(continuação da página de rosto)
2 Inspeccionar a junta vedante.
• Verifique se existe alguma das situações indicadas a seguir. Em caso afirmativo,
limpe a junta com um pano macio ou um papel.
– A junta vedante tem sujidade, areia, cabelos, pó, sal, estrias, etc.?
– A junta vedante tem massa de lubrificação velha?
• Passe o dedo à volta da junta vedante para verificar se tem pó que não se veja.
• Depois de limpar verifique se não ficaram fios de tecido ou papel colados na junta
vedante.
• Verifique se a junta vedante está torcida, tem rachas, distorções, estrias, riscos,
areia, etc. Se a junta vedante estiver rachada ou riscada, substitua-a.
3 Inspeccionar a junta vedante.
Por vezes, podem entrar grãos de areia ou de sal na ranhura. Limpe-os com
cuidado, assoprando-os com um soprador ou limpando-os com um cotonete.
Verifique se não ficaram fios do cotonete no interior.
4 Inspeccione também a superfície de contacto do outro lado da junta
vedante.
5 Aplique uma camada de lubrificante na junta vedante.
• Aplique uma camada fina de lubrificante em toda a superfície da junta vedante
com a ponta dos dedos. (Consulte a figura C)
• Não utilize papel ou um pano pois os fios respectivos podem ficar colados à junta
vedante.
• Verifique sempre se a junta vedante está coberta por uma camada fina de
lubrificante. O lubrificante protege a junta vedante e evita o seu desgaste precoce.
• Instale a junta vedante imediatamente depois de a lubrificar. Não deixe a junta
vedante lubrificada em cima de uma mesa ou outra superfície.
6 Instale a junta vedante na ranhura da caixa de protecção.
Instale a junta vedante uniformemente sobre a ranhura tendo em atenção os pontos
seguintes:
– Verifique se a junta vedante está suja.
– Verifique se a junta vedante não está torcida. (Consulte a figura D)
Como verificar se há infiltrações de água
Depois de substituir a junta vedante, feche a caixa sem o equipamento dentro.
Mergulhe a caixa de protecção em água a uma profundidade de cerca de 15 cm
durante cerca de três minutos e verifique se não há infiltrações de água.
Manutenção
Se deixar a caixa de protecção secar com água salgada na ranhura da junta vedante,
formam-se cristais de sal que podem anular as funções de resistência à água.
Vida útil da junta vedante
A vida útil da junta vedante varia com a frequência e as condições de utilização da
caixa de protecção. Normalmente, dura cerca de um ano.
Mesmo que a junta vedante não esteja rachada ou riscada, a deformação ou o desgaste
reduzem as suas propriedades de resistência à água. Se descobrir rachas, distorções,
estrias, riscos, areia, etc., substitua a junta vedante.
Depois de a substituir, verifique se não há infiltrações de água.
Lubrificante
Utilize o lubrificante fornecido. Se utilizar lubrificante de outra marca danifica a junta
vedante e provoca infiltrações de água.
Líquido anti-embaciamento da lente
Cubra a superfície do vidro da frente com o líquido anti-embaciamento da lente
fornecido. Isto é muito eficaz para evitar o embaciamento.
Como utilizar o líquido anti-embaciamento da lente
Aplique 2 ou 3 gotas do líquido no vidro da frente e esfregue uniformemente para
espalhar o líquido com um cotonete, um pano macio ou um papel.
Dessecador
Para desembaciar ainda mais a lente, além de utilizar o líquido anti-embaciamento da
lente, use o dessecador fornecido. Aplique um novo dessecador na caixa de protecção
1 ou 2 horas antes de filmar. Ponha o dessecador na calha do calço de montagem da
câmara, por dentro da parte frontal. (Consulte a figura E). Evite tocar com o calço de
montagem da câmara no dessecador. Deixe o resto do dessecador na embalagem
original e feche-a bem. Depois de utilizar o dessecador, não volte a pô-lo na
embalagem ou reduzirá o efeito do dessecador não utilizado. Aplique um novo
dessecador para aumentar o efeito de anti-embaciamento. Não deixe o dessecador
dentro da caixa de protecção.
Junta vedante, lubrificante e líquido anti-embaciamento
da lente
Pode adquirir a junta vedante, o lubrificante e o líquido anti-embaciamento da lente no
agente Sony mais próximo.
Junta vedante (modelo nº 3-098-143-01)
Lubrificante (modelo nº 2-582-620-01)
Líquido anti-embaciamento da lente (modelo nº 3-072-039-01)
Manutenção
• Depois de gravar em lugares expostos ao ar do mar, lave bem a caixa de protecção
com água doce sem abrir os fechos para retirar o sal e a areia e depois limpe-a com
um pano macio e seco. Recomenda-se que mergulhe a caixa em água doce durante
cerca de 30 minutos. Se a deixar com sal, as peças de metal podem ficar enferrujadas
ou danificadas e provocar infiltrações de água. Evite que a caixa de protecção choque
com outro equipamento quando a mergulhar em água doce. Se a pressão da água for
baixa e a curvatura da junta vedante for pequena, um impacto excessivo pode dar
origem a uma infiltração de água.
• Se sujar a caixa de protecção com óleo de bronzear, lave-a bem com água morna.
• Limpe o interior da caixa de protecção com um pano macio e seco. Não lave o
interior da caixa de protecção.
Sempre que utilizar a caixa de protecção, faça a manutenção indicada acima. Não
utilize nenhum tipo de solvente, como álcool, benzina ou diluente para limpar a caixa,
pois estes produtos danificam o revestimento da caixa.
Quando guardar a caixa de protecção
• Coloque o separador fornecido com a caixa de protecção para evitar o desgaste da
junta vedante. (Consulte a figura F)
• Feche a caixa sem prender os fechos para evitar o desgaste da junta vedante.
• Evite que o pó se acumule na junta vedante.
• Evite guardar a caixa de protecção num lugar frio, muito quente ou húmido ou
juntamente com naftalina ou cânfora, pois pode danificar a caixa.
Resolução de problemas
Sintoma
O som não fica
gravado.
Há pingos de
água no interior
da caixa de
protecção.
As funções de
gravação e
reprodução não
funcionam.
Não consegue
ligar a máquina.
Há água na caixa
de protecção.
Características técnicas
Material
Plástico (PC, ABS), vidro
Resistente à água
Junta vedante, fecho
Microfone interno
Estéreo
Dimensões
Aprox. 159 × 148 × 220 mm (c / a / p)
Peso
Aprox. 960 g (só a caixa de protecção)
Itens incluídos
Caixa de protecção (1)
Correia a tiracolo (1)
Calço de montagem da câmara (A (1)/B (1)/C (1)/D (1)/E (1)/F (1))
Placa com parafuso do tripé (1)
Anel anti-reflexo (Ø 25 (1)/M30 × Ø 62 (1)/M30 × Ø 43 (1)/M37 × Ø 55 (1))
Lubrificante (1)
Separador (1)
Líquido anti-embaciamento da lente (1)
Dessecador (1)
Documentos impressos
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Utilizar a caixa de protecção
Pode utilizar a câmara de vídeo com os botões da caixa de protecção.
G Seleccionar o modo
1 Ligar a caixa de protecção.
Carregue no botão POWER para activar o indicador de modo e ligar a caixa de
protecção e a câmara de vídeo. O modo é definido para CAMERA.
Nota
Se deixar a câmara de vídeo no modo de espera durante cinco minutos ou mais, ela
desliga-se automaticamente. Isto serve para poupar a carga da bateria.
Pode mudar a definição “A.SHUT OFF” desta função para [Never] utilizando a
câmara de vídeo. Para obter mais informações, consulte o manual de instruções da
câmara de vídeo.
Para voltar ao modo de espera, volte a rodar o interruptor POWER para a posição
“ON”.
2 Seleccione o modo desejado.
Carregue no botão de alteração de modo para mudar de modo pela sequência
indicada abaixo.
CAMERA MEMORY VCR
Verifique o modo seleccionado através do indicador de modo da caixa de protecção.
Para filmar imagens em movimento
Seleccione o modo CAMERA.
Para gravar imagens fixas
Seleccione o modo MEMORY.
Para reproduzir imagens gravadas
Seleccione o modo VCR.
Dependendo da sua câmara de vídeo, pode filmar imagens em movimento no modo
MEMORY ou gravar imagens fixas no modo CAMERA.
Para obter instruções, consulte o manual de instruções fornecido com a câmara de
vídeo.
Notas
• As câmaras de vídeo sem o botão PHOTO funcionam no modo CAMERA mesmo
quando o modo MEMORY está seleccionado na embalagem desportiva.
•O interruptor POWER da caixa de protecção tem prioridade sobre o interruptor
POWER da câmara de vídeo.
I Abra o espelho
Pode filmar olhando para a reflexão no espelho.È possibile effettuare le riprese
guardando l’immagine riflessa nello specchio retrattile.
1 Abra o espelho de recolher, segurando a parte “OPEN”.
2 Abra as aletas e introduza as saliências nos orifícios respectivos.
Fechar o espelho
Retire as saliências de ambas as aletas e feche primeiro a aleta inferior.
J Gravação
Gravar imagens em movimento
Modo CAMERA
As imagens em movimento são gravadas numa cassete, disco, disco rígido ou
“Memory Stick Duo.”
Carregue no botão START/STOP.
A gravação inicia-se.
Para parar de gravar
Carregue no botão START/STOP.
Se carregar mais uma vez no botão START/STOP, a gravação recomeça.
Para desligar a câmara de vídeo
Pare a gravação antes de rodar o botão POWER para a posição “OFF”.
Zoom (Consulte a figura J)
• Para diminuir o zoom, carregue no botão de grande angular.
• Para aumentar o zoom, carregue no botão teleobjectiva.
Para obter um zoom mais lento, carregue levemente no botão respectivo.
Gravar imagens fixas
Modo MEMORY
As imagens fixas são gravadas no “Memory Stick Duo”, disco ou disco rígido.
1 Carregue levemente no botão PHOTO.
A marca verde na parte superior do ecrã LCD pára de piscar e depois acende-se.
Isso significa que pode gravar uma imagem fixa.
* Ainda não está nenhuma imagem gravada.
2 Carregue com força no botão PHOTO.
Grava a imagem que aparece no ecrã.
Dependendo da sua câmara de vídeo, pode usar a função Dual Rec. Para obter
mais informações, consulte o manual de instruções da câmara de vídeo.
Nota
1 Não pode utilizar a função Nightshot nem outras funções para filmar cenas no
escuro com a câmara instalada dentro da caixa de protecção.
2 Se a câmara de vídeo estiver instalada dentro da caixa de protecção, não pode
utilizar o flash nem as funções tele-macro.
3 Alguns modelos permitem seleccionar o meio de gravação (“Memory Stick Duo,”
disco ou disco rígido). Para obter mais informações, consulte o manual de instruções
da câmara de vídeo.
4 Existem vários tipos de “Memory Stick Duo.” Estes podem variar de acordo com o
tipo de câmara de vídeo. Para obter mais informações, consulte o manual de
instruções da câmara de vídeo.
K eprodução
Pode reproduzir a imagem apontando o telecomando para o sensor remoto (localizado
no centro da parte da frente da caixa de protecção). Não ouve o som.
Utilize o telecomando para executar todas as outras funções. Para obter mais
informações, consulte o manual de instruções fornecido com a câmara de vídeo.
Nota
Se “Remote Commander” no menu da câmara de vídeo estiver regulado para a
posição “OFF”, regule-o para a posição “ON”.
Não pode utilizar esta função com uma câmara de vídeo que não tenha telecomando.
L Retirar a câmara de vídeo
1 Carregue no botão POWER para desligar a câmara de vídeo. (Consulte a
figura L-1)
2 Desprenda os fechos e abra a parte de trás da caixa.
Para obter informações, consulte o passo 1 de “Instalar a câmara de vídeo” do Guia
de preparação da embalagem desportiva.
Nota
Antes de abrir a caixa de protecção, seque-se bem a si e à câmara de vídeo. Não
deixe a água entrar na câmara de vídeo.
3 Puxe o calço de montagem da câmara para fora. (Consulte a figura L-3)
Segure no calço de montagem pelos botões laterais, carregue nos botões e retire a
câmara lentamente.
4 Deixe de puxar a câmara para fora no ponto em que as fichas ligadas à
câmara de vídeo saírem da caixa de protecção. Depois, desligue as fichas
da câmara de vídeo.
Nota
Desligue a ficha de áudio/telecomando correctamente, pegando-lhe pela parte da
ficha e não pelo cabo.
Não desligue a ficha pegando-lhe pela parte do cabo nem puxe o calço de
montagem da câmara para fora com a ficha ligada. Se o fizer, pode danificar a ficha
ou a tomada da câmara de vídeo.
5 Desprenda o calço de montagem da câmara.
Português
Causa
A ficha de áudio/
telecomando não está ligada.
• Os fechos não estão
fechados.
• A junta vedante não está
bem colocada.
• A junta vedante tem riscos
ou rachas.
• A bateria está gasta.
• A ficha do telecomando
não está ligada.
• A cassete chegou ao fim.
• O “Memory Stick Duo”
está cheio.
• A patilha de segurança da
cassete e do “Memory Stick
Duo” está colocada na
posição de não gravação
(quando houver patilha de
segurança).
• O disco não tem mais
espaço.
• O disco foi finalizado.
•O disco rígido está cheio.
• Depois de desligar a
máquina, já não consegue
ligá-la.
•A caixa de protecção está
concebida para que a água
possa entrar e sair do
espaço realçado na figura.
(Consulte a figura G)
Acções correctivas
Ligue a ficha de áudio/telecomando
à tomada A/V ou à tomada A/V
OUT da câmara de vídeo.
• Aperte os fechos até ouvir um
estalido.
• Coloque a junta vedante
uniformemente na ranhura.
• Substitua a junta vedante por uma
nova.
• Carregue completamente a bateria.
• Ligue a ficha de áudio/
telecomando à tomada A/V ou à
tomada A/V OUT da câmara de
vídeo.
• Rebobine a cassete ou utilize uma
nova.
• Introduza outro “Memory Stick
Duo” ou apague os dados
desnecessários do “Memory Stick
Duo”.
• Empurre a patilha de segurança ou
instale uma cassete nova e um
“Memory Stick Duo” novo.
• Utilize um disco novo ou formate o
disco (à excepção de DVD-R,
DVD+R DL).
• Anule a finalização do disco (à
excepção de DVD-R, DVD+R DL).
• Apague os dados desnecessários
da unidade de disco rígido.
• Quando o indicador de modo da
caixa de protecção se apagar, deixe
a caixa de protecção desligada
durante 1 segundo ou mais. Volte a
ligar a caixa de protecção.
• Este espaço está vedado por
dentro. Pingos de água neste
espaço não são sinal de avaria.
v Sujidade v Areia v Cabelos v Pó v Sal
v
Estrias
v
Rachas v Torta v
Distorção
v Estrias
finas
v
Riscos
v Areia
Русский
Утилизaция электрического и электронного оборудования
(директива применяется в странах Eвpоcоюзa и других
европейских странах, где действуют системы раздельного сбора
отходов)
Дaнный знак на устройстве или его упаковке обозначает, что данное
устройство нельзя утилизировать вместе с прочими бытовыми
отходами. Eго следует сдать в соответствующий приемный пункт
переработки электрического и электронного оборудования.
Heпpaвильнaя утилизация данного изделия может привести к
потенциально негативному влиянию на окружающую среду и здоровье
людей, поэтому для предотвращения подобных последствий
необходимо выполнять специальные требования по утилизации этого
изделия. Пepepaботкa данных материалов поможет сохранить
природные ресурсы. Для получения более подробной информации о
переработке этого изделия обратитесь в местные органы городского
управления, службу сбора бытовых отходов или в магазин, где было
приобретено изделие.
• Настоящий спортивный футляр SPK-HCC предназначается для работы с
цифровой видеокамерой моделей HDR-SR8/SR7/SR5, HDR-CX7/CX6, HDR-
UX7/UX5/UX3, HDR-HC7/HC5/HC3, DCR-SR300/SR290/SR200/SR190/SR100/
SR90/SR82/SR72/SR62/SR52/SR42/SR33/SR32, DCR-DVD908/DVD905/DVD808/
DVD805/DVD803/DVD755/DVD708/DVD705/DVD703/DVD653/DVD608/DVD605/
DVD602/DVD508/DVD506/DVD505/DVD408/DVD406/DVD405/DVD404/DVD403/
DVD308/DVD306/DVD305/DVD304/DVD205/DVD203/DVD202/DVD109/DVD108/
DVD106/DVD105/DVD103/DVD92, DCR-HC96/HC94/HC90/HC48/HC47/HC46/
HC45/HC44/HC43/HC42/HC41/HC39/HC38/HC37/HC36/HC35/HC33/HC32/HC28/
HC27/HC26/HC24/HC23/HC22/HC21/HC19/HC17 фирмы Sony.
* Перечисленные выше модели видеокамеры не могут приобретаться в
некоторых странах/регионах.
• Спортивный футляр SPK-HCC является водо- и влагонепроничаемым, что
позволяет использовать цифровую видеокамеру фирмы Sony (далее
называется как “видеокамера”).
• Можно использовать футляр на глубине до 5 метров под водой.
• Для использования видеокамеры вместе с настоящим футляром
обратитесь к инструкции по эксплуатации видеокамеры.
• Перед приступлением к записи надо убедиться, что видеокамера работает
правильно и нет протечки воды.
• Фирма Sony не несет ответственность за повреждение видеокамеры,
батареек и т.д. при использовании спортивного футляра или за расходы,
затраченные на запись при возникновении протечки воды в результате
неправильного использования.
Предосторожности по использованию
• Не подвергайте переднее стекло сильным ударам, которые могут привести к
тресканию на нем.
• Избегайте открыть спортивный футляр в море или на пляже. Подготовку, в
том числе установка и загрузка кассетной ленты, платы “Memory Stick Duo”
или диска, следует выполнить в месте с низкой влажностью и несоленым
воздухом.
• Не бросайте спортивный футляр в воду.
• Избегайте использовать спортивный футляр в месте с сильными волнами.
• Избегайте использовать спортивный футляр в следующих условиях:
–в месте высокой температуры или влажности;
–в воде температуры выше 40 °С
– при температуре окружающей среды ниже 0 °С
В таких условиях может произойти оседание влаги или протечка воды, что
может привести к повреждению аппарата.
• Избегайте установить видеокамеру в увлажденном месте. Установка
видеокамеры в таком месте может вызвать оседание влаги.
• Используйте спортивный футляр не дольше, чем в течение одного часа за
один раз работы при температуре выше 35 °С.
• Не оставляйте спортивный футляр под прямым солнечным светом в
длительное время. Если вы вынуждены оставить спортивный футляр под
прямым солнечным светом, обязательно покройте футляр полотенцем или
дригим защитным материалом.
Если косметическое масло попало на спортивный футляр, надо очистить его
полностью, промывая в тепловатой воде. Такое косметическое масло,
оставшееся на корпусе спортивного футляра, может привести к
обесцвечиванию или повреждению спортивного футляра (в том числе
трещины на его поверхности).
Протечка воды
Если возникнет протечка воды, перестаньте подвергать спортивный футляр
воздействию воды немедленно.
Если видеокамера увлаждена, следует отнесите ее немедленно в ближайшую
мастерскую обслуживания фирмы Sony.
Расходы на ремонт должны быть несены пользователем.
Обращение с уплотнительным кольцом
Что такое уплотнительное кольцо?
Уплотнительное кольцо обеспечивает водонепроницаемость спортивного
футляра или других аппаратов. (См. рисунок
A
)
Уход за уплотнительным кольцом является очень важным. Невыполнение
ухода за уплотнительным кольцом согласно указаниям может вызвать
протечку воды, и в результате этого спортивный футляр может затопиться.
Обращение с уплотнительным кольцом
Посадка уплотнительного кольца
Избегайте установить уплотнительное кольцо в запыленном или песчаном месте.
1 Удалите уплотнительное кольцо. (См. рисунок B)
• Для удаления уплотнительного кольца надо нажать на него в направлении
стрелки, как показано на рисунке. Уплотнительное кольцо имеет
достаточный люфт, чтобы могли удалить его без труда.
Будьте осторожны, чтобы не поцарапать уплотнительное кольцо ногтями.
• Не следует применить остроконечные или металлические предметы для
удаления уплотнительного кольца. Такие предметы могут поцарапать или
повредить канавку на спортивном футляре или уплотнительное кольцо.
2 Проверьте уплотнительное кольцо.
• Выполните нижеприведенные проверки тщательно. При необходимости
вытрите кольцо мягкой тряпкой или тонкой бумажной салфеткой.
– Проверьте на отсутствие грязи, песчинок, волоска, пыли, соли, ниточных
отрезок и т.п. на кольце.
– Проверьте на старение густой смазки, нанесенной на кольцо.
• Слегка касаясь вашим пальцем по уплотнительному кольцу, проверьте
неявную грязь.
• Будьте осторожны, чтобы не оставить волоконцев тряпки или бумажной
салфетки на уплотнительном кольце после вытирания его.
• Проверьте уплотнительное кольцо на отсутствие трещин, перекручения,
искажения, мелкого растрескивания, царапин, песчаных включений и т.п.
Замените уплотнительное кольцо при обнаружении трещин или царапин.
3 Проверьте канавку под уплотнительное кольцо.
Песчинки или затвердившаяся соль может попасть в канавку. Тщательно
удалите их путем продувки с помощью воздушного распылителя или
вытирания их с помощью тампона. Следует соблюдать осторожность, чтобы
не оставить волоконцев тампона в канавку.
4 Проверьте контактную поверхность с другой стороны
уплотнительного кольца в одном и том же порядке.
5 Нанесите слой густой смазки на уплотнительное кольцо.
• Тонкий слой из капли густой смазки наносят кончиком пальца на всю
поверхность уплотнительного кольца. (См. рисунок C)
• Не примените бумаги или тряпки, так как волоконца могут прилипнуть к
уплотнительному кольцу.
• Убедитесь, что поверхность уплотнительное кольцо всегда нанесена
тонким слоем густой смазки. Густая смазка защищает уплотнительное
кольцо, что предохраняет его от изнашивания.
• Посадите уплотнительное кольцо сразу же после нанесения густой смазки
на него. Не оставляйте промазанное уплотнительное кольцо на столике или
другой нечистой поверхности.
6 Посадите уплотнительное кольцо в канавку на спортивном
футляре.
Посадите уплотнительное кольцо равномерно в канавку, обращая внимание
на следующие:
– убедиться, что отсутствует загрязнения уплотнительного кольца;
– убедиться, что уплотнительное кольцо не скручено. (См. рисунок D)
Как проверить на отсутствие протечки воды
По окончании замены уплотнительного кольца закройте спортивный футляр перед
вставкой используемого аппарата. Погрузите спортивный футляр в воду на глубине
около 15 см в течение трех минут, и проверьте на отсутствие протечки воды.
Уход за уплотнительным кольцом
В случае, если спортивный футляр высушивается с оставшейся морской водой
в канавке под уплотнительное кольцо, то кристаллы соли образуются, что
может привести к нарушению работоспособности кольца.
Годность уплотнительного кольца
Годность уплотнительного кольца зависит от частоты использования и рабочих
условиях спортивного футляра. В общем, оно может использоваться один год.
Даже если на уплотнительном кольце не имеются трещины или царапины,
деформация или изнашивание может ухудшить его водонепроницаемость. Замените
уплотнительное кольцо на новое при обнаружении трещин, перекручения,
искажения, мелкого растрескивания, царапин, песчаных включений и т.п.
После замены кольца надо проверить на отсутствие вступления воды в него.
Густая смазка
Примените густую смазку, прилагаемую к аппарату. Применение густой смазки
производства другого завода-изготовителя может повредить уплотнительное
кольцо, что может вызвать протечку воды.
Противотуманный раствор для объектива
Нанесите покрытие на поверхность переднего стекла слоем прилагаемого
противотуманного раствора для объектива. Это эффективно для
предотвращения запотевания.
Как использовать противотуманный раствор для объектива
Нанесите 2 или 3 капли раствора на переднее стекло и равномерно разотрите
раствор с помощью тампона, мягкой тряпки или бумажной салфетки для
распространения его.
Высушивающее средство
Для повышения противотуманного эффекта в добавке к применению
противотуманного раствора для объектива, следует применить поставляемое
высушивающее средство. Вставьте новую одну штуку высушивающего средства
в спортивный футляр за 1 - 2 часа до записи. Вложите высушивающее средство
в пространство в направляющей установочного башмака видеокамеры в
переднем части корпуса. (См. рисунок E) Надо быть осторожны, чтобы не
прищемлить высушивающее средство в установочном башмаке видеокамеры.
Сохраните оставшееся высушивающее средство в его собственной сумочке в
надежно закрытом состоянии. Не следует возвратить использованное
высушивающее средство в сумочку. Несоблюдение этого указания вызывает
понижение эффекта неиспользованного средства. Используйте новое средство
для повышения противотуманного эффекта. Не следует оставить
высушивающее средство в спортивном футляре.
Уплотнительное кольцо, густая смазка и
противотуманный раствор для объектива
Уплотнительное кольцо, густую смазку и противотуманный раствор для
объектива можно приобрести у ближайшего дилера фирмы Sony.
Уплотнительное кольцо (модель № 3-098-143-01)
Густая смазка (модель № 2-582-620-01)
Противотуманный раствор для объектива (модель № 3-072-039-01)
Уход за футляром
• После записи в месте, подвергаемом воздействию морских бризов, надо
тщательно промыть спортивный футляр с пристегнутыми защелками в пресной
воде для удаления соли и песчинок, затем протрите его мягкой сухой тряпкой.
Рекомендуется погрузить спортивный футляр в пресную воду в течение около
30 минут. Оставшаяся на нем соль может привести к повреждению или
ржавлению металлических деталей, что может вызвать протечку воды. Надо
быть осторожны, чтобы не подвергнуть спортивный футляр механическим
ударам от других устройств при погружении спортивного футляра в чистую
воду. Когда давление воды низко и загиб уплотнительного кольца мал,
значительный механический удар может привести к протечке воды.
• При попадании косметического масла на поверхность спортивного футляра
надо тщательно смывать масло тепловатой водой.
• Очистите внутреннюю поверхность спортивного футляра с помощью сухой
мягкой тряпки. Не промывайте спортивный футляр изнутри.
Необходимо выполнить уход вышеуказанными путями при каждом
использовании спортивного футляра. Не используйте никаких растворителей,
например, спирт, бензин или разбавитель для очистки, так как они могут
повредить отделку поверхности спортивного футляра.
При хранении спортивного футляра
• Установите распорку, прилагаемую к спортивному футляру, с целью
предотвращения износа уплотнительного кольца. (См. рисунок
F
)
• Закройте футляр без пристегивания защелок так, чтобы предотвратить износ
уплотнительного кольца.
• Предохраните от накопления пыли на уплотнительном кольце.
• Избегайте хранить спортивный футляр в холодном, очень жарком или
влажном месте, или вместе с нафталином или камфарой, поскольку в этих
условиях может произойти повреждение аппарата.
Поиск и устранение неисправностей
Неисправность
Звук не
записывается.
Вода втекает
внутрь
спортивного
футляра.
Функции записи и
воспроизведения
не работают.
Питание не
включается.
Вода может
попасти внутрь
спортивного
футляра.
Технические характеристики
Материалы
Пластик (PC, ABS), стекло
Водонепроникающие детали
Уплотнительное кольцо, защелки
Встроенный микрофон
Стереофонический
Габариты
Приблиз.159 × 148 × 220 мм (ш/в/г)
Масса
Приблиз. 960 г (только спортивный футляр)
Комплектность поставки
Спортивный футляр (1)
Плечевой ремешок (1)
Установочный башмак видеокамеры (A (1)/B (1)/C (1)/D (1)/E (1)/F (1))
Штативная винтовая пластинка (1)
Противоотражательное кольцо (Ø 25 (1)/M30 × Ø 62 (1)/M30 × Ø 43 (1)/M37 × Ø 55 (1))
Густая смазка (1)
Распорка (1)
Противотуманный раствор для объектива (1)
Высушивающее средство (1)
Набор напечатанной документации
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без
уведомления.
Использование спортивного футляра
Управление работой видеокамеры осуществляется нажимая кнопки
спортивного футляра.
H Выбор режима
1 Включите спортивный футляр.
Нажмите кнопку POWER для включения питания, причем лампочка режима
загорается с включением питания спортивного футляра и видеокамеры.
футляр установлен в режиме CAMERA.
Примечание
Если видеокамера остается в режиме готовности Standby в течение 5 минут
или более, то она отключается автоматически. Это предназначается для
защиты батарейки.
Возможно переключить режим “A.SHUT OFF” данной функции на [Never] при
помощи видеокамеры.
Более подробно смотрите инструкцию по эксплуатации видеокамеры.
Для возвращения в режим готовности Standby переведите кнопку POWER в
положение “ON” опять.
2 Выберите нужный режим.
При нажатии кнопки переключения режимов режим переключается в
нижеприведенном порядке.
CAMERA MEMORY VCR
Проверьте, что на спортивном футляре горит лампочка режима,
соответствующая выбранному режиму.
Для съемки подвижных изображений
Выберите режим CAMERA.
Для записи неподвижных изображений
Выберите режим MEMORY.
Для воспроизведения записанных изображений
Выберите режим VCR.
Некоторые модели видеокамеры имеют возможность снять подвижные
изображения в режиме MEMORY или записать неподвижные изображения в
режиме CAMERA.
Более подробно смотрите руководство, поставляемое с видеокамерой.
Примечания
• Видеокамера без кнопки PHOTO работает в режмме CAMERA даже при
выборе режима MEMORY на спортивнорм футляре.
• Кнопка POWER спортивного футляра пользуется приоритетом
переключателю POWER видеокамеры.
I Открытие отводного зеркала
Вы можете выполнить съемку, наблюдая отображенное изображение в
отводном зеркале.
1 Откройте отводное зеркало, удерживая часть “OPEN”.
2 Откройте створки и вставьте выступы в соответствующие отверстия.
Для закрытия отводного зеркала
Освободите выступы на обеих створках, и закройте створки, начиная с нижней.
J Запись
Запись подвижных изображений
Режим CAMERA
Подвижные изображения записываются на видеоленту, видеодиск, жесткий
диск или носитель информации “Memory Stick Duo”.
Нажмите кнопку START/STOP.
Начнется запись.
Для остановки записи
Нажмите кнопку START/STOP.
Если кнопка START/STOP нажмется еще раз, то запись начнется опять.
Для отключения питания
Остановив запись, переведите кнопку POWER в положение “OFF”.
Зуммирование (См. рисунок J)
• Нажмите кнопку широкоугольника для отъезда.
• Нажмите кнопку телеобъектива для наезда.
Нажмите кнопку слегка для зуммирования более медленно.
Запись неподвижных изображений
Режим MEMORY
Неподвижные изображения записываются на плату “Memory Stick Duo”, диск
или жесткий диск.
1 Нажмите кнопку PHOTO слегка.
Зеленая метка, расположенная в верхней части экрана ЖКД-панели
прекращает мигание и горит. При этом возможно записать неподвижные
изображения.
* Никакое изображение пока не записано.
2 Нажмите кнопку PHOTO до отказа.
Показывающееся на экране изображение записывается.
Некоторые модели видеокамеры имеют функцию двойной записи. Более
подробно смотрите инструкцию по эксплуатации видеокамеры.
Примечание
1 Функции Nightshot и др. для съемки в темнате невозможно применить на
спортивном футляре.
2 Лампу-вспышку видеокамеры или функции теле-макросъемки невозможно
применить на спортивном футляре.
3В случае некоторых моделей возможно выбрать носитель информации для
записи (“Memory Stick Duo”, компактный или жесткий диск). Более подробно
смотрите инструкцию по эксплуатации видеокамеры.
4 Имеются несколько видов “Memory Stick Duo”. Они различаются
применительно к типу видеокамеры. Более подробно смотрите инструкцию по
эксплуатации видеокамеры.
K Воспроизведение изображений
Изображения могут воспроизводитться за счет направления пульта
дистанционного управления на датчик дистанционного управления
(расположенный в средней части передней стороны спортивного футляра). Звук
не может прослушаться.
Примените пульт дистанционного управления для выполнения всех других
функций. Подробности смотрите в инструкции по эксплуатации, поставляемой в
комплекте с видеокамерой.
Примечание
В случае, если параметр “Remote commander” в меню видеокамеры установлен
на “OFF”, переключите его на “ON”.
Невозможно использовать данную функцию на видеокамере, которая не имеет
поставленный пульт дистанционного управления.
L Извлечение видеокамеры
1 Нажмите кнопку POWER для отключения видеокамеры. (См.
рисунок L-1)
2 Осбоводите защелки и откройте заднюю часть корпуса.
Более подробно смотрите п. 1 раздела “Установка видеокамеры” в Правилах
подготовки спортивного футляра.
Примечание
Перед открытием спортивного футляра вытрите влаги с поверхности
спортивного футляра и себя. Не допускается попадание воды на
видеокамеру.
3 Вытяните установочный башмак видеокамеры. (См. рисунок L-3)
Держая установочный башмак видеокамеры за ручки с одной стороны,
нажмите ручки и извлеките видеокамеру постепенно.
4 Вынимайте видеокамеру до тех пор, пока штеккеры,
подсоединенные к ней, не выйдут полностью из спортивного
футляра, и затем отсоедините штеккеры от видеокамеры.
Примечание
Отсоедините штеккер Аудио/Дистанционно, обязательно захватывая за
штеккерную часть надежно.
Не следует отсоединить штеккер захватывая за шнур или вынуть
установочный башмак видеокамеры с подключенным штеккером.
Несоблюдение этого указания может привести к повреждению штеккера или
гнезда видеокамеры.
5 Снимите установочный башмак видеокамеры.
Причина
Штеккер аудиосигналов/
дистанционного
управления не подключен.
• Защелки не прист
егнуты.
• Уплотнительно кольцо
установлено неправильно.
• Имеются царапины или
трещины на
уплотнительном кольце.
• Батарейный блок
разряжен.
• Штеккер дистанционного
управления не
подключен.
• Закончилась лента.
• Наполнена плата
“Memory Stick Duo”.
• Предохранитель на
кассете или плате
“Memory Stick Duo”
установлен в положение,
при котором невозможна
запись (Если носитель
информации оснащен
предохранительной
кнопкой).
• Диск выходит из своего
места.
• Диск финализирован.
• Жесткий диск наполнен.
• Сразу после
выключения, питание не
включается.
• Спортивный футляр
сконструирован так,
чтобы вода могла
втекать и вытекать в
указанном положении.
(См. рисунок G)
Меры устранения
Подключите штеккер
аудиосигналов/дистанционного
управление к гнезду A/V или
гнезду A/V OUT на видеокамере.
• Пристегните защелки до их
щелчка.
• Поместите уплотнительное
кольцо равномерно в канавку.
• Замените уплотнительное
кольцо на новое.
• Зарядите батарейный блок
полностью.
• Подключите штеккер
аудиосигналов/дистанционного
управление к гнезду A/V или
гнезду A/V OUT на видеокамере.
• Перемотайте ленту назад или
замените ее на новую.
• Загрузите другую плату “Memory
Stick Duo” или сотрите
ненужные данные с платы
“Memory Stick Duo”.
• Передвиньте предохранитель
или загрузите новую кассетную
ленту или плату “Memory Stick
Duo”.
•
Используйте новый диск или
форматируйте диск (за
исключением DVD-R, DVD+R DL).
•
Анфинализируйте диск (за
исключением DVD-R, DVD+R DL).
• Сотрите ненужные данные из
дисковода для жесткого диска.
• Оставляйте спортивный футляр
в течение 1 секунды или более
после исчезновения лампочки
режима на футляре, затем
включите спортивный футляр
опять.
• В этом положении футляр
герметизирован изнутри.
Наличие капелек водя в данном
положении не является
признаком неисправности.
v
Трещины
v
Перекручение
v
Искажение
v
Мелкое
растрескивание
v
Царапины
v
Песчаные
v Грязь v
Песчинки
v
Волоски
v Пыль v Соль
v
Ниточные
отрезки