Pottinger NOVACAT 307 T RC COLLECTOR Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação
Instrução de Serviço
Tradução do manual de instruções original
Nr. 99+3522.PT.80S.0
Gadanheira de discos
NOVACAT 307 T ED / RC / RCB/ Coll
(Modelo 3522 : +..01001)
1500_D-SEITE2
Responsabilidade pelo produto, obrigatoriedade de infor-
mar
A responsabilidade pelo produto obriga a que fabricantes e distribuidores forneçam ao cliente o manual de instruções no momento
da venda, e o instruam junto da máquina no que se refere às normas de operação, de segurança e de manutenção.
Para comprovar que a máquina e o manual de instruções foram devidamente entregues, é necessária uma confirmação.
Para este efeito, o
- Documento A deve ser enviado assinado à firma Pöttinger ou transmitido via Internet (www.poettinger.at).
- Documento B fica na empresa especializada que entrega a máquina.
- Documento C é entregue ao cliente.
Na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, cada agricultor é um empresário.
Um dano material, na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, é um dano originado por uma máquina, mas que
não tem origem nesta; para a responsabilização está prevista uma participação nas despesas (500 euros).
Danos materiais empresariais, na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, estão excluídos da responsabilização.
Atenção! Também no caso de transmissão da máquina pelo cliente, o respetivo manual de instruções deverá ser entregue junto
e o novo dono deve ser instruído quanto às normas atrás referidas.
Pöttinger: a conança cria proximidade - desde 1871
A qualidade é um valor que compensa. Por isso os nossos produtos oferecem os mais elevados padrões de qualidade, que são
permanentemente monitorizados pelos nossos serviços de Controlo de Qualidade e pela nossa Direcção. A segurança, o perfeito
funcionamento, a mais alta qualidade e a absoluta fiabilidade das nossas máquinas são as nossas principais competências nas
quais estamos empenhados.
Em virtude de estarmos permanentemente a trabalhar no desenvolvimento dos nossos produtos, poderão existir diferenças entre
este manual de instruções e o produto. Por essa razão não podem ser aceites reclamações com base nas indicações, figuras
ou descrições. Para informações vinculativas relativas a determinadas características da sua máquina, queira dirigir-se ao seu
revendedor.
Contamos com a sua compreensão para o facto de em qualquer momento serem possíveis alterações relativas ao material
fornecido, quanto à forma, equipamento e técnica.
A reimpressão, tradução e cópia de qualquer forma, ainda que parcial, requerem a autorização por escrito da Pöttinger Landtechnik
GmbH.
Todos os direitos segundo a legislação dos direitos de autor são expressamente reservados pela Pöttinger Landtechnik GmbH.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 de Outubro de 2012
Encontre mais informações sobre a sua máquina no PÖTPRO:
Procura acessórios para a sua máquina? Não há problema, nós disponibilizamos aqui esta informação e muitas mais. Digitalize
o código QR na placa de características da sua máquina, ou procure em www.poettinger.at/poetpro
E, se não encontrar o que procura no nosso site, o seu revendedor autorizado está sempre ao seu dispor para o ajudar.
Dokument D
P-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUÇÕES PARA A
RECEPÇÃO DO PRODUTO
PT
q Máquina conferida com a nota de entrega. Todas as peças embaladas foram retiradas.
Todas as instalações de segurança, eixo de transmissão e equipamento de comando presentes.
q Instruções, colocação em serviço e manutenção da máquina, ou do aparelho, explicadas ao cliente com base no Manual de
Instruções.
q Pressão de ar dos pneus vericada.
q Aperto das porcas de roda vericado.
q Recomendação quanto à velocidade de rotação do eixo de tomada de força feita.
q Ajuste ao tractor executado: ajuste em 3 pontos.
q Eixo de transmissão ajustado.
q Prova de estrada executada e nenhuma falha observada.
q Explicação do funcionamento durante a prova de estrada.
q Viragem em posição de transporte e de trabalho explicada.
q Informação sobre acessórios opcionais e extraordinários fornecida.
q Recomendação quanto à leitura imprescindível do Manual de Instruções feita.
Marque com uma cruz quando aplicável X
De acordo com as condições da Responsabilidade sobre o Produto, devem ser verificados os pontos abaixo
indicados.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues em ordem.
- Para este fim o Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa Pöttinger ou transmitido via Internet (www.
poettinger.at).
- O Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.
- O Documento C recebe o cliente.
- 4 -
PT
INTRODUÇÃO
1700_D-Einleitung
Introdução
Estimado Cliente!
O presente Manual de Serviço visa tornar mais fácil para
si conhecer a sua máquina e informá-lo de forma clara
sobre o manuseamento, conservação e manutenção
seguros e correctos. Por isso, dedique algum tempo à
leitura do manual.
Este Manual de Serviço é parte integrante da máquina. Ele
deve ser conservado num local adequado durante todo o
tempo de vida útil da máquina e poder ser consultado pelo
pessoal em qualquer altura. As instruções baseadas nas
regulamentações nacionais existentes relativas à preven-
ção de acidentes, ao código da estrada e à protecção do
meio ambiente, devem ser complementadas.
Todas as pessoas encarregadas de operar a máquina, da
sua manutenção ou do seu transporte, devem ter lido e
compreendido este manual, em particular as instruções
de segurança, antes do início dos trabalhos. O direito à
garantia cessa, caso as indicações neste manual não
sejam respeitadas.
Caso tenha questões relativas ao conteúdo deste Manual de
Serviço ou relativas à máquina, contacte o seu revendedor.
A conservação e a manutenção da sua máquina realizadas
dentro dos prazos estipulados e feitas de forma consciente
asseguram a segurança do seu funcionamento, a sua
segurança no trânsito e a sua fiabilidade.
Utilize exclusivamente peças de substituição e acessórios
originais da Pöttinger ou aprovados pela Pöttinger. A
fiabilidade, segurança e adequação destas peças foram
confirmadas especialmente para máquinas da Pöttinger.
Se utilizar peças não aprovadas, perderá os seus direitos
de garantia. Para manter as capacidades da máquina a
longo prazo, recomendamos a utilização de peças originais
mesmo depois de ter decorrido o período de garantia.
A responsabilidade sobre o produto obriga o fabricante
e o revendedor a entregar um manual de instruções na
ocasião da venda de máquinas, bem como a instruir o
cliente sobre o uso da máquina fazendo referência às
normas de uso, de segurança e de manutenção. Como
comprovativo de que a máquina e o manual de instruções
foram entregues em ordem, é exigida uma confirmação na
forma de uma Declaração de Entrega. A Declaração de
Entrega foi fornecida juntamente com a máquina.
Na acepção da legislação em matéria de responsabili-
dade pelo produto, cada independente e agricultor é um
empresário. Danos empresariais, no âmbito da legislação
em matéria de responsabilidade pelo produto, estão ex-
cluídos da responsabilidade da Pöttinger. Danos materiais,
no âmbito da legislação em matéria de responsabilidade
pelo produto, são danos provocados pela máquina, mas
não ocorridos na máquina.
O Manual de Serviço é parte integrante da máquina. Se
passar a máquina para outra pessoa, entregue também
este Manual de Serviço ao novo proprietário. Instrua o
novo proprietário e chame a sua atenção para as referidas
regulamentações.
A sua equipa da Pöttinger deseja-lhe sucesso.
- 4 -
PT
1800_P-Inhalt_3522
ÍNDICE
Índice
Introdução ................................................................. 4
SÍMBOLOS UTILIZADOS
Marca CE ................................................................... 5
Instruções de segurança: .......................................... 5
SINAIS DE AVISO
Significado dos sinais de aviso ................................. 6
MONTAGEM
Instruções de segurança ........................................... 8
Atrelagem ao tractor .................................................. 8
Primeira montagem da máquina ............................... 9
Ligação hidráulica...................................................... 9
Comprimento do eixo de transmissão ...................... 9
Verificar a rotação de accionamento ...................... 10
AJUSTES
Ajustar a pressão de assentamento da barra
segadora sobre as molas principais ........................ 11
Regular a altura de corte da barra segadora ........... 11
Condicionador de dentes: Alterar a rotação do
rotor ......................................................................... 12
Condicionador de dentes: Ajustar o grau de
condicionamento ..................................................... 12
POSIÇÃO DE TRANSPORTE E DE TRABALHO
Mudar da posição de transporte para a posição de
trabalho .................................................................... 13
Mudar da posição de trabalho para a posição de
transporte ................................................................ 14
Transporte por estrada ............................................ 15
UTILIZAÇÃO
Notas importantes antes do início do trabalho ....... 16
Instruções de segurança ......................................... 17
Depósito de fardos deslocado lateralmente ........... 17
Ajuste da largura dos fardos ................................... 18
CORREIA TRANSPORTADORA TRANSVERSAL
Instruções de segurança ......................................... 20
Transporte por estrada ............................................ 20
Funcionamento da correia transportadora
transversal ............................................................... 20
Funcionamento da correia transportadora
transversal ............................................................... 21
Cablagem da correia transportadora transversal .... 23
Esquema hidráulico da correia transportadora
transversal ............................................................... 24
Unidade de comando da correia transportadora
transversal ............................................................... 25
CONDICIONADOR DE DENTES
Funcionamento ........................................................ 26
Recomendações gerais de segurança .................... 26
Possibilidades de ajuste .......................................... 26
Utilização ................................................................. 28
Manutenção ............................................................. 28
Dentes do rotor: ....................................................... 29
Desmontagem e montagem do condicionador ....... 29
CONDICIONADOR DE ROLOS
Instruções de segurança ......................................... 30
Funcionamento ........................................................ 30
Vista geral ................................................................ 30
Possibilidades de ajuste .......................................... 31
Utilização ................................................................. 32
Manutenção ............................................................. 32
Condicionador de rolos para Collector ................... 35
DESATRELAGEM DA MÁQUINA
Desatrelagem da máquina ....................................... 36
MANUTENÇÃO GERAL
Instruções de segurança ......................................... 37
Indicações gerais de manutenção........................... 37
Limpeza de elementos da máquina......................... 37
Imobilização no exterior .......................................... 37
Preparação do equipamento para o Inverno ........... 37
Eixos de transmissão .............................................. 38
Sistema hidráulico ................................................... 38
Controlo do desgaste do suporte das lâminas ....... 39
Suporte para a rápida substituição das lâminas .... 40
Controlos da consola das lâminas ......................... 40
Substituição das lâminas......................................... 41
Após as primeiras horas de serviço ........................ 42
Preparação para o Inverno ...................................... 42
A cada 50 horas de serviço ..................................... 42
Substituir o óleo da barra segadora ........................ 42
Manutenção das correias transportadoras
transversais ............................................................. 44
Sensor indutivo da correia transportadora
transversal: .............................................................. 44
Eliminação do dispositivo velho .............................. 44
Levantar a máquina ................................................. 45
Engrenagens ............................................................ 46
Instruções de montagem dos casquilhos de aperto
Taper........................................................................ 47
DADOS TÉCNICOS
Dados técnicos ........................................................ 48
Uso correcto da gadanheira .................................... 48
Placa de características .......................................... 49
Posição da placa de características ........................ 49
ANEXO
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Plano de lubrificação ............................................... 58
Lubrificantes ............................................................ 59
Binário de aperto ..................................................... 64
Pressão do ar .......................................................... 64
Alimentação de tensão ............................................ 65
Montagem da consola de comando........................ 65
Preparação .............................................................. 66
Rodar a engrenagem ............................................... 66
- 5 -
1800_D-Sicherheit ANSI
PT
SÍMBOLOS UTILIZADOS
Marca CE
O sinal CE a ser afixado pelo fabricante documenta a terceiros a conformidade da máquina com as determinações das
instruções para máquinas e outras instruções pertinentes da CE.
Declaração de conformidade CE (ver Anexo)
Com a assinatura da Declaração de conformidade CE, o fabricante declara que a máquina
colocada no mercado cumpre todos os requisitos essenciais aplicáveis em matéria de segu-
rança e saúde.
Instruções de segurança:
Neste Manual de Serviço encontra as seguintes
chamadas de atenção:
PERIGO
Se as instruções num texto assim assinalado não
forem seguidas, existe o risco de ferimentos fatais
ou que possam pôr a vida em risco.
• Seguir impreterivelmente todas as instru-
ções nestes textos!
AVISO
Se as instruções num texto assim assinalado não
forem seguidas, existe o risco de ferimentos graves.
• Seguir impreterivelmente todas as instru-
ções nestes textos!
CUIDADO
Se as instruções num texto assim assinalado não
forem seguidas, existe o risco de ferimentos.
• Seguir impreterivelmente todas as instru-
ções nestes textos!
NOTA
Se as instruções num texto assim assinalado não
forem seguidas, existe o risco de danos materiais.
• Seguir impreterivelmente todas as instru-
ções nestes textos!
DICA
Os textos assim assinalados dão-lhe recomendações
especiais e conselhos quanto a uma utilização rentável
da máquina.
AMBIENTE
Os textos assim assinalados contêm indicações sobre
práticas comportamentais e conselhos em relação ao
ambiente.
Os equipamentos assinalados como opcionais estão dis-
poníveis de série apenas em determinadas versões das
máquinas ou são fornecidos apenas para determinadas
versões como equipamento especial, ou são fornecidos
apenas em determinados países.
As ilustrações poderão incluir detalhes diferentes dos da
sua máquina e devem ser consideradas como represen-
tações esquemáticas.
As designações como esquerda e direita entendem-se por
princípio no sentido de marcha, salvo outra indicação de
forma clara em texto ou ilustração.
- 6 -
PT
1800_DE-Warnbilder_3525
SINAIS DE AVISO
Significado dos sinais de aviso
1
495.158/17
Não tocar em qualquer peça da máquina em movimento.
Espere que pare completamente. 495158
2
bsb 447 410
Perigo resultante da aceleração das peças com o motor em
funcionamento.
- Manter a distância de segurança. 495152
3Feche as protecções antes de ligar o eixo de transmissão - perigo
de ferimentos devido à projecção de peças 495167
4Ponto de elevação para grua 495404
- 7 -
PT
1800_DE-Warnbilder_3525
5
Ponto de lubricação com massa 494646
6
Leia o manual de instruções antes da colocação em funciona
-
7
Nunca colocar as mãos na área onde existe o perigo de esmaga
-
mento, por haver partes que possam mover-se. 495171
8
Mantenha livre a área de rotação da máquina - perigo de se ser
apanhado pela máquina em rotação 495157
9
Antes de começar trabalhos de manutenção ou de repa
-
ração desligar o motor e retirar a chave. 495165
- 8 -
PT
1800_DE-Anbau_3525
MONTAGEM
Instruções de segurança
PERIGO
Perigo de vida, ao operar uma máquina sem
segurança rodoviária ou danificada
• Antes de cada colocação em funcionamen-
to, verificar o veículo quanto à sua segu-
rança rodoviária (iluminação, sistema de
travagem, revestimentos de protecção, etc.)!
• Verificar se as lâminas, os parafusos e os
dentes do condicionador se encontram bem
fixos.
Ver outras indicações de segurança no Anexo A1, pontos
1- 8.
Atrelagem ao tractor
Posição de início
355-08-04
1
2
13
9
8
3
4
7
62-00-14
Máquina imobilizada com o pé de apoio (7) sobre piso
plano, com o perno (8) fixado no orifício e fixado com a
mola de chaveta (10).
Montagem
Fixar o braço inferior hidráulico (U) de forma a que o
aparelho não se possa mover lateralmente.
- Para evitar instabilidade inercial da máquina.
Montar o braço inferior no tubo curvo (9) e bloquear
nesta altura.
A altura de montagem corresponde à altura de
imobilização sobre piso firme.
Montar a corrente de segurança:
Ligue o braço inferior ao tractor através da corrente
de segurança (1).
Do lado do braço inferior, a corrente de segurança deve
ser ligada à parte interior do perno de montagem
Do lado do tractor, não podemos dar uma indicação
ao certo, uma vez que os tractores diferem muito uns
dos outros.
017-18-006
1
DICA
No caso de uma separação involuntária da ligação, a
corrente de segurança serve para manter a atrelagem
atrás do tractor provisoriamente. Além disso, a corrente
de segurança evita que a máquina com a barra de
tracção toque no solo.
Levantar o pé de apoio (7): Pos A
- Fixar o pé de apoio (7) com o perno (8) e bloquear
com a mola de chaveta (10).
7
8
9
A
B
355-08-05
10
- 9 -
PT
1800_DE-Anbau_3525
MONTAGEM
Ligar as mangueiras hidráulicas ao tractor
- Passar as tubagens hidráulicas através da guia do
cabo (13).
- Acoplar os acoplamentos de encaixe das tubagens
hidráulicas.
1 = Abrir o cilindro da barra de tracção
2 = Recolher o cilindro da barra de tracção
3 = Levantar o suporte da roda
4 = Levantar a correia transportadora transversal
f
Datum / Date
Name Benennung / Discription
AZB "Hydraulikanschlüsse"
e gez. / issued 11.10.2007 Seemann
d
c A4
H
C
00
Zeichnungsnummer / DrawingNo.
495.820
Revision
0
b
a
Blatt / von
Sheet / of
1 / 1
Status
SERIE
Datum/Date Nr. Name Datenblatt / Datasheet
Plot: 21.01.2016 15:57
Änderungen / Modification
A
llgemeine Anforderungen und Zeichnungsangaben siehe W N 007.022-1
G
eneral requirements and drawing enti ties refer to WN 007.022-1 © Pöttinger Landtechnik GmbH
AZB „hydraulic connections“
Ausführung laut
Design according to WN 007.025
Farben:
Schrift und Grafik: verkehrsschwarz RAL 9017
Hintergrund: verkehrsgelb RAL 1023
Zuschnittlinie
160
mm
80
mm
Ligar o sistema eléctrico
- Passar o cabo através da guia do cabo (13).
- Conectar
- Instalação elétrica: ver o Anexo
Primeira montagem da máquina
Ligação hidráulica
No tractor deve haver pelo menos
- 1 ligação hidráulica de efeito duplo (11) e
- 1 ligação hidráulica de efeito simples (12)
.
Comprimento do eixo de transmissão
Antes da primeira utilização, verificar o comprimento do
eixo de transmissão e se necessário adaptá-lo.
Consultar também o capítulo “VEIO DE TRANSMISSÃO” no
anexo B ou o manual de instruções do veio de transmissão
em anexo.
DICA
Utilize o eixo de transmissão correcto!
- 10 -
PT
1800_DE-Anbau_3525
MONTAGEM
Verificar a rotação de accionamento
(Lado do tractor)
TD8/95/6a
1000 rpm = rotação de accionamento
padrão
A engrenagem pivotante (SG) foi montada de fábrica
(estado de entrega) para ser utilizada com esta rotação.
1 rotação do veio de transmissão = 3 rotações dos
discos da gadanheira
540 rpm
Se no tractor for possível apenas a rotação de
accionamento (540 rpm), a engrenagem (SG) tem de
ser desmontada e montada novamente virada.
1 rotação do veio de transmissão = 6 rotações dos
discos da gadanheira
1000 rpm
540 rpm
SG
S
H
TD24/95/47
No processo, apoiar a barra de tracção com
segurança! (p. ex. com um cepo "H")
- Montar novamente a cobertura de protecção (S)
DICA
Consultar maiores detalhes no capítulo "Rodar a
engrenagem" no anexo!
- 11 -
1700_DE-Einstellung_3522
PT
Ajustar a pressão de assentamento
da barra segadora sobre as molas
principais
y
x
355-08-08
11
Processo de ajuste:
1. Levantar a manivela (12) da lingueta (13).
2. Rodar o fuso roscado de modo adequado.
3. Fixar novamente a manivela (12) na lingueta (13).
- Nesta posição, o fuso roscado está fixado e não
roda.
DICA
A carga de assentamento sobre o solo da barra segadora
deverá ser de aproximadamente 150 kg (esquerda e
direita, aprox. 75 kg).
AJUSTES
Medida de ajuste da mola
Tipo de máquina
NOVACAT 307 T NOVACAT 3007 T NOVACAT 3507 T
x (mm) 160 155 145
y (mm) 300 220 200
DICA
As medidas de ajuste da mola são valores de referência.
Estas podem variar, devido a tolerâncias dos componen-
tes, pressão dos pneus e dimensão dos pneus. Eventual-
mente poderá ser necessário reajustar as molas de alívio.
Regular a altura de corte da barra
segadora
Para um funcionamento optimizado, a medida de ajuste do
braço superior telescópico deve ser de 580 mm.
y
x
355-08-08
11
580 mm
A tampa (14) serve de indicação da altura de corte e para
impedir que ele rode.
- 12 -
1700_DE-Einstellung_3522
PT
AJUSTES
Processo de ajuste:
1. Levantar a tampa (14).
2. Rodar o braço superior telescópico (11) de modo adequado
- Aumentar a altura de corte - rodar para a direita
- Reduzir a altura de corte - rodar para a esquerda
3. Fixar o braço superior telescópico com a tampa (14) para
impedir que ele rode.
Condicionador de dentes: Alterar a rotação
do rotor
355-08-09
A
B
A rotação do condicionador pode ser alterada de 1000 rpm
para 700 rpm, trocando as duas polias (A) e (B).
• Rotaçãode1000rpm
Polia superior ø 197 mm
Polia inferior ø 167 mm
(rotação standard)
• Rotaçãode700rpm
Polia superior ø 167 mm
Polia inferior ø 197 mm
Esta rotação é recomendada para forragens ricas em
folhas. Desta forma a forragem não é tão moída.
Condicionador de dentes: Ajustar o grau
de condicionamento
A distância entre a barra batente e o rotor é ajustada com a
alavanca. Isto permite alterar o efeito do condicionamento.
3
2
1
0
355-08-15
• Naposiçãomaisembaixo(3),oacondicionamento
tem o maior efeito, a superfície do produto gadanhado
é esfregada fortemente. No entanto a forragem não
deve ser moída.
- O contrário acontece na posição mais acima (0),
a superfície do produto gadanhado é esfregada
apenas levemente.
O ajuste correcto depende, entre outras coisas, da
quantidade de produto a gadanhar, da velocidade de
marcha e da potência do tractor. Por conseguinte, neste
ponto não é possível fazer qualquer recomendação
concreta em relação à posição correcta da alavanca.
- 13 -
1800_DE-Transport-Arbeitsstellung_3522
PT
POSIÇÃO DE TRANSPORTE E DE TRABALHO
Mudar da posição de transporte para a
posição de trabalho
CUIDADO
Perigo de ferimentos ao rodar a máquina
• Verifique a área de rotação da máquina ime-
diatamente antes de rodar a máquina.
• Afaste pessoas que se encontrem na área
de rotação ou muito próximas da zona de
perigo.
1. Abrirocircuitohidráulico
- Deslocar a alavanca para a posição E1 .
2. Abrir a máquina
• Rodarabarradetracçãoparaaposição(A)
- Estender por completo o cilindro basculante (4)
3. Baixar a máquina
• Abrirocilindrodeelevação(1)deambososlados
- Deslocar a alavanca para a posição A1
- Recolher por completo o cilindro de elevação
(1)
355-08-06
1
TD 495.732
A1
T1
5. Baixar os estribos de protecção (9) para a
posição de trabalho (esquerda e direita)
- Remover o pino de segurança (10).
- Baixar o estribo de protecção.
- 14 -
1800_DE-Transport-Arbeitsstellung_3522
PT
POSIÇÃO DE TRANSPORTE E DE TRABALHO
Mudar da posição de trabalho para a
posição de transporte
PERIGO
Perigo de vida, devido à rotação ou projecção de
componentes
• Desligue a barra segadora, antes de mudar
para a posição de transporte.
• Aguarde a paragem da barra segadora, an-
tes de rodar para a posição de transporte.
PERIGO
Perigo de vida, devido a peças em movimento
• Certifique-se de que a zona de rotação está
livre e de que não se encontra ninguém na
zona de perigo.
NOTA
Risco de danos materiais ao estacionar a máquina
• Não estacione a máquina, se as superfícies
flangeadas da barra de tracção não estive-
rem bem aparafusadas entre si.
1.Levantaramáquina
• Estenderporcompletoocilindrodeelevação(1)
• Bloquearocilindrodeelevação(1)deambosos
lados
- Deslocar a alavanca para a posição T1
355-08-06
1
TD 495.732
A1
T1
2. Recolher a máquina
• Deslocarabarradetracçãoparaaposição(T)
- Recolher por completo o cilindro basculante (4)
3. Baixar a correia transportadora transversal
4.Levantara protecçãolateral(9)efixarcom
pinodesegurança(10)
5. Bloquear o circuito hidráulico
- Deslocar a alavanca para a posição E2
- 15 -
1800_DE-Transport-Arbeitsstellung_3522
PT
POSIÇÃO DE TRANSPORTE E DE TRABALHO
Transporte por estrada
• Indicaçõesdesegurança:VerAnexoA1:
pontos1,3,4e6-9.
• Perigodeacidente,seamáquinaseabrir
inopinadamente durante a viagem.
• Paracircularnaestrada,bloquearsempre
o circuito hidráulico (alavanca na posição
E2).
PERIGO
Perigo de vida, se houver um rebatimento da máquina
durante uma viagem de transporte no trânsito.
• Para circular na estrada, bloquear sempre
o circuito hidráulico na válvula de bloqueio
(alavanca na posição E2).
• Circularemestradaspúblicasapenasnaposiçãode
transporte!
• Levantaroestribodeprotecção(9).
- Remover o pino de segurança (10).
- Levantar o estribo de protecção.
- Fixar com pino de segurança.
• Verificarailuminaçãoeosdispositivosdesegurança.
- 16 -
PT
1800_DE-Betreiben_3522
UTILIZAÇÃO
Notas importantes antes do início do
trabalho
Após a primeira hora de funcionamento
• Reapertaroaparafusamentodetodasaslâminas.
1. Controlo
- Verificar o estado e a fixação das lâminas.
- Verificar se os discos de corte apresentam danos (ver
o capítulo "Manutenção e conservação").
2. Ligaramáquinaapenasnaposiçãodetrabalho
e não ultrapassar a velocidade de rotação
prescrita do eixo de tomada de força, conforme
amontagemdaengrenagem:540ou1000rpm!
• Sóligaratomadade forçasetodososdispositivos
de segurança (coberturas, panos de protecção,
carenagens, etc.) se encontrarem em perfeitas
condições e estiverem na posição de protecção no
aparelho.
3. Ter atenção ao sentido correcto de rotação do
eixo de tomada de força! Em caso de sentido
de rotação errado, o accionamento roda em
vazio com o eixo de transmissão em rotação
livre.
4. Evitar danos!
•Aáreadagadanhatemdeestarlivredeobstáculosou
corpos estranhos. Os corpos estranhos (por ex. pedras
maiores, bocados de madeira, pedras de vedação, etc.)
podem danificar a unidade de corte.
Se, contudo, ocorrer uma colisão
•Pararimediatamenteedesligaroaccionamento.
•Verificarcuidadosamenteoaparelhoquantoadanos.
Verificar, em particular, os discos de corte e os seus
veios de transmissão.
•Senecessário,solicitardepoistambémainspecçãopor
uma oficina especializada.
Após qualquer contacto com um corpo estranho
• Verificaroestadodaslâminaseafixaçãodaslâminas.
•Reapertartodososaparafusamentosdaslâminas.
5. Manter uma distância adequada em relação
ao motor a trabalhar
bsb 447 410
- Afastar quaisquer pessoas da área de perigo, visto que
pode existir perigo de projecção de corpos estranhos.
Ter um cuidado particular em campos com pedras e
nas proximidades de estradas e caminhos.
6. Useprotectordeouvidos
Devido aos diversos modelos das diferentes cabinas de
tractores, o nível de ruído no local de trabalho poderá
ser diferente do valor medido (ver Dados técnicos).
•Seforatingidoouexcedidoonívelderuídode85dB(A),
o agricultor deve fornecer uma protecção auditiva
adequada (UVV 1.1 § 2).
• Sendo alcançado ou ultrapassado um nível de ruído
de 90 dB(A) deve ser usada uma protecção auditiva
(UVV1.1§16).
7. • Verificaroestadodacorreiatrapezoidal.
Substituir a correia trapezoidal, se estiver desgastada ou
danificada!
8. Verificar a tensão da correia trapezoidal!
O disco na mola de pressão deve ser ajustado para
a medida de controlo da altura. Para ajustar, rodar a
porca de ajuste.
Seguidamente, fixar novamente com a contraporca (ver
o capítulo "Manutenção e conservação").
9. Para a gadanha, acoplar lentamente o eixo de
tomada de força do lado de fora do produto
da gadanha e acelerar o tambor segador para
velocidade máxima de rotação.
Aumentando uniformemente a velocidade de rotação,
evita-se a emissão de ruídos do sistema na roda livre
do eixo da tomada de força.
- A velocidade de marcha depende das condições do
solo e do produto gadanhado.
DICA
Ver outras indicações de segurança no Anexo A1.
- 17 -
1800_DE-Einsatz_3522
PT
UTILIZAÇÃO
Instruções de segurança
PERIGO
Perigo de vida, caso as lâminas sejam projetadas
• Reapertar todos os aparafusamentos das
lâminas após a primeira hora de funciona-
mento.
• Verificar todos os dispositivos de protecção
antes de iniciar o trabalho. Em especial,
assegurar que as protecções laterais se en-
contram correctamente baixadas na posição
de transporte no campo.
PERIGO
Perigo de vida devido à projecção de peças ao remover
uma obstrução, ao substituir lâminas ou ao regular
a máquina durante o trabalho.
• Imobilize a atrelagem num local plano e
trave o tractor.
• Estacione a gadanheira na posição de
trabalho.
• Antes de ir até à máquina atrás, certifique-
se de que a tomada de força está parada e
que as ligações hidráulicas se encontram
despressurizadas.
• Retire a chave da ignição do tractor.
PERIGO
Perigo de vida, em caso de queda da máquina
• Não suba para a máquina.
• Não permita que alguém suba para a má-
quina.
• Antes de arrancar, certifique-se de que não
se encontra ninguém sobre a máquina ou
na zona de perigo da máquina.
DICA
Ver outras indicações de segurança no Anexo A, ponto
1. - 7.)
Depósito de fardos deslocado
lateralmente
PERIGO
Perigo de vida ao rodar a máquina
• Verifique a área de rotação da máquina ime-
diatamente antes de rodar a máquina.
• Afaste pessoas que se encontrem na área
de rotação ou muito próximas da zona de
perigo.
PERIGO
Perigo de vida ao fazer inversão de marcha num
declive.
• Reduza a velocidade nas curvas, especial-
mente ao curvar para a esquerda.
• Conduza de forma a que a gadanheira fique
sempre voltada para o lado de cima da
encosta.
• Evite manobras de inversão de marcha
num declive. Quando possível, num declive
é preferível conduzir em marcha-atrás do
que arriscar uma manobra de inversão de
marcha.
Regular as chapas engaveladoras
CUIDADO
Risco de ferimentos por esmagamento, ao regular
as chapas engaveladoras
• Verifique a área de rotação das chapas en-
gaveladoras imediatamente antes de rodar.
• Não coloque as mãos em aberturas de
regulação.
1. Rodar a barra de tracção para a posição de trabalho
- para a esquerda ou para a direita
2. Continuar a accionar a válvula de comando (ST)
- Deslocar as chapas engaveladoras para a posição
de depósito de fardos do lado direito
TD 26/92/48
s
h
0
ST
- 18 -
1800_DE-Einsatz_3522
PT
UTILIZAÇÃO
3. Colocar a válvula de comando (ST) em “BAIXAR” (s)
- Deslocar as chapas engaveladoras para a posição
de depósito de fardos do lado esquerdo
Depósito de fardos para fardo simples
• Rodaraschapasengaveladorasparaadireita
355-08-19
355-08-20
Depósito de fardos para fardo duplo
• Rodaraschapasengaveladorasalternadamentepara
a direita e para a esquerda
- O fardo duplo assim formado pode ser recolhido
por uma apanhadeira larga
- Na primeira viagem, rodar as chapas engaveladoras
para a direita
- Na segunda viagem, rodar as chapas engaveladoras
para a esquerda
355-08-18
355-08-17
Ajuste da largura dos fardos
Ajuste das chapas engaveladoras
- Soltar a chapa engaveladora (12) na alavanca de
aperto (13).
- Ajustar a chapa engaveladora, deslocando a
alavanca de aperto.
- Fixar.
Ajustar o deflector
O deflector (15) permite alterar a distância de lançamento
do produto gadanhado.
- Afrouxar o parafuso de aperto (16)
- Colocar o deflector na posição pretendida
- Fixar
Ajustar as chapas de guia
As chapas de guia (18) estão montadas em toda a largura
do deflector As chapas de guia permitem influenciar a
direcção de projecção da forragem.
- Afrouxar o parafuso de aperto (17)
- Colocar a chapa de guia (18) na posição pretendida
- Fixar
- 19 -
1800_DE-Einsatz_3522
PT
UTILIZAÇÃO
Ajuste das chapas engaveladoras e das chapas
estabilizadoras
Os ajustes descritos abaixo devem ser considerados como
ajuste básico. Devido aos diferentes tipos de forragem,
eventualmente só será possível um ajuste optimizado das
chapas estabilizadoras na utilização prática.
• Dispersar
- Virar as chapas engaveladoras (12) completamente
para fora
- Ajustar a posição das chapas de guia
- ver figura
355-08-27
• Engavelar
- Virar as chapas engaveladoras (12) para dentro
- Ajustar a posição das chapas de guia
- ver figura
355-08-29
NOTA
Risco de danos materiais, em caso de ajuste
demasiado estreito das chapas engaveladoras e
das chapas de guia. Pode ter como consequência:
- danos nas correias trapezoidais
- maior consumo de potência
- obstrução da máquina
• Verificar o ajuste e se necessário alargar o
ajuste da largura das chapas engaveladoras
e das chapas de guia
Nota!
O ajuste incorrecto das chapas
engaveladoras e das chapas estabilizadoras
acarreta:
- maior consumo de potência
- obstrução da máquina
- danos nas correias trapezoidais
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Pottinger NOVACAT 307 T RC COLLECTOR Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação