Sony SPK-HCE Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação
Português
(continuação da página de rosto)
Há sujidades, areia, cabelo, pó, sal, estrias, etc., na gaxeta?
Há graxa velha na gaxeta?
Sujidade
Areia
Cabelo
Sal
Estrias
Passe levemente a ponta do dedo em torno da gaxeta, e inspeccione se há qualquer
sujidade visível.
Tenha o cuidado de não deixar nenhuma bra de pano ou de lenço de papel na
gaxeta, após a sua limpeza.
Inspeccione a gaxeta para rachaduras, cortes, distorções, trincas nas, riscos,
inclusão de areia, etc. Substitua a gaxeta, caso a mesma esteja rachada ou riscada.
Rachaduras
Cortes
Distorções
Trincas nas
Riscos
Inclusão de
areia
3 Inspeccione a ranhura da gaxeta.
Grãos de areia ou sal cristalizado inltram-se às vezes na ranhura. Remova-os com
cuidado, soprando com um spray de ar ou limpando-os com uma haste de algodão.
Tenha o cuidado de não deixar nenhuma bra da haste de algodão no interior.
4 Inspeccione a superfície de contacto noutro lado da gaxeta, da mesma
forma.
5 Aplique uma camada de graxa na gaxeta.
Empregue as pontas dos dedos, para passar uma na camada sobre a superfície
inteira da gaxeta, com
uma pequena gota de graxa
. (Consulte a ilustração
)
Não empregue papel ou pano, pois as bras podem-se se aderir à gaxeta.
Assegure-se de que há sempre uma na camada de graxa sobre a superfície da
gaxeta.
A graxa protege a gaxeta e evita o seu desgaste.
Encaixe imediatamente a gaxeta após passar a camada de graxa. Não deixe a gaxeta
com graxa, sobre uma mesa ou outra superfície.
6 Encaixe a gaxeta na ranhura do Conjunto Sports.
Encaixe a gaxeta de forma uniforme na ranhura, prestando atenção aos seguintes
pontos:
Inspeccione por sujidades sobre a gaxeta.
Verique se a gaxeta não está torcida. (Consulte a ilustração
)
Como inspeccionar para inltrações de água
Após a substituição da gaxeta, feche o Conjunto Sports, sem a inserção do equipamento a
ser utilizado. Imirja o Conjunto Sports n'água a uma profundidade de cerca de 15 cm, por
cerca de três minutos, e inspeccione se não houve inltração.
Manutenção
Se o Conjunto Sports for deixado a secar com água marinha na ranhura da gaxeta,
formar-se-ão cristais de sal que podem prejudicar na funcionalidade da gaxeta.
Vida-útil da gaxeta
A vida-útil da gaxeta varia de acordo com a frequência de utilização do Conjunto Sports e
das condições. Em termos gerais, a vida-útil é de cerca de um ano.
Mesmo se a gaxeta não esteja rachada ou riscada, a deformação ou o desgaste reduz as
suas qualidades de vedação contra água. Substitua a gaxeta por uma nova, caso encontre
rachaduras, cortes, distorções, trincas nas, riscos, inclusão de areia, etc.
Após a substituição, verique se não ocorre a inltração de água.
Graxa
Empregue a graxa fornecida. A utilização de graxas de outros fabricantes pode danicar a
gaxeta, e causar inltrações de água.
Solução anti-embaciamento para objectiva
Passe uma camada de solução anti-embaciante para objectiva fornecida, sobre a superfície
do vidro frontal. Trata-se de um anti-embaciamento ecaz.
Como utilizar a solução de anti-embaciamento para objectiva
Aplique 2 ou 3 gotas do líquido no vidro frontal, e limpe de forma uniforme, de forma a
espraiar o líquido com haste de algodão, pano macio ou lenço de papel.
Dessecador
Para incrementar o efeito de anti-embaciamento, em adição à utilização da solução de
anti-embaciamento para objectiva, utilize o dessecador fornecido. Insira um dessecador
novo no Conjunto Sports, 1 a 2 horas antes da gravação. Coloque o dessecador no espaço
da trilha do calço de montagem da câmara na parte frontal. (Consulte a ilustração
)
Tenha o cuidado de não prender o dessecador com o calço de montagem da câmara.
Deixe o dessecador restante no saco original, e mantenha o saco rmemente fechado. Não
retorne o dessecador ao saco após utilização, ou reduzir-se-á o efeito do dessecador não
utilizado.
Utilize um dessecador novo para incrementar o efeito de anti-embaciamento. Não deixe o
dessecador no Conjunto Sports.
Gaxeta, graxa e solução anti-embaciamento para objectiva
Obtenha a gaxeta, a graxa e a solução anti-embaciamento para objectiva no seu agente
Sony mais próximo.
Gaxeta (modelo No. 3-098-143-01)
Graxa (modelo No. 2-582-620-01)
Solução anti-embaciamento para objectiva (modelo No. 3-072-039-01)
Manutenção
Após gravação em locais com brisa marinha, lave por completo o Conjunto Sports com
água doce, com as velas presas, para a remoção de sal e de areia, limpando-o com um
pano seco macio. Recomenda-se submergir o Conjunto Sports em água doce por cerca
de 30 minutos. Caso deixe-o com sal sobre a sua superfície, as partes metálicas podem
avariar-se ou ocorrer a formação de oxidação, que pode causar a inltração de água.
Tenha cuidado para não golpear o Conjunto Sports com outros equipamentos, quando
submergir o mesmo em água doce. Se a pressão de água for baixa, e se a torção da
gaxeta for pequena, um impacto excessivo pode causar a inltração de água.
Se houver óleo de bronzear sobre a superfície do Conjunto Sports, lave-o por completo
com água morna.
Limpe o interior do Conjunto Sports com uma pano seco macio. Não lave o interior do
Conjunto Sports.
Assegure-se de realizar os pontos de manutenção acima, a cada vez que utilizar o
Conjunto Sports. Não utilize nenhum tipo de solvente, tais com álcool, benzina ou
diluente para limpeza, pois pode avariar o acabamento da superfície do Conjunto Sports.
Para armazenar o Conjunto Sports
Axe o espaçador fornecido com o Conjunto Sports, para evitar o desgaste da gaxeta.
(Consulte a ilustração
)
Feche o Conjunto Sports sem prender as velas para evitar o desgaste da gaxeta.
Evite o acúmulo de pó sobre a gaxeta.
Evite armazenar o Conjunto Sports em local frio, muito quente ou húmido, ou junto
com naalina ou cânfora, pois estas condições podem avariar a unidade.
Resolução de Problemas
Sintoma Causa Acções Correctivas
Não há gravação de
som.
A cha Áudio/Telecomando
não está ligada.
Ligue a cha Áudio/Telecomando
à tomada A/V, tomada A/V OUT
ou tomada A/V telecomando na
câmara de vídeo.
Há inltração de
água no Conjunto
Sports.
As velas não estão presas.
A gaxeta não foi colocada
correctamente.
Há riscos ou rachaduras na
gaxeta.
Aperte as velas até que produza-
se um clique.
Coloque de forma uniforme a
gaxeta na sua ranhura.
Substitua a gaxeta por uma nova.
As funções de
gravação e de
reprodução não
operam.
A bateria está descarregada.
A cha telecomando não está
ligada.
Término da ta.
“Memory Stick Duo” está
repleto.
A patilha de segurança da
cassete e do “Memory Stick
Duo” está ajustado na posição
de prevenção de gravação (se
a sua média possuir o botão
de segurança).
O disco está sem espaço.
O disco foi nalizado.
O disco rígido está repleto.
Carregue totalmente a bateria.
Ligue a cha Áudio/Telecomando
à tomada A/V, tomada A/V OUT
ou tomada A/V telecomando na
câmara de vídeo.
Rebobine a ta ou utilize uma
nova.
Insira um outro “Memory
Stick Duo” ou apague dados
desnecessários do mesmo.
Deslize a patilha de segurança ou
instale uma nova ta cassete ou
um novo “Memory Stick Duo.
Utilize um novo disco ou formate
o disco (excepto DVD-R, DVD+R
DL).
Desnalize o disco (excepto
DVD-R, DVD+R DL).
Apague dados desnecessários do
disco rígido.
A alimentação não
opera.
Alguns modelos da câmara
de vídeo levam alguns
segundos para estar pronto
para a gravação após a sua
activação. Não se trata de
uma avaria.
Logo após o desligamento,
a alimentação não entra em
linha.
A lâmpada LED em alguns
modelos de câmara de vídeo
pisca por alguns segundos
após a desactivação da
alimentação.
Verique se a câmara de vídeo
está pronta para a utilização antes
de iniciar a gravação.
Permita que o Conjunto Sports
mantenha-se inerte por 2
segundos, após a desactivação
do ecrã LCD da câmara de vídeo,
antes de ligar novamente o
mesmo.
Deixe inerte a câmara de vídeo
por pelo menos dois segundos
após a lâmpada LED desligar-se,
para então religar a mesma.
A alimentação não se
desliga.
Em alguns modelos de câmara
de vídeo, a lâmpada leva alguns
segundos para desligar-se após
a início de sua intermitência.
Não se trata de uma avaria.
Não opere a câmara de vídeo
até que a lâmpada LED tenha se
apagado.
Parece haver
inltração de água no
Conjunto Sports.
O Conjunto Sports foi
projectado de modo que água
possa uir livremente no
espaço ilustrado. (Consulte a
ilustração
)
O espaço está vedado do interior.
Pingos de água neste espaço não
indicam um mau funcionamento.
O botão do Conjunto
Sports não se carrega
facilmente, parece
estar enganchado em
algo, ou não retorna
rapidamente.
Há uma gaxeta no interior do
botão do Conjunto Sports.
Ao utilizar o Conjunto Sports
após um período prolongado de
não utilização, isto ocorrerá às
vezes. Isto não signica um mau
funcionamento.
Características técnicas
Material
Plástico (PC, ABS), vidro
À prova de água
Gaxeta, velas
Microfone incorporado
Estéreo
Dimensões
Aprox. 159 × 148 × 220 mm (l / a / p)
Peso
Aprox. 960 g (somente Conjunto Sports)
Itens incluídos
Estojo estanque (1)
Correia tiracolo (1)
Calço de montagem da câmara (D (1)/F (1)/G (1)/H (1)/I (1)/J (1)/K (1))
Placa do parafuso do tripé (1)
Anel anti-reexo (M30 ×Ø 43 (1)/M30 ×Ø 47 (1)/M30 ×Ø 50 (1)/M30 ×Ø 58 (1)/
M30 ×Ø 62 (1)/M37 ×Ø 55 (1))
Graxa (1)
Espaçador (1)
Solução anti-embaciamento para objectiva (1)
Dessecador (1)
Documentos impressos
O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Utilização do Conjunto Sports

Preparação
1 Instale a câmara de vídeo no Conjunto Sports.
Consulte o “Guia de Preparação do Conjunto Sports” para instalar a câmara de vídeo.
2 Ligue o Conjunto Sports.
Carregue no botão POWER do Conjunto Sports para ligar a câmara de vídeo e o
conjunto. A câmara de vídeo é regulada ao modo de gravação de lmes.
Notas
Se câmara de vídeo for deixada no modo de Espera por cinco minutos ou mais, a
mesma desligar-se-á automaticamente. Isto trata-se para a preservação da bateria.
Pode alterar a conguração “A.SHUT OFF” (desligamento automático) desta função
para [Never] (nunca) ao utilizar a câmara de vídeo. Para mais informações, consulte o
manual de instruções da sua câmara de vídeo.
Para retornar ao modo de Espera, ligue o botão POWER em “ON” novamente.
3 Regule o modo da câmara de vídeo.
Carregue no botão MODE do Conjunto Sports para comutar o modo da câmara de
vídeo, na seguinte ordem:
Modo de gravação
de lme
Modo de gravação de
imagem fotográca
Modo de reprodução
de vídeo
Carregue no botão MODE do Conjunto Sports, para comutar ao modo desejado que é
indicado no ecrã LCD da câmara de vídeo, no espelho retráctil.
Para mais informações sobre cada modo da câmara de vídeo, consulte o manual de
instruções da câmara de vídeo em utilização.
Alguns modelos possibilitam a gravar lmes no modo de gravação de imagem fotográca,
ou gravar imagens fotográcas no modo de gravação de lmes.
Para mais informações, consulte o manual de instruções fornecido com a sua câmara de
vídeo.
Notas
Ao carregar no botão MODE, o modo da câmara de vídeo sem o botão PHOTO, comuta-
se na seguinte ordem:
Modo de gravação
de lme
Modo de gravação
de lme
Modo de reprodução
de vídeo
Abra o espelho retráctil
É possível realizar gravações enquanto assiste o reexo no espelho retráctil.
1 Abra o espelho retráctil segurando a parte OPEN”.
2 Abra as alas e insira as saliências em seus respectivos orifícios.
Para fechar o espelho retráctil
Solte as saliências de ambas as alas, e feche primeiro a ala inferior.
Gravação
Gravação de lmes
Os vídeos são gravados numa ta, “Memory Stick Duo, disco, disco rígido ou memória
interna.
1 Carregue no botão MODE do Conjunto Sports para regular o modo da
câmara de vídeo, ao modo que possibilita gravar lmes.
2 Carregue no botão START/STOP.
Inicia-se a gravação.
Para cessar a gravação
Carregue no botão START/STOP.
Caso carregue no botão START/STOP mais uma vez, a gravação será novamente iniciada.
Para desligar a alimentação
Pare a gravação antes de regular o botão POWER em “OFF”.
Zoom (Consulte a ilustração
)
Carregue no botão grande angular para diminuir o zoom.
Carregue no botão teleobjectiva para aumentar o zoom.
Carregue de leve para realizar um zoom mais suave.
Gravação de imagens fotográcas
As fotos são gravadas num “Memory Stick Duo, disco, disco rígido ou memória interna.
1 Carregue no botão MODE do Conjunto Sports, para regular o modo da
câmara de vídeo, ao modo que possibilita gravar imagens fotográcas.
2 Carregue levemente no botão PHOTO.
A marca verde no topo do ecrã LCD para de piscar, e passa a acender-se de forma
contínua. Agora é possível gravar uma imagem fotográca.
* Nenhuma imagem gravada ainda.
3 Carregue rmemente no botão PHOTO.
A imagem indicada no ecrã é gravada.
Alguns modelos possuem a função Dual Rec. Para mais informações, consulte o
manual de instruções da câmara de vídeo.
Notas
Não se pode utilizar Nightshot ou outra função para gravação no escuro com o
Conjunto Sports.
Não se pode utilizar o ash da câmara de vídeo ou as funções tele-macro com o
Conjunto Sports.
Não é possível utilizar as funções SteadyShot, Detecção de Face, Retro-Iluminação
Automática, Spot (Medição, Foco) e o microfone interno da câmara de vídeo com o
Conjunto Sports.
Não é possível utilizar o GPS que identica a localização da câmara de vídeo com o
Conjunto Sports.
Algumas câmaras de vídeo permitem a selecção de várias médias de gravação para
vídeo e foto (“Memory Stick” e disco rígido etc.). Para mais detalhes, consulte o
manual de instruções da sua câmara de vídeo.
Existem vários tipos de “Memory Stick Duo. Os mesmos variam de acordo com o
tipo de câmara de vídeo. Para mais informações, consulte o manual de instruções da
câmara de vídeo.
Alguns modelos de câmara de vídeo possibilitam a gravar num “Memory Stick Micro.
Ao utilizar “Memory Stick Micro” com a câmara de vídeo, assegure-se de consultar as
notas quanto à utilização, no manual de instruções da câmara de vídeo.
Reprodução
É possível reproduzir a imagem com o apontar do telecomando ao sensor remoto
(localizado na frente central do Conjunto Sports). Não é possível escutar o áudio.
Utilize o telecomando para todas as outras funções. Para mais informações, consulte o
manual de instruções fornecido com a sua câmara de vídeo.
Notas
Se o “Telecomando” no menu da câmara de vídeo estiver regulado em “OFF”, ajuste-o
para “ON”.
Não é possível empregar esta função com a câmara de vídeo que não possua telecomando
fornecido.
Remoção da câmara de vídeo
1 Carregue no botão POWER de modo a desligar a câmara de vídeo. (Consulte
a ilustração
-1)
2 Solte as velas, e abra a parte posterior.
Para mais informações, consulte o passo de “Instalação da Câmara de Vídeo” no Guia
de Preparação do Conjunto Sports.
Notas
Antes de abrir o Conjunto Sports, limpe a humidade do mesmo e de si mesmo. Não
deixe a água molhar a câmara de vídeo.
3 Estenda o calço de montagem da câmara. (Consulte a ilustração
-3)
Prima os puxadores e extraia lentamente a câmara de vídeo, segurando o calço de
montagem da câmara pelos puxadores duma das laterais.
4 Remova a câmara de vídeo até que as chas ligadas à mesma estejam fora
do Conjunto Sports, para então desligá-las da câmara de vídeo.
Notas
Assegure-se de desligar a cha Áudio/Telecomando apropriadamente, puxando-a pela
cha.
Não desligue a cha pela parte do cabo, e nem retire o calço de montagem da câmara
enquanto a cha estiver ligada. Tal acção pode avariar a cha ou a tomada da câmara
de vídeo.
5 Retire o calço de montagem da câmara.
Русский
Утилизaция электрического и электронного оборудования (директива
применяется в странах Eвpоcоюзa и других европейских странах, где
действуют системы раздельного сбора отходов)
Дaнный знак на устройстве или его упаковке обозначает, что данное
устройство нельзя утилизировать вместе с прочими бытовыми отходами. Eго
следует сдать в соответствующий приемный пункт переработки электрического
и электронного оборудования.
Heпpaвильнaя утилизация данного изделия может привести к потенциально
негативному влиянию на окружающую среду и здоровье людей, поэтому для
предотвращения подобных последствий необходимо выполнять специальные
требования по утилизации этого изделия. Пepepaботкa данных материалов
поможет сохранить природные ресурсы. Для получения более подробной
информации о переработке этого изделия обратитесь в местные органы
городского управления, службу сбора бытовых отходов или в магазин, где было
приобретено изделие..
< Примечание для покупателей в странах, где действуют директивы ЕС >
Производителем данного устройства является корпорация Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Уполномоченным представителем по электромагнитной
совместимости (EMC) и безопасности изделия является компания Sony Deutschland
GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. По вопросам обслуживания и
гарантии обращайтесь по адресам, указанным в соответствующих документах.
Данный спортивный футляр SPK-HCE предназначен исключительно для
использования с цифровыми видеокамерами Sony моделей HDR-XR520V/XR520/
XR500V/XR500/XR200V/XR200/XR106/XR105/XR101/XR100, HDR-CX120/CX106/
CX105/CX100/CX12/CX11/CX7/CX6, HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5, HDR-
UX20/UX19/UX10/UX9, HDR-HC9/HC7/HC5, DCR-SR220/SR210/SR87/SR85/SR77/
SR75/SR67/SR65/SR57/SR55/SR48/SR47/SR46/SR45/SR38/SR37/SR36/SR35, DCR-
SX60/SX50/SX41/SX40/SX31/SX30, DCR-DVD910/DVD850/DVD810/DVD710/
DVD708/DVD650/DVD610/DVD608/DVD510/DVD450/DVD410/DVD310/
DVD308/DVD306/DVD150/DVD115/DVD110/DVD109/DVD108/DVD106, DCR-
HC62/HC54/HC53/HC52/HC51/HC48/HC47/HC45/HC38/HC37.
* Вышеупомянутые модели видеокамер могут отсутствовать в продаже в
некоторых странах/регионах.
Спортивный футляр SPK-HCE является водо- и влагонепроницаемым, что
позволяет использовать цифровую видеокамеру Sony (далее именуемую как
“видеокамера”).
Футляр можно использовать под водой на глубине до 5 метров.
Подробные сведения по использованию видеокамеры с данным спортивным
футляром приведены в инструкции по эксплуатации видеокамеры.
Перед началом записи необходимо убедиться в правильности работы
видеокамеры и отсутствии протечки воды.
Фирма Sony не несет ответственность за повреждение видеокамеры,
аккумулятора и т.п. при использовании данного спортивного футляра или за
стоимость видеозаписи в случае, если протечка воды произошла в результате
неправильной эксплуатации.
Меры предосторожности во время
использования
Не подвергайте переднее стекло сильным ударам, поскольку оно может треснуть.
Избегайте открывания спортивного футляра в море или на пляже. Такую
подготовку, как установка или замена кассеты, карты памяти “Memory Stick Duo
и диска необходимо выполнять в месте с низкой влажностью и отсутствием соли
в воздухе.
Не бросайте спортивный футляр в воду.
Избегайте использования спортивного футляра в местах с большими волнами.
Избегайте использования спортивного футляра в следующих условиях:
в месте с очень высокой температурой или влажностью.
в воде с температурой выше 40 ˚C.
при температуре ниже 0 ˚C.
В таких условиях возможна конденсация влаги или протечка воды и
повреждение оборудования.
Избегайте установки видеокамеры во влажном месте. Выполнение установки во
влажном месте приведет к конденсации влаги.
При температуре выше 35 ˚C не используйте спортивный футляр дольше одного
часа без перерыва.
Не оставляйте спортивный футляр под воздействием прямого солнечного света
в течение продолжительного времени. Если оставления спортивного футляра
под воздействием прямого солнечного света невозможно избежать, необходимо
обязательно накрыть его полотенцем или другим защитным средством.
При попадании на спортивный футляр масла для загара обязательно полностью
смойте его с помощью теплой воды. Если оставить спортивный футляр с
маслом для загара на корпусе, это может привести к обесцвечиванию или
повреждению поверхности спортивного футляра (такому, как появление на
поверхности трещин).
Протечка воды
В случае протечки воды воды немедленно извлеките спортивный футляр из воды.
При попадании влаги на видеокамеру немедленно обратитесь в ближайший
сервисный центр Sony.
Расходы по выполнению ремонта несет покупатель.
Уход за уплотнительным кольцом
Что представляет собой уплотнительное кольцо?
Уплотнительное кольцо обеспечивает водонепроницаемость спортивного футляра
или другого оборудования. (См. рисунок
)
Уход за уплотнительным кольцом является очень важным.
Невыполнение правильного ухода за уплотнительным кольцом в
соответствии с инструкциями может привести к протечке воды и
затоплению спортивного футляра.
Уход за уплотнительным кольцом
Установка уплотнительного кольца
Избегайте выполнения установки уплотнительного кольца в местах, загрязненных
пылью или песком.
1 Снимите уплотнительное кольцо. (См. рисунок
)
Для снятия уплотнительного кольца нажмите на него и сдвиньте в
направлении стрелки, как показано на рисунке. Уплотнительное кольцо
обладает достаточным люфтом для легкого снятия.
Будьте осторожны, чтобы не поцарапать уплотнительное кольцо ногтем.
Не используйте для снятия уплотнительного кольца остроконечный или
металлический предмет. Такие предметы могут поцарапать или повредить
канавку спортивного футляра или уплотнительное кольцо.
2 Осмотрите уплотнительное кольцо.
Тщательно проверьте отсутствие следующих загрязнений. В случае
обнаружения сотрите их мягкой тканью или бумажной салфеткой.
Нет ли на уплотнительном кольце грязи, песка, волос, пыли, соли, отрезков
ниток и т.п.?
Нет ли на уплотнительном кольце остатков старой смазки?
Грязь
Песок
Волосы
Пыль
Соль
Отрезки ниток
Слегка касаясь кончиком пальца, проведите им по окружности
уплотнительного кольца, чтобы проверить отсутствие незаметной грязи.
Будьте осторожны, чтобы после вытирания уплотнительного кольца не
оставить на нем волокон ткани или бумажной салфетки.
Проверьте уплотнительное кольцо на отсутствие трещин, перекоса,
искривления, мелких трещин, царапин, прилипшего песка и т.п. Замените
уплотнительное кольцо в случае обнаружения трещин или царапин.
Трещины
Перекос
Искривление
Мелкие
трещины
Царапины
Прилипший
песок
3 Осмотрите канавку уплотнительного кольца.
Иногда в канавку попадают песчинки или затвердевшая соль. Тщательно удалите
их с помощью продувки струей сжатого воздуха или сотрите ватной палочкой.
Будьте осторожны, чтобы внутри не остались волокна ватной палочки.
4 Точно так же осмотрите контактную поверхность с другой стороны
уплотнительного кольца.
5 Нанесите смазку на уплотнительное кольцо.
Кончиком пальца распределите
каплю смазки
тонким слоем по всей
поверхности уплотнительного кольца. (См. рисунок
)
Не используйте бумагу или ткань, так как к уплотнительному кольцу могут
прилипнуть волокна.
Убедитесь, что на поверхности уплотнительного кольца всегда присутствует
тонкий слой смазки.
Смазка защищает уплотнительное кольцо и предохраняет его от изнашивания.
Установите уплотнительное кольцо сразу после нанесения на него смазки.
Не оставляйте смазанное уплотнительное кольцо на столе или другой
поверхности.
6 Установите уплотнительное кольцо в канавку спортивного футляра.
Равномерно установите уплотнительное кольцо в канавку, внимательно следя за
следующим:
Проверьте отсутствие грязи на уплотнительном кольце.
Проверьте, что уплотнительное кольцо не перекручено. (См. рисунок
)
Проверка на отсутствие протечки воды.
После замены уплотнительного кольца закройте спортивный футляр, не помещая в
него оборудование, которое будет использоваться. Погрузите спортивный футляр
в воду на глубину около 15 см примерно на три минуты и проверьте на отсутствие
протечки воды.
Уход за уплотнительным кольцом
Если дать спортивному футляру высохнуть с оставшейся морской водой в канавке
уплотнительного кольца, это приведет к образованию кристаллов соли, которые
могут ухудшить эффективность использования уплотнительного кольца.
Срок годности уплотнительного кольца
Срок годности уплотнительного кольца зависит от частоты и условий
использования спортивного футляра. Обычно он составляет около одного года.
Даже если на уплотнительном кольце нет трещин или царапин, деформация
и изнашивание приводят к снижению его водонепроницаемости. В случае
обнаружения трещин, перекоса, искривления, мелких трещин, царапин,
прилипшего песка и т.д. замените уплотнительное кольцо новым.
После замены проверьте на отсутствие протечки воды.
Смазка
Используйте прилагаемую смазку. Использование смазки другого производителя
вызовет повреждение уплотнительного кольца и приведет к протечке воды.
Средство от запотевания объектива
Нанесите прилагаемое средство от запотевания объектива на поверхность
переднего стекла. Оно эффективно препятствует запотеванию.
Использование средства от запотевания объектива
Нанесите 2-3 капли жидкости на переднее стекло и равномерно разотрите для
распределения жидкости с помощью ватных палочек, мягкой ткани или бумажной
салфетки.
Влагопоглотитель
Для усиления антизапотевательного эффекта в дополнение к средству от
запотевания объектива воспользуйтесь прилагаемым влагопоглотителем. Перед
началом записи поместите новый влагопоглотитель в спортивный футляр на 1-2
часа. Поместите влагопоглотитель в полость направляющей установочного башмака
камеры внутри передней части корпуса. (См. рисунок
) Будьте осторожны, чтобы
не зажать влагопоглотитель установочным башмаком камеры. Храните оставшийся
влагопоглотитель в оригинальной упаковке и держите ее плотно закрытой. Не
кладите влагополотитель обратно в упаковку после использования, так как это
приведет к снижению эффективности неиспользованного влагопоглотителя.
Для усиления антизапотевательного эффекта используйте новый влагопоглотитель.
Не оставляйте влагопоглотитель в спортивном футляре.
Уплотнительное кольцо, смазка и средство от запотевания
объектива
Уплотнительное кольцо, смазку и средство от запотевания объектива можно
приобрести у ближайшего дилера Sony.
Уплотнительное кольцо (модель № 3-098-143-01)
Смазка (модель № 2-582-620-01)
Средство от запотевания объектива (модель № 3-072-039-01)
Уход за спортивным футляром
После записи в месте воздействия морского ветра тщательно промойте
спортивный футляр в пресной воде с пристегнутыми защелками, чтобы
удалить соль и песок, а затем протрите мягкой сухой тканью. Рекомендуется
погрузить спортивный футляр в пресную воду примерно на 30 минут. Если на
нем останется соль, это может привести к повреждению металлических деталей
или образованию коррозии и вызвать протечку воды. Во время погружения
спортивного футляра в пресную воду будьте осторожны, чтобы спортивный
футляр не ударился о другое оборудование. При низком давлении воды и слабом
сжатии уплотнительного кольца сильный удар может привести к протечке воды.
При попадании на спортивный футляр масла для загара обязательно полностью
смойте его с помощью теплой воды.
Очищайте внутреннюю поверхность спортивного футляра с помощью мягкой
сухой ткани. Не промывайте внутреннюю поверхность спортивного футляра.
Обеспечивайте вышеописанный уход при каждом использовании спортивного
футляра. Не используйте для очистки растворители, такие как спирт, бензин или
разбавитель, поскольку это может привести к повреждению покрытия поверхности
спортивного футляра.
Во время хранения спортивного футляра
Прикрепите прокладку, прилагаемую к спортивному футляру, чтобы
предохранить уплотнительное кольцо от изнашивания. (См. рисунок
)
Закройте спортивный футляр, не пристегивая защелки, чтобы предохранить
уплотнительное кольцо от изнашивания.
Предохраняйте уплотнительное кольцо от накопления на нем грязи.
Избегайте хранения спортивного футляра в холодном, очень горячем или
влажном месте, либо вместе с нафталином или камфарой, поскольку такие
условия могут привести к повреждению данного устройства.
Поиск и устранение неисправностей
Возможная
неисправность
Вероятная причина Метод устранения
Звук не
записывается.
Штекер аудио/
дистанционного управления
не подсоединен.
Подсоедините штекер аудио/
дистанционного управления
к разъему A/V, A/V OUT или
разъему дистанционного
управления A/V на видеокамере.
Внутрь спортивного
футляра протекает
вода.
Защелки не пристегнуты.
Уплотнительное кольцо
установлено неправильно.
На уплотнительном кольце
имеются царапины или
трещины.
Пристегните защелки, чтобы
они защелкнулись на месте.
Равномерно уложите
уплотнительное кольцо в
канавку.
Замените уплотнительное
кольцо новым.
Функции записи и
воспроизведения
не работают.
Аккумулятор разряжен.
Штекер дистанционного
управления не
подсоединен.
Закончилась кассета.
Карта памяти “Memory
Stick Duo” заполнена.
Предохранитель защиты
от записи на кассете и
карте памяти “Memory
Stick Duo” установлен в
положение, в котором
запись невозможна (если
данный носитель оснащен
предохранителем).
На диске закончилось
свободное место.
Диск был финализирован.
Жесткий диск заполнен.
Полностью зарядите
аккумулятор.
Подсоедините штекер аудио/
дистанционного управления
к разъему A/V, A/V OUT или
разъему дистанционного
управления A/V на
видеокамере.
Перемотайте кассету или
установите новую.
Установите другую карту
памяти “Memory Stick Duo
или удалите ненужные данные
с карты памяти “Memory Stick
Duo.
Передвиньте предохранитель
защиты от записи или
установите новую кассету и
новую карту памяти “Memory
Stick Duo.
Установите новый диск или
отформатируйте диск (за
исключением дисков DVD-R,
DVD+R DL).
Отмените финализацию
диска (за исключением дисков
DVD-R, DVD+R DL).
Удалите ненужные данные с
жесткого диска.
Питание не
включается.
Для некоторых моделей
видеокамер после их
включения требуется
несколько секунд для
подготовки к записи.
Это не является
неисправностью.
Питание не включается
вскоре после выключения.
На некоторых моделях
видеокамер светодиодная
лампа будет мигать
несколько секунд после
выключения питания.
Проверьте готовность
видеокамеры перед началом
записи.
Оставьте спортивный футляр
в выключенном состоянии по
крайней мере на 2 секунды
после выключения ЖК-экрана
видеокамеры, а затем снова
включите спортивный футляр.
Оставьте видеокамеру по
крайней мере две секунды
в выключенном состоянии
после того, как светодиодная
лампа погаснет, а затем снова
включите ее.
Питание не
выключается.
На некоторых моделях
видеокамер для выключения
светодиодной лампы
требуется несколько
секунд. Это не является
неисправностью.
Не выполняйте операций
с видеокамерой, пока
светодиодная лампа не погаснет.
Внутри спортивного
футляра, похоже,
присутствует вода.
Спортивный футляр имеет
такую конструкцию, что вода
может затекать и вытекать
из полости, показанной на
рисунке. (См. рисунок
)
Данная полость герметично
изолирована от внутреннего
пространства. Капли воды в
данной полости не являются
признаком неисправности.
Кнопка спортивного
футляра не
нажимается
легко, видимо,
зацепившись за
что-то, или не
возвращается
немедленно в
исходное положение.
Уплотнительное кольцо
касается кнопки спортивного
футляра.
Это может иногда происходить
при использовании спортивного
футляра после длительного
перерыва в эксплуатации. Это не
является неисправностью.
Технические характеристики
Материал
Пластик (пропиленкарбонат (PC), алкилбензолсульфонат (ABS)), стекло
Водонепроницаемость
Уплотнительное кольцо, защелки
Встроенный микрофон
Стереофонический
Размеры
Приблиз. 159 × 148 × 220 мм (ш / в / г)
Масса
Приблиз. 960 г (только спортивный футляр)
Комплектность поставки
Водонепроницаемый футляр (1)
Плечевой ремень (1)
Установочный башмак камеры (D (1)/F (1)/G (1)/H (1)/I (1)/J (1)/K (1))
Винтовальная доска штатива (1)
Противоотражательное кольцо (M30 ×Ø 43 (1)/M30 ×Ø 47 (1)/M30 ×Ø 50 (1)/
M30 ×Ø 58 (1)/M30 ×Ø 62 (1)/M37 ×Ø 55 (1))
Смазка (1)
Прокладка (1)
Средство от запотевания объектива (1)
Влагопоглотитель (1)
Набор печатной документации
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без уведомления.
Использование спортивного футляра

Подготовка
1 Установите видеокамеру в спортивный футляр.
Сведения по установке видеокамеры приведены в “Руководстве по подготовке
спортивного футляра”.
2 Включите спортивный футляр.
Нажмите кнопку POWER спортивного футляра для включения видеокамеры
и спортивного футляра. Видеокамера будет установлена в режим записи
видеоизображения.
Примечания
Если оставить видеокамеру в режиме ожидания на пять минут или дольше, она
автоматически выключится. Это позволяет предотвратить разряд аккумулятора.
С помощью видеокамеры установку “A.SHUT OFF” данной функции можно
изменить на значение [Never]. Подробные сведения приведены в инструкции по
эксплуатации данной видеокамеры.
Для возврата в режим ожидания снова включите кнопку POWER в положение
ON”.
3 Установите режим видеокамеры.
Нажимайте кнопку MODE спортивного футляра для переключения режима
видеокамеры в следующей последовательности.
Режим записи
видеоизображения
Режим записи
фотоснимков
Режим воспроизведения
видеоизображения
Глядя на ЖК-экран видеокамеры через выдвижное зеркало, нажимайте кнопку
MODE спортивного футляра для переключения режима, пока не отобразится
нужный режим.
Подробные сведения о каждом режиме приведены в инструкции по
эксплуатации используемой видеокамеры.
Некоторые модели позволяют записывать видеоизображение в режиме записи
фотоснимков или записывать фотоснимки в режиме записи видеоизображения.
Подробные сведения приведены в инструкции по эксплуатации, прилагаемой к
видеокамере.
Примечания
При нажатии кнопки MODE режим видеокамеры без кнопки фотосъемки будет
переключаться в следующей последовательности.
Режим записи
видеоизображения
Режим записи
видеоизображения
Режим воспроизведения
видеоизображения
Откройте выдвижное зеркало
Запись можно выполнять, глядя на отражение в выдвижном зеркале.
1 Откройте выдвижное зеркало, взявшись за деталь OPEN”.
2 Откройте створки и вставьте выступы в соответствующие отверстия.
Для закрывания выдвижного зеркала
Освободите выступы на обеих створках и закройте створки, начиная с нижней.
Запись
Запись видеоизображения
Видеоизображение записывается на кассету, карту памяти “Memory Stick Duo,
диск, жесткий диск или во внутреннюю память.
1 Нажмите кнопку MODE спортивного футляра для установки режима
видеокамеры в положение для записи видеоизображения.
2 Нажмите кнопку START/STOP.
Начнется запись.
Для остановки записи.
Нажмите кнопку START/STOP.
При повторном нажатии кнопки START/STOP снова начнется запись.
Для выключения питания
Остановите запись перед переключением кнопки POWER в положение “OFF”.
Трансфокация (См. рисунок
)
Нажмите кнопку широкоугольной съемки для удаления.
Нажмите кнопку телеобъектива для приближения.
Для более плавной трансфокации слегка нажимайте кнопку.
Запись фотоснимков
Фотоснимки записываются на карту памяти “Memory Stick Duo, диск, жесткий
диск или во внутреннюю память.
1 Нажмите кнопку MODE спортивного футляра для установки режима
видеокамеры в положение для записи фотоснимков.
2 Слегка нажмите кнопку PHOTO.
Зеленый символ в верхней части ЖК-экрана перестанет мигать и будет гореть
непрерывно. После этого станет возможной запись фотоснимков.
* В этот момент снимок еще не записан.
3 Сильно нажмите кнопку PHOTO.
Будет записано изображение, показанное на экране.
Некоторые модели видеокамер имеют функцию двойной записи.
Подробные сведения приведены в инструкции по эксплуатации данной
видеокамеры.
Примечания
Использование функции Nightshot или других функций для съемки в темных
местах со спортивным футляром невозможно.
Использование вспышки видеокамеры или функций съемки с увеличением или
макросъемки со спортивным футляром невозможно.
При использовании видеокамеры со спортивным футляром вы не сможете
воспользоваться функцией SteadyShot, функцией определения лица, функцией
автоматического срабатывания вспышки при контровом освещении, функциями
точечного экспозамера и точечной фокусировки, а также внутренним
микрофоном видеокамеры.
При использовании видеокамеры со спортивным футляром вы не сможете
воспользоваться прибором GPS для определения местоположения.
Некоторые видеокамеры позволяют выбирать несколько носителей для
видеозаписи и фотоснимков (карту памяти “Memory Stick” и жесткий диск и
т.п.). Подробные сведения приведены в инструкции по эксплуатации данной
видеокамеры.
Существует несколько разновидностей карт памяти “Memory Stick Duo.
Они отличаются в зависимости от типа видеокамеры. Подробные сведения
приведены в инструкции по эксплуатации данной видеокамеры.
Некоторые модели видеокамер позволяют записывать изображения на карту
памяти “Memory Stick Micro.
При использовании карты памяти “Memory Stick Micro” с видеокамерой
необходимо изучить сведения по ее использованию в инструкции по
эксплуатации данной видеокамеры.
Воспроизведение
Изображение можно воспроизвести, направив пульт дистанционного управления
на датчик дистанционного управления (расположенный в центре передней части
спортивного футляра). Звук не будет слышен.
Используйте пульт дистанционного управления для всех остальных функций.
Подробные сведения приведены в инструкции по эксплуатации, прилагаемой к
видеокамере.
Примечания
Если пункт “Remote Commander” в меню видеокамеры установлен в положение
OFF”, измените его на “ON”.
Использование этой функции невозможно с видеокамерой, не оснащенной
дистанционным управлением.
Извлечение видеокамеры
1 Нажмите кнопку POWER для выключения видеокамеры. (См. рисунок
-1)
2 Освободите защелки и откройте заднюю часть корпуса.
Подробные сведения приведены в пункте 1 раздела “Установка видеокамеры” в
Руководстве по подготовке спортивного футляра.
Примечания
Перед открытием спортивного футляра вытрите влагу с поверхности
спортивного футляра и себя. Не допускайте попадания воды на видеокамеру.
3 Потяните установочный башмак камеры. (См. рисунок
-3)
Удерживая установочный башмак камеры за ручки сбоку, нажмите на ручки и
медленно извлеките видеокамеру.
4 Извлекайте видеокамеру до тех пор, пока штекеры, подсоединенные
к ней, не выйдут из спортивного футляра, а затем отсоедините их от
видеокамеры.
Примечания
Обязательно отсоединяйте штекер аудио/дистанционного управления,
удерживая его за штекер.
Не отсоединяйте штекер, удерживая его на шнур, и не вытягивайте
установочный башмак камеры с подсоединенным штекером. Это может
привести к повреждению штекера или гнезда видеокамеры.
5 Отсоедините установочный башмак от камеры.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SPK-HCE Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação