Pottinger NOVACAT X8 RCB Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação
Instrução de Serviço
Tradução do manual de instruções original
Nr. 99+3843.PT.80S.0
Gadanheira de discos
NOVACAT X8 ED/RCB/COLL
(tipo PSM 3843 : + . . 01483)
1500_D-SEITE2
Responsabilidade pelo produto, obrigatoriedade de infor-
mar
A responsabilidade pelo produto obriga a que fabricantes e distribuidores forneçam ao cliente o manual de instruções no momento
da venda, e o instruam junto da máquina no que se refere às normas de operação, de segurança e de manutenção.
Para comprovar que a máquina e o manual de instruções foram devidamente entregues, é necessária uma confirmação.
Para este efeito, o
- Documento A deve ser enviado assinado à firma Pöttinger ou transmitido via Internet (www.poettinger.at).
- Documento B fica na empresa especializada que entrega a máquina.
- Documento C é entregue ao cliente.
Na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, cada agricultor é um empresário.
Um dano material, na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, é um dano originado por uma máquina, mas que
não tem origem nesta; para a responsabilização está prevista uma participação nas despesas (500 euros).
Danos materiais empresariais, na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, estão excluídos da responsabilização.
Atenção! Também no caso de transmissão da máquina pelo cliente, o respetivo manual de instruções deverá ser entregue junto
e o novo dono deve ser instruído quanto às normas atrás referidas.
Pöttinger: a conÀ ança cria proximidade - desde 1871
A qualidade é um valor que compensa. Por isso os nossos produtos oferecem os mais elevados padrões de qualidade, que são
permanentemente monitorizados pelos nossos serviços de Controlo de Qualidade e pela nossa Direcção. A segurança, o perfeito
funcionamento, a mais alta qualidade e a absoluta fiabilidade das nossas máquinas são as nossas principais competências nas
quais estamos empenhados.
Em virtude de estarmos permanentemente a trabalhar no desenvolvimento dos nossos produtos, poderão existir diferenças entre
este manual de instruções e o produto. Por essa razão não podem ser aceites reclamações com base nas indicações, figuras
ou descrições. Para informações vinculativas relativas a determinadas características da sua máquina, queira dirigir-se ao seu
revendedor.
Contamos com a sua compreensão para o facto de em qualquer momento serem possíveis alterações relativas ao material
fornecido, quanto à forma, equipamento e técnica.
A reimpressão, tradução e cópia de qualquer forma, ainda que parcial, requerem a autorização por escrito da Pöttinger Landtechnik
GmbH.
Todos os direitos segundo a legislação dos direitos de autor são expressamente reservados pela Pöttinger Landtechnik GmbH.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 de Outubro de 2012
Encontre mais informações sobre a sua máquina no PÖTPRO:
Procura acessórios para a sua máquina? Não há problema, nós disponibilizamos aqui esta informação e muitas mais. Digitalize
o código QR na placa de características da sua máquina, ou procure em www.poettinger.at/poetpro
E, se não encontrar o que procura no nosso site, o seu revendedor autorizado está sempre ao seu dispor para o ajudar.
Dokument D
P-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUÇÕES PARA A
RECEPÇÃO DO PRODUTO
PT
T Máquina conferida com a nota de entrega. Todas as peças embaladas foram retiradas.
Todas as instalações de segurança, eixo de transmissão e equipamento de comando presentes.
T Instruções, colocação em serviço e manutenção da máquina, ou do aparelho, explicadas ao cliente com base no Manual de
Instruções.
T Pressão de ar dos pneus veriÄ cada.
T Aperto das porcas de roda veriÄ cado.
T Recomendação quanto à velocidade de rotação do eixo de tomada de força feita.
T Ajuste ao tractor executado: ajuste em 3 pontos.
T Eixo de transmissão ajustado.
T Prova de estrada executada e nenhuma falha observada.
T Explicação do funcionamento durante a prova de estrada.
T Viragem em posição de transporte e de trabalho explicada.
T Informação sobre acessórios opcionais e extraordinários fornecida.
T Recomendação quanto à leitura imprescindível do Manual de Instruções feita.
Marque com uma cruz quando aplicável X
De acordo com as condições da Responsabilidade sobre o Produto, devem ser verificados os pontos abaixo
indicados.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues em ordem.
- Para este fim o Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa Pöttinger ou transmitido via Internet (www.
poettinger.at).
- O Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.
- O Documento C recebe o cliente.
- 4 -
1800_PT-Inhalt_3843
ÍNDICE PT
Observar
as reco-
mendações
de segurança no
apêndice.
Índice
SINAIS DE AVISO
Sinal CE .....................................................................6
Significado dos sinais de aviso .................................6
DESCRIÇÃO
Quadro de conjunto ...................................................7
Variantes .................................................................... 7
CONDIÇÕES DO TRACTOR
Tractor .......................................................................8
Balastro .....................................................................8
Mecanismo de elevação (engate de três pontos) ......8
Regulação hidráulica no mecanismo de elevação ....8
Ligações hidráulicas necessárias ..............................9
Ligações eléctricas necessárias ................................9
ATRELAGEM AO TRACTOR
Ligar a máquina ao tractor ......................................10
Ligar ao tractor ........................................................11
Ligar os cabos de ligação da gadanheira dianteira .11
Acoplar o eixo de transmissão ...............................12
Ligar a monitorização da velocidade .......................12
Ligação hidráulica (variante ''Power Control'') ........12
Respeitar o sentido de rotação dos discos .............13
Separar o equipamento do tractor ..........................14
ALÍVIO E PROTECÇÃO CONTRA IMPACTOS
Alívio mecânico das unidades segadoras (Select
Control) ....................................................................15
Alívio hidráulico das unidades segadoras (Power
Control) ....................................................................15
Protecção contra impactos .....................................16
TRANSPORTE
Alternar entre posição de trabalho e posição de
transporte ................................................................17
Abaixamento para a posição de transporte no
campo ......................................................................17
Circulação em vias públicas ....................................18
Posição de transporte .............................................18
SELECT CONTROL
Características do terminal ......................................19
Colocação em funcionamento ................................19
Interface do utilizador ..............................................20
Funções ...................................................................20
POWER CONTROL
Características do terminal ......................................24
Colocação em funcionamento ................................24
Funções das teclas ..................................................25
Árvore de menus .....................................................26
Menus .....................................................................27
Função de diagnóstico ............................................38
TERMINAL ISOBUS
Estrutura de comando – gadanheira com solução
ISOBUS ...................................................................41
Significado das teclas .............................................42
Função de diagnóstico ............................................46
Menu de Configuração ............................................47
Joystick – funções da gadanheira ...........................48
Ajuste do joystick ....................................................48
OPERAÇÃO
Notas importantes antes do início do trabalho .......49
Segar .......................................................................50
Marcha-atrás ...........................................................50
Protecção contra colisão .........................................50
UTILIZAÇÃO
Trabalhos em encosta .............................................51
ENGAVELADOR
Funcionamento ........................................................ 52
Possibilidades de regulação ....................................52
Equipamento opcional .............................................52
Manutenção ............................................................. 53
Desmontagem e montagem do engavelador ..........53
CONDICIONADOR DE DENTES
Funcionamento ........................................................ 54
Recomendações gerais de segurança ....................54
Possibilidades de ajuste ..........................................54
Utilização .................................................................56
Manutenção ............................................................. 56
Dentes do rotor: .......................................................57
Desmontagem e montagem do condicionador .......57
CONDICIONADOR DE ROLOS
Instruções de segurança .........................................58
Funcionamento ........................................................ 58
Possibilidades de ajuste ..........................................59
Utilização .................................................................59
Manutenção ............................................................. 60
Condicionador de rolos para Collector ...................63
Manutenção dos dentes do rotor: ...........................64
SUBSTITUIR O CONDICIONADOR
Funcionamento ........................................................ 65
Desmontar o condicionador ....................................65
Montar o condicionador ..........................................66
CORREIA TRANSPORTADORA TRANSVERSAL
Funcionamento ........................................................ 67
Possibilidades de ajuste ..........................................67
Utilização .................................................................68
Depósito dos fardos ................................................70
Desmontar as correias transportadoras
transversais .............................................................71
Montar as correias transportadoras transversais ....72
Manutenção das correias transportadoras
transversais .............................................................73
MARCHA POR EMPURRAR
Condições para a marcha por empurrar .................75
Preparação para a marcha por empurrar ................75
MANUTENÇÃO GERAL
Instruções de segurança .........................................76
Indicações gerais de manutenção...........................76
Limpeza de elementos da máquina.........................76
Imobilização no exterior ..........................................76
Preparação do equipamento para o Inverno ...........76
Eixos de transmissão ..............................................76
Sistema hidráulico ...................................................76
Mudança do óleo na barra segadora ......................77
Controlo do nível do óleo na barra segadora ........77
Manutenção das engrenagens ................................79
Montagem da barra segadora ................................79
Ajustar a posição de transporte no campo (cabeceira
do campo FT) ..........................................................80
Armazenamento durante o Inverno com equipamento
opcional: Apoios ......................................................81
Controlo do desgaste do suporte das lâminas .......82
Suporte para a rápida substituição das lâminas .....83
Controlos da consola das lâminas ..........................83
- 5 -
1800_PT-Inhalt_3843
ÍNDICE PT
Substituição das lâminas.........................................83
SISTEMA ELECTRO-HIDRÁULICO
Falhas e solução em caso de falha do sistema
eléctrico ...................................................................84
Comando da pré-selecção (Select Control) ............84
Falhas e solução em caso de falha do sistema
eléctrico ...................................................................85
Comando directo (Power Control / ISOBUS) ..........85
Falhas e solução em caso de falha do sistema
eléctrico ...................................................................86
Comando directo (Collector) ...................................86
DADOS TÉCNICOS
Dados técnicos ........................................................87
Utilização correcta da gadanheira ...........................88
Posição da placa de características ........................88
ANEXO
Plano de lubrificação ...............................................95
Lubrificantes ............................................................97
ASSISTÊNCIA
Diagrama do sistema hidráulico (Select Control) ..100
Esquema eléctrico (Select Control) .......................101
Correspondência das ligações das fichas (Select
Control) ..................................................................102
Esquema hidráulico (Power Control / ISOBUS) ....103
Esquema eléctrico (Power Control / ISOBUS) ......104
Terminal (Power Control) .......................................105
Esquema eléctrico (alívio hidráulico) Power Control /
Isobus ....................................................................106
Esquema hidráulico (Collector) ..............................107
Esquema eléctrico (correias transportadoras
transversais)...........................................................108
Computador de trabalho ......................................109
Cabo de ligação da tomada de sinal .....................110
NOTAS SOBRE REPARAÇÃO
Reparações na barra de corte ...............................111
Instruções de montagem .......................................112
POLIA TAPER
Instruções de montagem dos casquilhos de aperto
Taper......................................................................115
Combinação do tractor e aparelho de montagem 116
- 6 -
9700_P-Warnbilder_361
P
SINAIS DE AVISO
Nunca permanecer na área de rotação do equipamento.
Antes de ligar o eixo de tomada de força, fechar as duas
protecções laterais.
Nunca aproximar as mãos da área de perigo de
esmagamento enquanto houver a possibilidade de aí
existirem peças em movimento.
Sinal CE
O sinal CE a ser afixado pelo fabricante comprova a conformidade da máquina com o disposto
na Directiva sobre Máquinas e demais directivas CE aplicáveis.
Declaração de conformidade CE (ver Anexo)
Com a assinatura da declaração de conformidade CE o fabricante declara que a máquina
colocada a circular satisfaz a todas as exigências necessárias sobre segurança e saúde.
Significado dos sinais de aviso
Manter a distância de segurança. Perigo resultante da
aceleração das peças com o motor em funcionamento.
Não tocar em qualquer peça da máquina em movimento.
Esperar até que pare completamente.
Manter uma distância adequada em relação à área das
facas segadoras com o motor em funcionamento e o eixo
de tomada de força ligado.
Desligar o motor e tirar a chave antes de realizar serviços
de manutenção e reparação.
Recomendação
para a segurança
de trabalho
Neste Manual de
Instruções, todas
as passagens
que se referem à
segurança estão
identificadas com
este sinal.
bsb 447 410
495.167
1100-P_ÜBERSICHT_3843
P
- 7 -
DESCRIÇÃO
3
6
7
8
5
4
1 2
Quadro de conjunto
Designações:
(1) Select Control
(2) Power Control (adequado para ISOBUS)
(3) Cavalete de atrelagem com suporte para iluminação amovível
(4) Gadanheira
(5) Engavelador
(6) Condicionador de dentes
(7) Condicionador de rolos
(8) Correia transportadora
Variantes
Variantes de comando Descrição
Select Control Operação através do Select Control (pré-selecção), alívio da mola, (não adequado para
condicionador de rolos) e rebatimento manual da protecção lateral
Power Control (adequado para ISOBUS) Operação através do Power Control / ISOBUS, opcionalmente alívio da mola hidráulico,
rebatimento automático da protecção lateral, adequado para condicionador de rolos e correia
transportadora transversal
Variantes de aparelho Descrição
Marcha por empurrar (o tractor
desloca-se para trás)
Ambas as variantes são adequadas para a marcha por empurrar na combinação de 3
ED As unidades segadoras estão equipadas com um condicionador de dentes
RC As unidades segadoras estão equipadas com um condicionador de rolos
Engavelador As unidades segadoras estão equipadas com um engavelador
COLL As unidades segadoras estão equipadas com uma correia transportadora transversal
1000-P_SCHLEPPER VORAUSSETZUNG_3843
P
- 8 -
CONDIÇÕES DO TRACTOR
Tractor
Para a utilização desta máquina, o tractor deverá reunir as seguintes condições:
- Capacidade de reboque: Combinação "gadanheira dianteira / traseira" a partir de 90 kW / 120 CV, combinação "marcha por empurrar" a
partir de 130 kW / 200 CV
- Atrelagem: braço inferior cat. III
- Ligações: ver tabela “Ligações hidráulicas e eléctricas necessárias”
Balastro
Balastro
O tractor deve receber balastro suficiente na parte dianteira, para
permitir a sua manobrabilidade e capacidade de travagem.
Pelo menos 20% do peso do veículo sem carga deve
encontrar-se no eixo dianteiro.
Mecanismo de elevação (engate de três pontos)
- O mecanismo de elevação (engate de três pontos) do tractor deve
ser apropriado para a carga. (Ver os dados técnicos)
- Os tirantes de elevação devem ser regulados para o
mesmo comprimento (4) através do dispositivo de ajuste
correspondente.
(Ver manual de instruções do fabricante do tractor)
- Se os tirantes de elevação forem reguláveis em várias posições
nos braços inferiores, escolher a posição posterior. Desta forma,
a instalação hidráulica do tractor é aliviada da carga.
- As correntes limitadoras ou estabilizadores dos braços inferiores
(5) devem ser ajustados de forma a não permitir mobilidade lateral
das máquinas atreladas. (Medida de segurança para viagens de
transporte)
Regulação hidráulica no mecanismo de elevação
Comutar a hidráulica de elevação para regulação da
posição:
20%
Kg
371-08-16
371-08-16
1000-P_SCHLEPPER VORAUSSETZUNG_3843
P
CONDIÇÕES DO TRACTOR
- 9 -
Ligações hidráulicas necessárias
Versão Consumidor Ligação hidráulica
de efeito simples
Ligação hidráulica
de efeito duplo
Marcação (na
máquina)
Select Control Gadanheira traseira X
Gadanheira dianteira X
Braço superior hidráulico (variante) X
Power Control / terminal ISOBUS) Ligação hidráulica “avanço” SN 16 vermelha
Ligação hidráulica “retorno” SN 20 azul
Ligação Load Sensing SN 6 *)
Pressão de funcionamento Atenção!
Verifique a compatibilidade dos óleos hidráulicos, antes de ligar a máquina
ao sistema hidráulico do seu tractor.
Não misture óleos minerais com óleos biológicos!
Pressão de funcionamento mínima 170 bar
Pressão de funcionamento máxima 200 bar
Ligações eléctricas necessárias
Versão Consumidor Pólos Volts Ligação eléctrica
Padrão Iluminação 7 pólos 12 VDC DIN-ISO 1724
Select Control Comando 3 pólos 12 VDC DIN-ISO 9680
Power Control / ISOBUS Comando 3 pólos 12 VDC DIN-ISO 9680
- 10 -
1400_D-ANBAU_3843
P
ATRELAGEM AO TRACTOR
Ligar a máquina ao tractor
Instruções de segurança:
Instruções de segurança:
ver Anexo A1, pontos 7.), 8a. - 8h.)
Atenção
A máquina está prevista para ser utilizada
apenas com tractores (não com máquinas
de trabalho automotrizes).
Nas máquinas automotrizes, o campo de
visão do condutor fica limitado quando
as duas barras segadoras exteriores se
encontram levantadas na posição de
transporte.
Importante!
Antes de cada colocação em funcionamento,
verificar a segurança rodoviária do veículo!
(Iluminação, sistema de travagem,
revestimentos de protecção, ...)
Montar a gadanheira no centro do tractor
- Ajustar o braço inferior devidamente.
- Fixar os braços inferiores hidráulicos de forma a que a
máquina não possa oscilar para os lados.
Estrutura de atrelagem na horizontal
- Colocar a estrutura de atrelagem na posição horizontal,
regulando o fuso de elevação do braço inferior (15).
TD 79/98/01
15
Ajustar a máquina à atrelagem de três pontos
- Ajustar os pernos dos braços inferiores (1) com o
parafuso de fixação, de acordo com a categoria de três
pontos e com a distância entre as rodas. A gadanheira
não deve roçar no pneu traseiro do tractor.
Certifique-se de que insere o parafuso de
fixação no orifício pretendido (ver figura
em baixo) no perno! Caso contrário, a
gadanheira pode soltar-se do acoplamento,
cair ao chão e causar danos materiais.
3 orifícios
Parafuso de fixação
Ajuste da altura dos braços inferiores
- Ajustar o sistema hidráulico do tractor (ST) através do
batente de profundidade.
Altura recomendada dos braços inferiores: 55 cm
Esta altura permite uma óptima compensação das
irregularidades do solo e não precisa de ser alterada
durante o levantamento da barra segadora.
- 11 -
1400_D-ANBAU_3843
P
ATRELAGEM AO TRACTOR
Tractores com comando ISO Bus
- Ligar a ficha ISO de 9 pinos à tomada ISO Bus no
tractor
Ligar os cabos de ligação da gadanheira
dianteira
Variante "Power Control"
Na variante “Power Control” existe a possibilidade de co-
mandar conjuntamente a protecção lateral da gadanheira
dianteira rebatível automaticamente e a gadanheira traseira.
(Equipamento opcional)
K
Nota:
As mangueiras hidráulicas entre a
gadanheira dianteira e a gadanheira
traseira estão sob pressão. Devem
ser despressurizadas antes de serem
desacopladas:
Power Control: Premir a tecla até
se ouvir um sinal acústico (aprox. 3 seg)
Isobus: Premir a tecla até se
ouvir um sinal acústico)
Ajustar o fuso do braço superior
- A altura de corte é regulada rodando o fuso do braço
superior (16).
Recomenda-se um braço superior
hidráulico.
(Dispositivo de comando de efeito
duplo)
Ligar ao tractor
Atenção!
Os cabos de ligação entre a gadanheira
dianteira e a gadanheira traseira devem
ser colocados adaptados ao tractor e
fixados adequadamente!
Accionamento:
- Ligar a ficha de 3 pinos à tomada DIN 9680 no tractor
Iluminação:
- Ligar a ficha de 7 pinos ao tractor
- Verificar o funcionamento da iluminação.
- 12 -
1400_D-ANBAU_3843
P
ATRELAGEM AO TRACTOR
Acoplar o eixo de transmissão
- Antes da primeira utilização, deve-se verificar e,
se necessário, ajustar o comprimento do veio de
transmissão. Ver também o capítulo “VEIO DE
TRANSMISSÃO” no anexo B.
Ligar a monitorização da velocidade
- Ligar o cabo da velocidade à saída S2 da cablagem
do aparelho e ao terminal Isobus do tractor.
- Configurar a monitorização da velocidade no menu de
configuração, "Sinal de velocidade do tractor disponível".
Ligação hidráulica (variante ''Power
Control'')
Sistema hidráulico mínimo:
1 circuito hidráulico de efeito simples (EW) com retorno
sem pressão (T)
Sistema hidráulico óptimo:
1 circuito hidráulico de efeito simples (EW) com retorno
sem pressão (T)
1 circuito hidráulico de efeito duplo (DW), para braço
superior hidráulico
ou
1 circuito hidráulico Load Sensing (LS) (equipamento
opcional)
constituído por:
- circuito hidráulico de efeito simples (EW)
- retorno sem pressão (T)
- tubagem Load Sensing
1 circuito hidráulico de efeito duplo (DW), para braço
superior hidráulico
- 13 -
1400_D-ANBAU_3843
P
ATRELAGEM AO TRACTOR
Ajustes
Adicionalmente, o parafuso (7) no bloco hidráulico deve
ser ajustado.
Atenção!
Desligar a ligação eléctrica
7
G1
G1
Em tractores com "Load Sensing"
- Enroscar por completo o parafuso (7) no bloco hidráulico
Em tractores com sistema hidráulico fechado
- Enroscar por completo o parafuso (7) no bloco hidráulico
Em tractores com sistema hidráulico aberto
- Desenroscar por completo o parafuso (7) no bloco
hidráulico
Respeitar o sentido de rotação dos
discos
- Pré-seleccionar convenientemente o sentido de rotação
do accionamento
- Se o sentido de rotação do eixo de tomada de força não
puder ser pré-seleccionado a partir do tractor, rodar a
engrenagem (G1) 180° .
Atenção!
Antes de ser novamente montada uma
engrenagem na máquina:
1. Trocar o parafuso de ventilação e o
parafuso de sangria um pelo outro.
2. A posição correcta do parafuso de
ventilação é em cima.
- 14 -
1400_D-ANBAU_3843
P
ATRELAGEM AO TRACTOR
Separar o equipamento do tractor
Atenção!
Depositar a combinação de gadanheira
apenas na posição de trabalho (ambas
as unidades segadoras estão rebatidas).
Se a combinação de gadanheira for
depositada na posição de transporte,
existe um grande perigo de tombamento!
Depositar a gadanheira de discos
unicamente sobre um solo firme e plano
e com um posicionamento seguro.
Depositar a correia transportadora
transversal unicamente sobre um solo
firme e plano e com um posicionamento
seguro.
Desligar a gadanheira de discos:
- Desligar as tubagens de ligação e o eixo de transmissão.
- Abrir os 4 pés de apoio do cavalete de atrelagem e fixá-
los adequadamente com os pinos de travamento (K).
278-09-16
278-09-18
K
- Depositar a unidade de comando e as tubagens de ligação
sobre o suporte no cavalete de atrelagem.
- Desligar o braço superior e o braço inferior.
Variante "correia transportadora transversal":
- Desligar as tubagens de ligação e o eixo de transmissão.
- Abrir os 3 pés de apoio do cavalete de atrelagem e os
pés de poio na correia transportadora transversal e fixá-
los adequadamente com os pinos de travamento (K).
278-09-17
- Desligar a correia transportadora transversal.
(Ver detalhes no capítulo “Correia transportadora trans-
versal”)
- 15 -
1100-P_Entlastung-Anfahrsich_3843
P
ALÍVIO E PROTECÇÃO CONTRA IMPACTOS
Alívio mecânico das unidades segadoras
(Select Control)
Na variante “Select Control”, o peso das unidades
segadoras é reduzido através de um alívio de mola
regulável.
Ajuste:
Para alterar o ajuste, levantar a unidade segadora até que
as molas de alívio fiquem sem pressão e inserir o perno
de encaixe (A) numa das 2 posições possíveis e fixar.
Para posições intermédias, o perno de encaixe pode ser
rodado 180º (P2).
Nota:
A posição de fixação 1 (P1 e P2) é o alívio
mínimo e não é ajustável!
Atenção!
Abrir o perno de
encaixe apenas
com a mola sem
tensão!
278-09-19
A
Atenção!
A máquina não
pode ser coloca-
da na posição de
transporte se não
houver pressão
no sistema de
alívio.
Atenção!
Durante o pro-
cesso de ajuste
não pode haver
pessoas junto da
máquina.
As unidades
segadoras podem
deslocar-se ligei-
ramente para a
frente. Perigo de
esmagamento!
278-09-19a
P2
P1
Alívio hidráulico das unidades segadoras
(Power Control)
Na variante “Power Control”, o peso das unidades
segadoras é reduzido através de um alívio hidráulico
regulável. O ajuste é feito através da unidade de
comando.
Ajuste:
ver capítulo "Power Control" ou “ISOBUS”
Velocidade de abaixamento
A velocidade de abaixamento das unidades segadoras é
regulável através da válvula de estrangulamento (D).
278-09-20
D
Nota:
Manutenção do
alívio hidráulico:
A pressão de
alívio deve ser
reduzida antes
de se lubrificar
as suspensões
dos cilindros,
para garantir uma
lubrificação por
igual.
- 16 -
1100-P_Entlastung-Anfahrsich_3843
P
ALÍVIO E PROTECÇÃO CONTRA IMPACTOS
Protecção contra impactos
A protecção contra impactos produz hidraulicamente
uma contrapressão ajustável. Se esta for ultrapassada,
a unidade segadora recua ligeiramente. O recuo para a
posição de trabalho é automático.
Ajustar a pressão (X) no cilindro hidráulico:
- Despressurizar a válvula de comando no tractor.
- Ligar o acoplamento de encaixe (St) no tractor e na
combinação de gadanheira.
- Abrir a torneira de bloqueio (Ab) (posição E).
- Accionar a válvula de comando no tractor, até ser
atingida a pressão de trabalho -> ver indicação no
manómetro (Ma).
Protecção contra impactos: Pressão de trabalho
(X): 110 bar
- Fechar a torneira de bloqueio (Ab) (posição A).
- Desligar o acoplamento de encaixe (St).
A
E
x
St
278-09-13
Ma
Ab
110 bar
278-09-21
X
Atenção!
Durante o pro-
cesso de ajuste
não pode haver
pessoas junto da
máquina.
As unidades
segadoras podem
deslocar-se ligei-
ramente para a
frente. Perigo de
esmagamento!
- 17 -
1200_P-TRANSPORT_3843
P
TRANSPORTE
Antes de levantar a barra segadora,
desligar o accionamento e aguardar a
paragem dos discos da gadanheira.
Certificar-se de que a zona de rotação está
livre e de que não se encontra ninguém na
zona de perigo.
Alternar entre posição de trabalho e posição de transporte
Instruções
de segurança!
Efectuar a mudan-
ça da posição de
trabalho para a
posição de trans-
porte e vice-versa
apenas em solo
firme e plano.
• Transportar o
aparelho apenas
na posição de
transporte!
Levantar na posição de transporte por estrada
A passagem para a posição de transporte por estrada
só pode ser activada se todas as unidades segadoras
estiverem na posição de transporte no campo (cabeceira
do campo FT).
- Desligar o accionamento e aguardar a paragem
- Recolher todos os estribos de protecção da
gadanheira
Variante com “Select Control”
Variante com "Power Control"
+
Variante com "Terminal ISOBUS"
+ +
Nota!
Os detalhes acerca de cada uma das
variantes de comando encontram-se nos
respectivos capítulos do comando (Select
Control, Power Control, ISOBUS)!
Abaixamento para a posição de
transporte no campo
Variante com “Select Control”
Variante com "Power Control"
+
Variante com "Terminal ISOBUS"
+ +
Nota!
Os detalhes acerca de cada uma das
variantes de comando encontram-se nos
respectivos capítulos do comando (Select
Control, Power Control, ISOBUS)!
Atenção!
Antes da utilização, activar todos os
dispositivos de protecção da combinação
de gadanheira.
- 18 -
1200_P-TRANSPORT_3843
P
TRANSPORTE
Atenção!
Observar a altura
de transporte
máxima permitida
(4 m)!
Circulação em vias públicas
Cumpra as normas vigentes no seu país.
A circulação em vias públicas só é permitida na posição de transporte.
Os dispositivos de segurança devem encontrar-se em condições adequadas.
As partes móveis devem ser colocadas na sua posição correcta antes do início da viagem e protegidas contra
alterações de posição que possam representar perigo.
Antes do início da viagem verificar o funcionamento da iluminação.
Encontra informações importantes também no anexo desta Instrução de Serviço.
Braço inferior hidráulico
- Fixar o braço inferior hidráulico (U) de forma a que a
máquina não possa oscilar para os lados.
Segurança de transporte (Ts)
- A segurança de transporte deve ser verificada antes
da viagem!
Ambas as unidades segadoras estão convenientemente
bloqueadas com os ganchos de segurança!
max. 4000
200
3000
Posição de transporte
161-09-04
Ts
- 19 -
1200_P-Select Control_3843
P
SELECT CONTROL
Características do terminal
Ligação eléctrica
A alimentação eléctrica do terminal é feita através de uma ficha DIN 9680 do circuito de bordo de 12V do tractor. Estas
fichas de 3 pólos também são utilizadas numa versão de 2 pólos, já que apenas as duas ligações principais (+12V,
massa) são utilizadas.
Atenção!
Não são permitidas fichas ou tomadas de outro tipo, por não garantirem a segurança de funcionamento.
Dados Técnicos
Tensão de serviço: +10V ......+15V
Temperatura de funcionamento: -20°C ...... +60°C
Temperatura de armazenamento: -30°C .... +60°C
Grau de protecção: IP65
Fusível: Multifuse de 10A na ficha de tensão de serviço.
Funcionamento
A máquina atrelada é operada através de um dispositivo de comando de efeito simples no tractor, em que cada uma
das funções é pré-seleccionada com o terminal Select-Control. As funções pré-seleccionadas são sinalizadas no
mostrador LCD do terminal.
Colocação em funcionamento
1. Posicionar
Colocar o terminal Select-Control na cabina do tractor
numa posição bem visível. (O terminal tem um íman na
parte inferior para a fixação).
2. Conectar
Conectar a ficha (1) à alimentação de 12 V do tractor.
Conectar a ficha (2) à ligação de 20 pólos na máquina.
Durante o funcionamento, encaixe a tampa da contra-peça
da ficha 2 na ficha cega que se encontra junto.
3. Ligar e desligar
Para ligar o terminal, premir a tecla “I/O” .
Para desligar o terminal, premir a tecla “I/O” durante
3 segundos.
Ao ligar o terminal é mostrado o ecrã inicial. Encontra o
número da versão do software actual na última linha do
ecrã inicial.
Pöttinger
NOVACAT - X8
Vers: 1.0
- 20 -
1200_P-Select Control_3843
SELECT CONTROL P
Interface do utilizador
ab
df
h
c
e
gi
Teclas Indicação Observação
+ + Com o dispositivo de comando do tractor, ambas as segadoras são
alternadas entre a posição “Transporte no campo” e a “Posição de
trabalho”.
+ / Com o dispositivo de comando do tractor apenas uma unidade
segadora é alternada entre a posição de “Transporte no campo” e
posição de “Trabalho”. Após a alternação, é comutado novamente
para as duas unidades segadoras de forma automática.
Significado das teclas
a Contador de horas (contador de horas parciais e totais)
b Segurança de transporte
c Transporte por estrada
d Pré-selecção da gadanheira esquerda
e Pré-selecção do modo automático
f Pré-selecção da gadanheira direita
g Seta para baixo
h Seta para cima
i I/O ou Menu
Indicações de utilização
Para pré-seleccionar uma função, premir a tecla desejada.
A função pré-seleccionada é indicada no ecrã.
Funções
Funcionamento automático da gadanheira:
A sequência de passos inteligente proporciona uma operação fácil das unidades segadoras. (Ver exemplo)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Pottinger NOVACAT X8 RCB Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação