Pottinger FARO 4510 Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação
Instrução de Serviço
Tradução do manual de instruções original
Nr.
99+1662.PT.80U.0
Reboque forrageiro
FARO 3510 L / D
(Modelo 1681 :
+ . . 00001)
FARO 4010 L / D
(Modelo 1682 :
+ . . 00001
)
FARO 4010 L / D
Combiline
(Modelo 1662 :
+ . . 00001
)
FARO 4510 L / D
(Modelo 1683 :
+ . . 00001
)
FARO 5010 L / D
(Modelo 1684 :
+ . . 00001
)
FARO 8010 L
(Modelo 1688 :
+ . . 00001
)
FARO 10010 L
(Modelo 1689 :
+ . . 00001
)
1900_PT-SEITE2
Responsabilidade pelo produto, obrigatoriedade de infor
-
mar
A responsabilidade pelo produto obriga a que fabricantes e distribuidores forneçam ao cliente o manual de instruções no momento
da venda, e o instruam junto da máquina no que se refere às normas de operação, de segurança e de manutenção.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues em ordem. Recebeu, para
este fim, um mail de confirmação da Pöttinger. Caso não o tenha recebido, contacte o seu fornecedor habitual. O seu fornecedor
pode preencher a declaração online.
Na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, cada agricultor é um empresário.
Um dano material, na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, é um dano originado por uma máquina, mas que
não tem origem nesta; para a responsabilização está prevista uma participação nas despesas (500 euros).
Danos materiais empresariais, na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, estão excluídos da responsabilização.
Atenção!
Também no caso de transmissão da máquina pelo cliente, o respetivo manual de instruções deverá ser entregue junto
e o novo dono deve ser instruído quanto às normas atrás referidas.
Pöttinger: a conança cria proximidade - desde 1871
A qualidade é um valor que compensa. Por isso os nossos produtos oferecem os mais elevados padrões de qualidade, que são
permanentemente monitorizados pelos nossos serviços de Controlo de Qualidade e pela nossa Direcção. A segurança, o perfeito
funcionamento, a mais alta qualidade e a absoluta fiabilidade das nossas máquinas são as nossas principais competências nas
quais estamos empenhados.
Em virtude de estarmos permanentemente a trabalhar no desenvolvimento dos nossos produtos, poderão existir diferenças entre
este manual de instruções e o produto. Por essa razão não podem ser aceites reclamações com base nas indicações, figuras
ou descrições. Para informações vinculativas relativas a determinadas características da sua máquina, queira dirigir-se ao seu
revendedor.
Contamos com a sua compreensão para o facto de em qualquer momento serem possíveis alterações relativas ao material
fornecido, quanto à forma, equipamento e técnica.
A reimpressão, tradução e cópia de qualquer forma, ainda que parcial, requerem a autorização por escrito da Pöttinger Landtechnik
GmbH.
Todos os direitos segundo a legislação dos direitos de autor são expressamente reservados pela Pöttinger Landtechnik GmbH.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 de Outubro de 2012
Encontre mais informações sobre a sua máquina no PÖTPRO:
Procura acessórios para a sua máquina? Não há problema, nós disponibilizamos aqui esta informação e muitas mais. Digitalize
o código QR na placa de características da sua máquina, ou procure em
www.poettinger.at/poetpro
www.poettinger.at/poetpro
www.poettinger.at/poetpro
E, se não encontrar o que procura no nosso site, o seu revendedor autorizado está sempre ao seu dispor para o ajudar.
P-0600 Dokum D Anhänger
- 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
q
Máquina conferida com a nota de entrega.
Todas as peças embaladas juntas retiradas.
Todas as instalações de segurança, eixo de transmissão,
e equipamentos de comando presentes.
q
Instruções, operações e manutenção da máquina, ou do
aparelho, explicadas ao usuário com base no Manual de
Instruções.
q
Pressão de ar dos pneus verificada.
q
Aperto das porcas de roda verificado.
q
Recomendação quanto à velocidade de rotação do eixo
de tomada de força feita.
q
Funções mecânicas (Abertura da grade traseira, abrir e
fechar da segadeira, etc.) exibidas e explicadas.
q
Montagem e desmontagem da segadeira explicada.
q
Conexão elétrica com o trator feita e testada (54 g ligada).
Observar as recomendações do Manual de Instruções!
q
Ajuste ao trator executado: Altura da barra de reboque,
instalação do cabo de freio, montagem do freio de mão
na cabine do trator.
q
Eixo de transmissão ajustado.
Marque com uma cruz o que se aplicar.
X
Solicitamos, de acordo com as obrigações da Responsabilidade
sobre o Produto, vericar os pontos acima indicados.
q
Funcionamento da instalação elétrica testado e explicado.
q
Conexão hidráulica com o trator executada e testada.
q
Funções hidráulicas (barra de reboque articulada, abertura da
grade traseira, etc.) exibidas e explicadas.
q
Funcionamento do freio de mão e de serviço testado.
q
Viagem de teste executada e nenhuma falha observada.
q
Explicação do funcionamento durante a viagem de teste.
q
Dispositivo de acionamento automático do elemento de
carregamento testado.
q
Viragem em posição de transporte e de trabalho explicada.
q
Informação sobre acessórios opcionais e extraordinários
fornecidas.
q
Recomendação quanto à leitura imprescindível do Manual de
Instruções feita.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues em ordem. Recebeu, para este fi
m,
um mail de confirmação da Pöttinger. Caso não o tenha recebido, contacte o seu fornecedor habitual. O seu fornecedor pode preen
cher a
declaração online.
INSTRUÇÕES PARA A RECEÇÃO DO PRODUTO
PT
- 4 -
PT
ÍNDICE
1500_P-Inhalt_1662
Atenção!
Observar as
recomendações
de segurança no
apêndice!
Índice
Introdução
..................................................................
7
S
Í
MB
O
L
OS
U
T
ILIZ
A
D
OS
Marca CE
...................................................................
8
Instruções de segurança:
..........................................
8
Posição dos sinais de aviso
.....................................
12
C
O
L
OCA
ÇÃ
O
E
M FUN
C
I
O
N
A
M
E
N
TO
Indicações para acoplar e desacoplar o reboque
...
13
Indicações para estacionar o aparelho
....................
13
Utilizar o reboque apenas da forma prevista!
..........
13
Indicações para a circulação com reboque
.............
13
Circulação na estrada
..............................................
13
Antes da colocação em funcionamento
....................
14
Inspeção antes da colocação em funcionamento
.....
14
P
R
IM
E
I
RA
ATRE
L
A
G
E
M
AO
TRATOR
Instruções de segurança:
........................................
15
Acoplar as mangueiras hidráulicas
..........................
15
Tipo de ligação hidráulica
........................................
15
Posição com sistema hidráulico fechado e LS
........
15
Posição standard com o sistema hidráulico
aberto
......................................................................
16
Ligar ao trator
..........................................................
16
Ajustar o suporte das mangueiras
...........................
16
Eixo de transmissão
................................................
16
Ajustar o acoplamento do reboque
...........................
17
Amortecimento de vibrações
....................................
17
Ajustar a barra de tração articulada
..........................
17
Bloqueio do eixo autodirecional
...............................
19
Comando do eixo autodirecional
.............................
19
AJ
U
STE
D
A
B
ARRA
D
E TRA
ÇÃ
O
Ajuste da barra de tração
........................................
20
Viagens com a barra de tração inclinada
................
20
Acoplamento esférico de tração
..............................
20
Ajuste da barra de tração articulada
........................
20
D
E
APO
I
O
Levantar o pé de apoio
............................................
22
Baixar o pé de apoio
................................................
22
A
PA
NH
A
D
E
I
RA
Recomendações gerais de segurança
....................
23
Ajustar a zona de oscilação da apanhadeira
...........
23
Ajustar o alívio da apanhadeira
...............................
23
Cilindro sensor (opcional)
........................................
24
MECA
NI
S
M
O
D
E
CORTE
Recomendações gerais de segurança
....................
25
Controlos antes da colocação em funcionamento
...
25
Rebater a barra porta-lâminas através das teclas
externas
...................................................................
25
Abrir a barra porta-lâminas em caso de obstrução
..
26
Rodar o mecanismo de corte para fora
...................
26
Rodar o mecanismo de corte para dentro
...............
27
Resolver erros de funcionamento
............................
27
GRA
D
E
TRASE
I
RA
Instruções de segurança
.........................................
29
Dispositivo de segurança
........................................
29
Descarga por meio de cilindros doseadores
(Profiline)
.................................................................
30
Variantes
..................................................................
30
Ajuste da altura final da grade traseira aberta
(equipamento opcional)
...........................................
31
GRA
D
E
TRASE
I
RA
Instruções de segurança
.........................................
32
Fechar a grade traseira (Combiline)
........................
32
Pressão de fecho da grade traseira
.........................
32
Descarga por meio de cilindros doseadores
(Combiline)
..............................................................
33
C
ORRE
I
A
TRA
N
SPORTA
D
ORA
TRA
N
S
V
ER
-
SA
L
Correia transportadora transversal larga
...............
34
Vista geral:
...............................................................
34
Manutenção:
............................................................
35
Desmontagem dos cilindros doseadores (só
Profiline)
...................................................................
36
CILIND
ROS
D
OSEA
D
ORES
Recomendações gerais de segurança
....................
37
MO
N
TA
G
E
M
Colocação da parte superior de montagem
(Profiline)
.................................................................
38
C
O
N
STR
UÇÃ
O
E
TA
M
PAS
DI
A
N
TE
I
RAS
Tampa dianteira hidráulica (opcional) - Combiline
..
40
Modo colheita de forragem - carregamento lateral -
Combiline
.................................................................
40
Modo reboque - Combiline
......................................
40
Tampa dianteira mecânica (série) - Combiline
........
40
Chapa de cobertura da prensa
1)
.............................
41
C
O
M
A
ND
O
D
I
RECT
C
O
N
TRO
L
Montagem
................................................................
42
Painel de comando
..................................................
42
Significado das teclas
..............................................
42
Colocação em funcionamento do Direct Control
.....
43
Funções de carga do menu TRABALHO
.................
43
Funções de descarga do menu TRABALHO
...........
46
Menu CONFIGURAÇÃO
..........................................
49
Menu de teste
..........................................................
52
Menu Dados
............................................................
54
Menu de Configuração
............................................
54
Funções de diagnóstico
...........................................
55
Eliminar avarias.
......................................................
55
Ignorar avarias:
........................................................
56
Monitorização do mecanismo de corte
....................
56
Monitorização da grade traseira
..............................
56
Monitorização da porta de acesso
...........................
56
Tensão do sensor
....................................................
56
CAN I/O avariado
.....................................................
57
STUFF
.....................................................................
57
Timeout
....................................................................
57
POWER CO
N
TRO
L
Caraterísticas do terminal
........................................
58
Colocação em funcionamento
.................................
58
Funções das teclas
..................................................
59
Árvore de menus
.....................................................
60
Recomendações gerais de segurança
....................
61
Menus
......................................................................
61
Correia transportadora transversal comandada
hidraulicamente
.......................................................
67
Correia transportadora transversal mecânica
..........
67
Função de diagnóstico
.............................................
86
Mensagens de alarme
.............................................
86
- 5 -
PT
ÍNDICE
1500_P-Inhalt_1662
Alarme de monitorização
.........................................
88
Direção forçada eletrónica (EZL) - Mensagens de
erro
..........................................................................
90
i
SO
bu
S - T
ER
min
A
l
Estrutura de comando - carro de carga com solução
ISOBUS
...................................................................
92
Antes de começar
....................................................
93
Recomendações gerais de segurança
....................
93
Menu inicial
.............................................................
93
Menu de configurações básicas
..............................
94
Menu das tampas dianteiras
..................................
100
Menu de carga
.......................................................
100
Menu de descarga
................................................
103
Funcionamento do sistema automático de descarga
sem correia transportadora transversal
.................
103
Cancelar o sistema automático de descarga
.........
104
Menu do piso transportador
...................................
104
Menu de descarga com correia transportadora
transversal
.............................................................
105
Funcionamento do sistema automático de descarga
com correia transportadora transversal
.................
106
Funcionamento após interrupção / conclusão do
sistema automático de descarga
...........................
106
Menu Transporte
.....................................................
107
Menu CONFIGURAÇÃO
........................................
108
Menu de Configuração
...........................................
115
Menu TESTE
..........................................................
117
Menu de Dados
......................................................
119
Indicações para a correção de erros
.....................
120
Menu Diagnóstico
..................................................
120
Alarme de monitorização
.......................................
122
Direção forçada eletrónica* (EZL) - mensagens de
erro
.........................................................................
124
Função "Auxiliary" (AUX) do Isobus
......................
125
T
ER
min
A
l d
E
TRA
n
S
mi
SS
ã
O
Recomendações gerais de segurança
..................
126
Indicações para a montagem posterior do "field-
operator" em máquinas
..........................................
126
Instruções de manutenção
....................................
126
Ligações
...............................................................
126
Suporte - cabo de ligação da cablagem
ISOBUS
.................................................................
126
Instalação no veículo
.............................................
127
Menu do sistema
....................................................
127
Comunicação por rádio
...........................................
127
Máscara de informação Bluetooth
.........................
128
Programa de teste "Qualidade da ligação por
rádio"
......................................................................
128
Estado da bateria
...................................................
129
Substituir uma bateria com defeito
.......................
129
Adaptador externo
.................................................
129
Suporte
..................................................................
129
zA
ł
A
dun
E
k
PR
zy
C
z
EP
y
Ogólny proces załadunku
.....................................
130
Ustawianie podbieracza
.........................................
130
Ustawienie listwy uderzeniowej (52)
......................
131
Rozpoczęcie procesu załadunku
............................
131
Przestrzegać podczas procesu załadunku!
............
131
dESCARRE
g
AR
Descarregar o carro
...............................................
132
Acoplamento de desconexão (NS) do dispositivo
doseador
................................................................
132
Fim do processo de descarga
...............................
132
mA
nu
TE
ã
O
g
ERA
l
Instruções de segurança
.......................................
133
Indicações gerais de manutenção
.........................
133
Limpeza de elementos da máquina
.......................
133
Imobilização no exterior
.........................................
133
Preparação do equipamento para o Inverno
.........
133
Eixos de transmissão
.............................................
134
Sistema hidráulico
.................................................
134
Acumulador de gás
................................................
135
Acoplamento de sobrecarga
..................................
135
mA
nu
TE
ã
O
Reajuste dos travões
.............................................
136
Abertura das coberturas laterais
...........................
136
Andar na superfície de carga
.................................
136
Apanhadeira
..........................................................
136
Prensa
....................................................................
137
Mecanismo de corte
...............................................
137
Desmontagem de um raspador
.............................
138
Engrenagens
.........................................................
139
Correntes
................................................................
140
Desgaste do olhal de tração 548.76.421.0
(equipamento opcional)
..........................................
140
Aparafusamentos da estrutura
...............................
141
Medidas de ajuste dos sensores
............................
141
Mudança do filtro
....................................................
143
Correia transportadora transversal com alimentação
própria
.....................................................................
144
Segurança do sistema elétrico
...............................
144
Eliminação do dispositivo velho
..............................
144
Pontos de elevação para macaco
...........................
144
Proteção fusível da instalação elétrica
...................
145
Ch
ASS
i
S
hid
R
áuli
CO
Ajustar e controlar o chassis hidráulico 1)
.............
146
Recomendações gerais de segurança
...................
148
Autoalimentação hidráulica para correia
transportadora transversal
......................................
148
Depósito de óleo
.....................................................
148
Bomba
....................................................................
148
Segurança em geral
..............................................
150
Acoplar as mangueiras do travão
.........................
150
Conservação e manutenção do sistema de travão de
ar comprimido
........................................................
150
Posição de libertação na válvula do travão
............
151
Estacionamento do reboque
..................................
152
Si
STE
m
A
d
E
TRA
ES
hid
R
áuli
COS
Colocação em funcionamento
...............................
153
Estacionar e bloquear a combinação de
veículos
..................................................................
153
Mudar o aparelho
...................................................
153
Desacoplar o reboque
...........................................
154
Reposição em funcionamento após uma avaria
....
154
Ativar uma travagem de emergência sem trator
....
155
Eix
OS
E
g
R
u
POS
d
O
E
ix
O
Instruções gerais
...................................................
156
Pontos de lubrificação
............................................
156
Trabalhos de manutenção nas rodas e travões
.....
159
Trabalhos de manutenção no dispositivo hidráulico de
marcha
....................................................................
161
fA
lh
AS
Falhas de operação
...............................................
165
Si
STE
m
A
E
l
ETRO
-hid
R
áuli
CO
Falhas e solução em caso de falha do sistema
elétrico
...................................................................
166
- 6 -
PT
ÍNDICE
1500_P-Inhalt_1662
Dados técnicos
......................................................
168
d
A
d
OS T
é
C
ni
COS
Ligações necessárias
...........................................
169
Posição da placa de caraterísticas
........................
169
Posição da placa de caraterísticas
........................
169
Uso correto do reboque
.........................................
169
Transporte correto:
..................................................
170
R
O
d
AS
E
P
n
E
u
S
Binário de aperto
....................................................
171
Pressão do ar
.........................................................
171
A
n
E
x
O
i
n
STR
uçõ
ES
d
E
SE
gu
RA
A
Instruções gerais
....................................................
176
Ajuste do eixo de transmissão
................................
178
Montagem do eixo de transmissão
.........................
179
Montagem do eixo de transmissão na
engrenagem
............................................................
179
Ângulo de articulação admissível
..........................
180
Acoplamento de engate de cames
.........................
181
Desmontagem do eixo de transmissão
...................
181
Lubrificação
...........................................................
182
Plano de lubrificação
.............................................
183
Lubrificantes
..........................................................
185
v
álvul
v
v
A
d
O
TRA
vã
O
d
E
E
m
ER
gên
C
i
A
Válvula do travão de emergência
..........................
188
- 7 -
PT
Introdução
1700_D-Einleitung
introdução
Estimado Cliente!
O presente Manual de Serviço visa tornar mais fácil para
si conhecer a sua máquina e informá-lo de forma clara
sobre o manuseamento, conservação e manutenção
seguros e correctos. Por isso, dedique algum tempo à
leitura do manual.
Este Manual de Serviço é parte integrante da máquina. Ele
deve ser conservado num local adequado durante todo o
tempo de vida útil da máquina e poder ser consultado pelo
pessoal em qualquer altura. As instruções baseadas nas
regulamentações nacionais existentes relativas à preven
-
ção de acidentes, ao código da estrada e à protecção do
meio ambiente, devem ser complementadas.
Todas as pessoas encarregadas de operar a máquina, da
sua manutenção ou do seu transporte, devem ter lido e
compreendido este manual, em particular as instruções
de segurança, antes do início dos trabalhos. O direito à
garantia cessa, caso as indicações neste manual não
sejam respeitadas.
Caso tenha questões relativas ao conteúdo deste Manual de
Serviço ou relativas à máquina, contacte o seu revendedor.
A conservação e a manutenção da sua máquina realizadas
dentro dos prazos estipulados e feitas de forma consciente
asseguram a segurança do seu funcionamento, a sua
segurança no trânsito e a sua fiabilidade.
Utilize exclusivamente peças de substituição e acessórios
originais da Pöttinger ou aprovados pela Pöttinger. A
fiabilidade, segurança e adequação destas peças foram
confirmadas especialmente para máquinas da Pöttinger.
Se utilizar peças não aprovadas, perderá os seus direitos
de garantia. Para manter as capacidades da máquina a
longo prazo, recomendamos a utilização de peças originais
mesmo depois de ter decorrido o período de garantia.
A responsabilidade sobre o produto obriga o fabricante
e o revendedor a entregar um manual de instruções na
ocasião da venda de máquinas, bem como a instruir o
cliente sobre o uso da máquina fazendo referência às
normas de uso, de segurança e de manutenção. Como
comprovativo de que a máquina e o manual de instruções
foram entregues em ordem, é exigida uma confirmação na
forma de uma Declaração de Entrega. A Declaração de
Entrega foi fornecida juntamente com a máquina.
Na acepção da legislação em matéria de responsabili
-
dade pelo produto, cada independente e agricultor é um
empresário. Danos empresariais, no âmbito da legislação
em matéria de responsabilidade pelo produto, estão ex
-
cluídos da responsabilidade da Pöttinger. Danos materiais,
no âmbito da legislação em matéria de responsabilidade
pelo produto, são danos provocados pela máquina, mas
não ocorridos na máquina.
O Manual de Serviço é parte integrante da máquina. Se
passar a máquina para outra pessoa, entregue também
este Manual de Serviço ao novo proprietário. Instrua o
novo proprietário e chame a sua atenção para as referidas
regulamentações.
A sua equipa da Pöttinger deseja-lhe sucesso.
- 8 -
1800_D-Sicherheit ANSI
PT
Símbolo
S
utilizado
S
S
Marca CE
O sinal CE a ser afixado pelo fabricante documenta a terceiros a conformidade da máquina com as determinações das
instruções para máquinas e outras instruções pertinentes da CE.
D
eclaração de conformidade CE (ver Anexo)
Com a assinatura da Declaração de conformidade CE, o fabricante declara que a máquina
colocada no mercado cumpre todos os requisitos essenciais aplicáveis em matéria de segu
-
rança e saúde.
Instruções de segurança:
N
este
M
anual de Serviço encontra as seguintes
chamadas de atenção:
PER
PER
PER
PER
PER
IG
IG
O
O
Se as instruções num texto assim assinalado não
Se as instruções num texto assim assinalado não
forem seguidas, existe o
forem seguidas, existe o
risco de ferimentos fatais
risco de ferimentos fatais
ou que possam pôr a vida em risco.
ou que possam pôr a vida em risco.
ou que possam pôr a vida em risco.
ou que possam pôr a vida em risco.
ou que possam pôr a vida em risco.
ou que possam pôr a vida em risco.
ou que possam pôr a vida em risco.
•
•
Seguir impreterivelmente todas as instru
Seguir impreterivelmente todas as instru
-
-
ções nestes textos!
ções nestes textos!
A
A
A
A
A
VI
VI
SO
SO
Se as instruções num texto assim assinalado não
Se as instruções num texto assim assinalado não
forem seguidas, existe o risco de ferimentos graves.
forem seguidas, existe o risco de ferimentos graves.
•
Seguir impreterivelmente todas as instru
Seguir impreterivelmente todas as instru
-
-
ções nestes textos!
ções nestes textos!
C
C
C
C
C
UID
UID
A
A
D
D
O
O
Se as instruções num texto assim assinalado não
Se as instruções num texto assim assinalado não
forem seguidas, existe o risco de ferimentos.
forem seguidas, existe o risco de ferimentos.
•
•
Seguir impreterivelmente todas as instru
Seguir impreterivelmente todas as instru
-
-
ções nestes textos!
ções nestes textos!
N
OTA
Se as instruções num texto assim assinalado não
Se as instruções num texto assim assinalado não
forem seguidas, existe o risco de danos materiais.
forem seguidas, existe o risco de danos materiais.
•
•
Seguir impreterivelmente todas as instru
Seguir impreterivelmente todas as instru
-
-
ções nestes textos!
ções nestes textos!
DI
DI
CA
CA
Os textos assim assinalados dão-lhe recomendações
Os textos assim assinalados dão-lhe recomendações
especiais e conselhos quanto a uma utilização rentável
especiais e conselhos quanto a uma utilização rentável
da máquina.
da máquina.
A
MBI
MBI
E
E
N
TE
TE
Os textos assim assinalados contêm indicações sobre
Os textos assim assinalados contêm indicações sobre
práticas comportamentais e conselhos em relação ao
práticas comportamentais e conselhos em relação ao
ambiente.
ambiente.
Os equipamentos assinalados como opcionais estão dis
-
poníveis de série apenas em determinadas versões das
máquinas ou são fornecidos apenas para determinadas
versões como equipamento especial, ou são fornecidos
apenas em determinados países.
As ilustrações poderão incluir detalhes diferentes dos da
sua máquina e devem ser consideradas como represen
-
tações esquemáticas.
As designações como esquerda e direita entendem-se por
princípio no sentido de marcha, salvo outra indicação de
forma clara em texto ou ilustração.
- 9 -
PT
2000_PT-Warnbilder_1662
1
Garanta o seu direito à responsabilidade do produto assinando a
declaração de entrega
2
Certifique-se de que os pernos estão engatados.
3
Atenção - ponto de perigo!
4
Posição de lubrificação
5
495.163
Não permanecer na área de manobra da grade com o motor ligado.
Só entrar com o dispositivo de segurança acionado.
6
M 20 x 1,5
350 Nm
1 bar
= 14,5 psi
= 100 kPa
495.808.402/19
bar
km/h
bar
km/h
k
k
g
1
6x6,5-8
1
0PR
1
,5
40
500/50-
1
7
1
49A8
2,2
40
5250
500/50-
1
7
1
49A8
2,9
40
6500
520/50R
1
7
1
4
7D
2,2
40
5250
520/50R
1
7
1
4
7D
3,0
40
6500
555/45-
1
7F
R
T
1
5
4F
4,2
40
5,0
80
6000
560/45R22,5
1
46D
2,4
40
6500
560/45R22,5
1
52D
3,2
40
4,0
65
7
500
620/40R22,5
1
48D
2,3
40
6500
620/40R22,5
1
5
4D
3,0
40
4,0
65
7
500
7
1
0/35R22,5
1
5
7D
2,6
40
4,0
65
8000
600/50R22,5
1
59D
2,8
8
00
/40R22,5
00/40R22,500
1
68D
2,0
40
3,1
65
9000
40
4,0
60
9000
7
1
0/45R22,5
1
65D
2,3
40
3,4
65
9000
M 22 x 1,5
500 Nm
Tabela da pressão dos pneus
7
- 10 -
PT
2000_PT-Warnbilder_1662
8
9
Nunca colocar as mãos na área onde existe o perigo de esmagamento
por haver partes que possam mover-se.
10
11
12
Nunca colocar as mãos na área da apanhadeira enquanto o motor do
trator estiver a funcionar com a tomada de força ligada.
13
Altura de regulação da apanhadeira
14
494.529
Consultar o manual de instruções!
- 11 -
PT
2000_PT-Warnbilder_1662
15
Não tocar em qualquer peça em movimento da máquina. Espere que
pare completamente.
16
Antes de começar trabalhos de manutenção ou de reparação, desligar
o motor e retirar a chave.
17
Não pisar na área de carga com o eixo de tomada de força engatado
e o motor ligado.
- 12 -
PT
2000_PT-Warnbilder_1662
Posição dos sinais de aviso
- 13 -
PT
1800_DE-Inb
E
tr
IE
bnahm
E
_511
Colo
C
ação em fun
C
C
C
ionamento
Indicações para acoplar e desacoplar o
reboque
 Durante
o
acoplamento
de
equipamentos
ao
trator
há risco de lesões!
 Durante
o
acoplamento,
manter-se
fora
do
espaço
entre o reboque e o trator enquanto o trator estiver
em movimento.
 Ninguém
deve
permanecer
entre
o
trator
e
o
reboque
antes de o veículo ser protegido contra a saída do
lugar com o freio de imobilização e/ou calços!
 Montar
ou
desmontar
o
eixo
de
transmissão
somente
com o motor desligado.
• O
eixo
de
transmissão
deve
engatar
corretamente
durante o acoplamento.
Indicações para estacionar o aparelho
• Ao
estacionar
o
reboque,
o
eixo
de
transmissão
deve ser apoiado de acordo com as indicações ou
bloqueado com a corrente.
Não utilizar a corrente de segurança (H) para
suspender o eixo de transmissão.
• Proteger
a
máquina
com
uma
proteção
contra
roubo.
1.
Colocar a proteção contra roubo na atrelagem.
2.
Proteger a proteção contra roubo com um cadeado.
064-19-002
064-19-003
Utilizar o reboque apenas da forma
prevista!
Utilização correta: ver o capítulo “Dados técnicos”.
• Não
se
podem
ultrapassar
os
limites
de
potência
(carga axial admissível, carga de apoio, tonelagem)
do reboque. Os respetivos dados estão indicados
no lado direito da viatura.
Respeitar
igualmente
os
limites
de
potência
do
trator
utilizado.
 O
reboque
não
pode
ser
utilizado
para
o
transporte
de pessoas, animais ou objetos.
Indicações para a circulação com
reboque
As caraterísticas de circulação de um veículo trator são
influenciadas pelo reboque a ele atrelado.
• Existe
perigo
de
capotamento
nos
trabalhos
em
declive.
• O
modo
de
condução
deve
ser
adaptado
às
respetivas condições de terreno e solo.
• Cumprir
as
velocidades
máximas
(consoante
o
equipamento do reboque).
• Equipar
o
veículo
trator
com
pesos
de
lastro
suficientes para garantir a capacidade de condução
e de travagem (pelo menos 20% da tara sobre o
eixo dianteiro).
20%
20%
Kg
Kg
• Ter
atenção
à
altura
do
reboque
(especialmente
nas
passagens baixas, pontes, linhas elétricas aéreas,
etc.).
• O
carregamento
do
reboque
influencia
o
comportamento durante a marcha do veículo trator.
Circulação na estrada
• Respeitar
as
normas
em
vigor
no
seu
país.
• A
circulação
em
vias
públicas
apenas
é
permitida
com a grade traseira fechada, o degrau de subida
levantado e o mecanismo de corte recolhido
lateralmente. Os recursos de iluminação devem ser
colocados verticalmente à faixa de rodagem.
- 14 -
PT
Colo
C
ação em fun
C
C
C
ionamento
1800_DE-Inb
E
tr
IE
bnahm
E
_511
Inspeção antes da colocação em
funcionamento
1.
Verificar se todos os dispositivos de segurança
(coberturas, revestimentos, etc.) estão em condições
de uso e devidamente colocados no reboque.
2.
Lubrificar o reboque de acordo com o plano de
lubrificação. Verificar o nível do óleo e a vedação da
transmissão.
3.
Verificar se os pneus têm a pressão de ar correta.
A A
A
VI
VI
SO
SO
Perigo de lesões graves devido a explosão ou danos
Perigo de lesões graves devido a explosão ou danos
nos pneus.
nos pneus.
•
•
Nunca encher os pneus acima da pressão
Nunca encher os pneus acima da pressão
máxima prevista pelo fabricante.
máxima prevista pelo fabricante.
•
•
Controlo regular da pressão de ar.
Controlo regular da pressão de ar.
•
•
Pode consultar uma lista sobre a pressão
Pode consultar uma lista sobre a pressão
de ar no capítulo “Rodas e pneus”.de ar no capítulo “Rodas e pneus”.
4.
Verificar se as porcas de roda estão corretamente
apertadas.
5.
Todas as peças giratórias (grade traseira, alavancas,
mecanismo de corte, etc.) devem ser protegidas contra
deslocamentos perigosos.
6.
No mecanismo de corte:
• Os
pinos
de
bloqueio
à
esquerda
e
à
direita
estão
seguros
• O
fusível
contra
sobrecarga
das
lâminas
está
limpo
• A
distância
ao
solo
é
suficiente
e
a
barra
porta-
lâminas está totalmente recolhida.
• Desgaste
das
lâminas
7.
Só atrelar o reboque com os equipamentos previstos.
8.
Efetuar a ligação elétrica ao trator e verificar o
funcionamento. Cumprir as indicações do Manual de
Instruções!
9.
Acoplar as tubagens hidráulicas no trator.
• Verificar
se
as
tubagens
das
mangueiras
hidráulicas
apresentam danos e desgaste.
• Garantir
a
ligação
correta.
10.
Efetuar a adaptação ao trator:
• Altura
da
barra
de
tração
• Instalação
do
cabo
do
travão
(se
disponível)
• Montar
a
alavanca
do
travão
de
mão
na
cabina
do
trator (se disponível)
• Encurtar
corretamente
o
eixo
de
transmissão
e verificar o funcionamento do fusível contra
sobrecarga (ver anexo).
11.
Prestar atenção à velocidade de rotação do eixo de
tomada de força.
12.
Verificar o funcionamento do travão de estacionamento
e do travão de serviço.
Antes da colocação em funcionamento
DI
DI
CA
CA
A lista que segue deverá facilitar a colocação da
A lista que segue deverá facilitar a colocação da
-
-
quina em funcionamento. Para obter informações mais
quina em funcionamento. Para obter informações mais
detalhadas, consultar os respetivos capítulos e o anexo
deste Manual de Instruções.
deste Manual de Instruções.
1.
Antes de iniciar o trabalho, o operador deve estar
familiarizado com todos os equipamentos e suas
funções. Durante o trabalho é tarde demais para
aprender! Perigo de vida
2.
Cumprir também as recomendações dos capítulos
correspondentes e do anexo deste Manual de
Instruções. (Perigos diversos)
3.
Cumprir também as recomendações de segurança que
estão afixadas no reboque. No capítulo sobre sinais
de aviso deste Manual de Instruções encontra uma
explicação sobre o significado dos sinais de aviso.
(Perigos diversos)
4.
Antes de cada colocação em funcionamento,
inspecionar o reboque em termos de segurança de
circulação e operacional. Perigo de vida
5.
Antes de acionar equipamentos hidráulicos e de ligar o
motor, afastar todas as pessoas das áreas perigosas.
Existe o perigo de esmagamento e corte na zona da
apanhadeira, do mecanismo de corte, da grade traseira
e da estrutura superior. (Perigo de vida)
6.
Antes da colocação da viatura em funcionamento, o
condutor tem de garantir que ninguém se lesiona e
que não existem quaisquer obstáculos. Se o condutor
não conseguir ver e supervisionar a faixa de rodagem
imediatamente atrás do reboque, terá de recorrer a
ajuda de terceiros ao circular em marcha-atrás. (Perigo
de vida)
- 15 -
1800_DE-Erstanbau_5543
PT
Primeira atrelagem ao trator
Instruções de segurança:
PER
PER
PER
PER
IG
IG
O
O
Perigo de vida devido a viaturas e reboques que não
Perigo de vida devido a viaturas e reboques que não
estão em boas condições de circulação.
estão em boas condições de circulação.
•
Controlar a funcionalidade da iluminação!
Controlar a funcionalidade da iluminação!
•
Controlar a funcionalidade do sistema de
Controlar a funcionalidade do sistema de
travagem!
travagem!
•
Controlar a funcionalidade e integridade dos
Controlar a funcionalidade e integridade dos
revestimentos de proteção!
revestimentos de proteção!
Acoplar as mangueiras hidráulicas
N
N
OTA
OTA
Perigo de danos materiais no bloco hidráulico!Perigo de danos materiais no bloco hidráulico!
•
•
Se não estiver disponível, instalar um retor
Se não estiver disponível, instalar um retor
-
-
no sem pressão no trator.
no sem pressão no trator.
- Antes de acoplar, desligar o eixo de tomada de força
-
Colocar a alavanca (ST) na posição flutuante (posição
neutra).
- Os acoplamentos de encaixe devem estar limpos
V
alores limite do trator:
-
Pressão hidráulica máxima: 200 bar
-
Caudal máximo: 90 l/min
Exceção:
Jumbo 7210 Combiline: 130 l/min)
Jumbo 10010 Combiline: 130 l/min
Tipo de ligação hidráulica
Aparelho de comando de efeito simples
Caso o trator tenha válvulas de controlo de função
simples, é absolutamente necessário mandar montar uma
tubulação de retorno do óleo (T) na sua oficina autorizada,
caso não exista.
-
Ligar a mangueira de retorno do óleo (2) à tubulação
de retorno do óleo (T) do trator.
-
Ligar o tubo de pressão ao aparelho de comando de
função simples.
Aparelho de comando de efeito duplo
-
Ligar a tubulação de retorno do óleo (2), como no
aparelho de comando de efeito simples, à tubulação
de retorno do óleo (T) do trator.
-
Ligar o tubo de pressão (1). (O tubo de pressão é o
tubo que vai para o filtro de pressão na máquina)
Ligar com Load sensing (LS)
Ao ligar os tubos hidráulicos, o trator tem de estar desligado.
-
Ligar a tubulação de retorno do óleo (T) (maior secção
transversal de acoplamento)
-
Acoplar o tubo Load Sensing à ligação LS do trator
(menor secção transversal de acoplamento).
-
Ligar o tubo de pressão (P) (secção transversal de
acoplamento média)
Posição com sistema hidráulico fechado
e LS
Em tratores com bomba de pressão constante, por exemplo:
John-Deere, CASE - MAXXUM, CASE - MAGNUM,
FORD SERIE 40 SLE
Antes da acoplagem, enroscar por completo (7b) o parafuso
(7) no bloco hidráulico.
- 16 -
1800_DE-Erstanbau_5543
PT
Primeira atrelagem ao trator
Posição standard com o sistema
hidráulico aberto
Tratores com bomba de fluxo constante
Esta posição do parafuso (7) vem ajustada de fábrica (7a).
N
OTA
Perigo de danos materiais no bloco hidráulico devido
Perigo de danos materiais no bloco hidráulico devido
ao envelhecimento acelerado do óleo hidráulico.
ao envelhecimento acelerado do óleo hidráulico.
•
•
Prestar atenção à válvula de descompres
Prestar atenção à válvula de descompres
-
-
são do sistema hidráulico do trator e, se ne
são do sistema hidráulico do trator e, se ne
-
-
cessário, deixar novamente arrefecer o óleo.
cessário, deixar novamente arrefecer o óleo.
7b
001-01-23
001-01-23
7
7
7a
Posição standard com sistema hidráulico aberto
7b
Posição em tratores com sistema hidráulico fechado e
sistema LS
LS = Válvula Load Sensing
Ligar ao trator
Acionamento:
-
Ligar a ficha de 2 pinos à tomada DIN 9680 no trator
I
luminação:
-
Ligar a ficha de 7 pinos ao trator
-
Verificar o funcionamento da iluminação no reboque.
Em tratores com comando
I
SO
B
us
-
Ligar a ficha ISO de 9 pinos à tomada ISO Bus no trator
Ajustar o suporte das mangueiras
-
Ajustar o suporte das mangueiras de forma a que haja
uma distância suficiente entre os tubos hidráulicos e a
barra de tração (A2).
Eixo de transmissão
N
N
OTA
OTA
Perigo de danos materiais no aparelho e/ou no eixo
Perigo de danos materiais no aparelho e/ou no eixo
de transmissão.
de transmissão.
•
•
Adaptar o comprimento do eixo de transmis
Adaptar o comprimento do eixo de transmis
-
-
são ao trator. (Ver anexo “Eixo de transmissão ao trator. (Ver anexo “Eixo de transmis
-
-
são”)
são”)
A adaptação, montagem e manutenção corretas do eixo
de transmissão são condição indispensável para uma
longa duração.
Os detalhes são descritos no capítulo "Eixo de transmissão"
e devem ser observados impreterivelmente.
- 17 -
1800_DE-Erstanbau_5543
PT
Primeira atrelagem ao trator
Ajustar o acoplamento do reboque
Colocar o acoplamento do reboque (A) no trator de forma
a que, com o reboque atrelado e em especial durante
movimentos de articulação, exista uma distância suficiente
entre o eixo de transmissão e a barra de tração (A1).
A
001-01-26
A1
001-01-25
Amortecimento de vibrações
Equipamento de série em JUMBO, TORRO
Equipamento opcional em EUROPROFI, FARO, PRIMO
Importante! Para um funcionamento correto do
amortecimento de vibrações, ter em conta o seguinte:
-
Quando se circula em estradas o cilindro (K) não
pode estar completamente recolhido
-
Extrair o cilindro (K) aprox. 1 - 2 cm
136-07-10
G
1 -  
1 -  
Pressão de pré-tensão no acumulador de gás (
G
):
Tipo
Pressão de enchimento
PRIMO, FARO
50 bar
EUROPROFI
70 bar
TORRO
80 bar
JUMBO (
reboque de 2 t)
100 bar
JUMBO (
reboque de 3 t e 4 t)
90 bar
• Alterar
a
pressão
-
ver
capítulo
"MANUTENÇÃO"
Ajustar a barra de tração articulada
Para que a apanhadeira funcione perfeitamente, é neces
-
sário que a medida (M) esteja ajustada corretamente com
o reboque atrelado (zona de oscilação da apanhadeira).
-
Medida de ajuste (M) ver capítulo "Apanhadeira"
Situação de partida:
-
Reboque atrelado ao trator.
-
Ambos os êmbolos dos cilindros hidráulicos da barra
de tração articulada têm de estar completamente
recolhidos.
Processo de ajuste:
-
Soltar a contraporca (K) do fuso roscado.
-
Rodando o êmbolo do cilindro (50), desenroscar ou
enroscar o fuso roscado, até ser atingida a medida (M).
N
OTA
D
anos materiais devido a um ajuste errado do fuso
roscado.
•
Não ultrapassar a medida máxima (L max)
indicada na tabela!
- 18 -
1800_DE-Erstanbau_5543
PT
Primeira atrelagem ao trator
Tipo
Tipo
n
n
úmero da
úmero da
peça
l
l
max
max
EUROBOSS,
EUROBOSS,
BOSS ALPIN
BOSS ALPIN
Efeito simples
Efeito simples
442.092
442.092
570 mm
570 mm
EUROBOSS,
EUROBOSS,
BOSS ALPIN
BOSS ALPIN
Efeito duplo
Efeito duplo
442.841
442.841
570 mm
570 mm
BO
BO
SS
SS
J
J
UNIOR
UNIOR
442.047
442.047
560 mm
560 mm
PRIMO, FARO EU
-
-
ROPROFI, TORRO,
ROPROFI, TORRO,
JUMBO
JUMBO
(reboque de 2 t)
442.240
442.240
555 mm
555 mm
TORRO 3t
TORRO 3t
(reboque de 3 t)
(reboque de 3 t)
442.858
442.858
540 mm
540 mm
JUMBO 3t e 4t
JUMBO 3t e 4t
(reboque de 3 t e 4 t)
(reboque de 3 t e 4 t)
442.858
442.858
540 mm
540 mm
-
Não ultrapassar os limites máximos de ajuste (ver L
max na tabela)
-
O ajuste deve ser feito de forma alternada em ambos
os cilindros hidráulicos.
-
Os dois cilindros hidráulicos têm de ser ajustados para
o mesmo comprimento.
-
Reapertar as contraporcas.
- 19 -
1800_D-Lenkachssperre_5543
PT
Primeira montagem no trator
Bloqueio do eixo autodirecional
PER
PER
PER
PER
IG
IG
O
O
Perigo de vida devido a capotamento do reboque.
Perigo de vida devido a capotamento do reboque.
B
B
loquear o eixo da direção nas seguintes condições:
loquear o eixo da direção nas seguintes condições:
•
quando se circula em linha reta a uma velo
quando se circula em linha reta a uma velo
-
-
cidade superior a 30 km/h
cidade superior a 30 km/h
•
em pisos não pavimentados
em pisos não pavimentados
•
em encostas
em encostas
•
em caso de alívio do eixo dianteiro devido a
em caso de alívio do eixo dianteiro devido a
utilização da barra de tração articulada
utilização da barra de tração articulada
•
ao passar por silos tipo trincheira
ao passar por silos tipo trincheira
•
quando a condução lateral do eixo não
dirigido já não for suficiente
dirigido já não for suficiente
Comando do eixo autodirecional
O eixo da direção deve ser comandado de diferentes ma
-
neiras, consoante o equipamento do trator e do reboque.
Tratores sem Sistema
L
oad Sensing
137-06-02
-
ligar adicionalmente o tubo hidráulico ao trator
-
abrir ou fechar o eixo da direção com a válvula de
comando (ST)
Tratores com Sistema
L
oad Sensing
137-06-03
-
o tubo hidráulico está ligado ao bloco hidráulico
-
o comando é efetuado através do “Comando POWER
CONTROL” ou do “Terminal ISOBUS”
(ver descrição do respetivo comando)
- 20 -
1800_D-Zug-Kugelkupplung_548
PT
a
J
u
S
te
da
barra
de
tração
Ajuste da barra de tração
• A
carga
de
apoio
admissível
está
indicada
na
placa
de
caraterísticas do veículo.
• O
valor
DC
admissível
deve
ser
consultado
na
placa
de identificação da barra de tracção ou dos olhais de
reboque.
• Binários
de
aperto
dos
parafusos
de
fixação
dos
olhais
de tração:
-
M16x1,5 10.9
250 Nm
-
M20x1,5 10.9
460 Nm
Viagens com a barra de tração inclinada
Quando inclinado (para descarga), é permitida apenas
uma pequena deslocação num percurso plano. De
contrário, não são impostas quaisquer restrições a
uma ligeira inclinação (durante a marcha).
Durante uma deslocação com a barra inclinada ter
especialmente em atenção a limitação da mobilidade
angular para cima dos olhais/acoplamentos esféricos.
Acoplamento esférico de tração
N
ota
 O
acoplamento
esférico
de
tração
pode
ser
acoplado
a esferas de engate 80 da Scharmüller GmbH ou a
outras esferas de engate aprovadas (diâmetro da
esfera 80
mm), adequadas para um suporte e bloqueio
seguros.
M
anutenção do acoplamento esférico de tração
Por ocasião das manutenções gerais do veículo
• Lubrificar
as
superfícies
de
contato
no
ponto
de
acoplamento
• Verificar
os
parafusos
de
fixação
do
acoplamento
esférico de tração
• Um
acoplamento
esférico
de
tracção
que
esteja
danificado, deformado ou desgastado, deve ser
substituído.
-
A sua substituição deve ser feita apenas por pessoal
especializado!
PER
PER
PER
IG
IG
O
Perigo de vida por reparação incorreta de um olhal
Perigo de vida por reparação incorreta de um olhal
de tração danificado.
de tração danificado.
•
•
Em caso de dano, solicitar a substituição do
olhal numa oficina autorizada. Reparações
olhal numa oficina autorizada. Reparações
próprias de peças críticas para a segurança
próprias de peças críticas para a segurança
conduzem a perda da garantia.conduzem a perda da garantia.
•
•
Substituir sempre as peças danificadas por
Substituir sempre as peças danificadas por
peças originais da Pöttinger.
peças originais da Pöttinger.
•
•
Nunca deformar ou soldar peças danifica
Nunca deformar ou soldar peças danifica
-
-
das.
das.
Ajuste da barra de tração articulada
Condições:
Todos os cabos hidráulicos e elétricos devem estar
ligados (ver capítulo “Primeira atrelagem ao trator")
Ajustar a barra de tração articulada:
Ajuste a altura pretendida da barra de tração articulada
através do terminal ou do teclado externo.
U
sar o teclado externo:
O teclado externo encontra-se do lado esquerdo no sentido
de marcha, por cima do mecanismo de corte.
533-15-050
1
2
A
O teclado externo está protegido para evitar um aciona
-
mento inadvertido.
1.
Manter a tecla (A) premida durante 3 segundos. Depois,
as teclas de função ficam prontas a funcionar durante
5 segundos. (O LED esquerdo por cima de uma tecla
acende-se enquanto a tecla estiver pronta a funcionar.)
2.
Premir a tecla de função enquanto o LED estiver aceso
para ativar uma função. Desta forma, a prontidão do
teclado externo é automaticamente prolongada por
mais 30 segundos.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192

Pottinger FARO 4510 Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação