GCE MEDIEVAC+ Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação
MEDIEVAC+
INSTRUCTION FOR USE
NÁVOD K POUŽITÍ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÃO DE UTILIZÃO
NOTICE D´INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI D‘USO
NAPUTAK ZA UPORABU
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
NAVODILA ZA UPORABO
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
GCE HEALTHCARE
EN
CS
HU
PL
ES
PT
VACUUM REGULATORS
PODTLAKOVÉ REGULÁTORY
VÁKUUMSZABÁLYOZÓK
REDUKTOR PRÓŻNI
REGULADOR DE VACIO
REGULADORES DE VÁCUO
RÉGULATEUR DE VIDE
VAKUUMREGLER
REGOLATORE DEL VUOTO
REGULATORI PODTLAKA
ΡΥΘΜΙΣΤΕΣ ΚΕΝΟΥ
PODTLAČNI REGLULATORJI
REGULATOARE DE VACUUM
FR
DE
IT
HR
EL
SL
RO
Fig. 1
A
E
D
C
B
3/139
EN
1. FOREWORD
GCE Vacuum regulators are medical devices classifi ed as class IIa
according to the Medical Device Directive 93/42/EEC.
Their Compliance with essential requirements of 93/42/EEC
Medical Device Directive is based upon EN ISO 10079-3 standard.
2. INTENDED USE
MediEvac+ is a variable control medical suction equipment powered from
a vacuum source used for vacuum regulation.
MediEvac+ is intended for suction of blood and body liquids from any parts
of patient´s body mainly during surgical operations, resuscitation, chesty
and gastritic drainage, etc.
The product is not intended to be powered from:
a venturi vacuum source
a pressure gas source.
The product is not intended for:
eld use
direct(*) use during thoracic drainage
The“250mbar” variant is not intended to be used for Pharyngeal suction.
(*) For thoracic drainage therapy, MediEvac+ can be used as a fi rst stage
vacuum source setting device to power a thoracic drainage system.
In this case, the user must ensure that the complete system
(MediEvac+ & Thoracic drainage system) meets the requirement of ISO
10079-3 appropriate sections
Read this instruction before use of the product. Always follow this
instruction!
The product shall only be used for the purpose described in this
instruction!
The product must be installed and used by a qualifi ed person and by
compliance of all requirements of standards EN ISO 10079-3 as amended!
Before use, to guarantee the safety of the patient, check the equipment
and the accessories used with the product, so that data and performance
comply with the intended use of the product!
The product must not, under any circumstances be modifi ed by other
than the manufacturer!
ENGLISH
INSTRUCTION FOR USE: MEDIEVAC+
4/139
EN
3. OPERATIONAL, TRANSPORT AND STORAGE
SAFETY REQUIREMENTS
Keep the product and its associated equipment away from:
All sources of heat,
Flammable materials,
Oil or grease (including all hand creams),
Water,
Dust.
The product and its associated equipment must be prevented from
tipping over and falling.
Always maintain oxygen cleanliness standards.
Use only the product and its associated equipment in a well ventilated
area.
Before initial use the product should be kept in its original packaging. GCE
recommends use of the original packaging (including internal sealing bag
and caps) if the product is withdraw from operation (for transport, storage).
Statutory laws, rules and regulations for medical gases, accident prevention
and environmental protection must be observed.
National laws, rules and regulations for vacuum accident prevention and
environmental protection must be observed.
OPERATING CONDITIONS STORAGE AND TRANSPORT
CONDITIONS
-10/+40 °C -20/+60 °C
10/70 % 10/100 %
950/1100 mbar 600/1200 mbar
4. PERSONNEL INSTRUCTIONS
The Medical Devices Directive 93/42/EEC states that product provider
must ensure that all personnel handling the product are provided with the
operating instructions & performance data.
Do not use the product without properly familiarization of the product
and its safe operation as defi ned in this Instruction for use. Ensure user
is aware of particular information and knowledge required for the gas
in use.
5/139
EN
5. PRODUCT DESCRIPTION
MediEvac+ vacuum regulator range includes 3 variants:
MediEvac+ 250: for a vacuum level from 0 to 250 mbar*
(maximum regulator vacuum level)
**Maximum suction fl ow - 55l/min +-5l/min at -250mbar
MediEvac+ 600: for a vacuum level from 0 to 600 mbar*
(maximum regulator vacuum level)
**Maximum suction fl ow - 65l/min +-5l/min at -600mbar
MediEvac+ 1000:for a vacuum level from 0 to 1000 mbar*
(maximum regulator vacuum level)
**Maximum suction fl ow - 65l/min +-5l/min at -950mbar
It mainly consists of an outlet quick connector (vacuum source side),
a push-pull on/o valve, control handwheel, a vacuum indicator and a
threaded inlet (patient side).
MediEvac+ 250 variant is fi tted with a negative pressure protection to limit
the vacuum level in case single fault condition.
The pressure relief valve opens at a vacuum - 270 mbar.
The full fl ow at - 290 mbar.
Refer to appendix Nr 1 to see features available on your product.
According to EN ISO 10079-3 it is a device with Medium vacuum.
(Level of vacuum between 20kPa and 60kPa below atmospheric pressure).
* Note that if the medical pipeline vacuum source depression level
is below the MediEvac+ maximum vacuum level, then the maximum
attainable vacuum level is vacuum source depression level and not the
MediEvac+ maximum vacuum level.
** Note that the values apply to device without connected accessories.
At conditions 20°C;1013hPa
Note: The achievable vacuum depends on atmospheric pressure. Every
100m increase in altitude causes a decrease in the achievable vacuum of
about 1.4 kPa.
A. Outlet Quick Connector (medical pipeline vacuum
source Side)
The product is fi tted to the medical gas pipeline vacuum source (terminal
unit) by a vacuum type male probe.
Refer to appendix Nr 1 for quick coupler type and appendix Nr 2 to get
information about connection and release method.
B. Push-pull on/o Valve
MediEvac+ is equipped with a push-pull on/o valve on the side of the
product, to shut o the vacuum source.
The vacuum regulator is ON when the red push-pull valve button has been
pushed on (only the green button shall be visible from the front side of the
vacuum regulator.
6/139
EN
The vacuum regulator is OFF when the green push-pull valve button has
been pushed on (only the red button shall be visible from the front side of
the vacuum regulator.
C. Vacuum level control knob
The front control knob allows the user to set the vacuum level at patient
side from 0 to the maximum regulator vacuum level.
Vacuum level at patient side increases by turning the vacuum level control
knob anti-clockwise.
Vacuum level at patient side decreases by turning the vacuum level control
knob clockwise.
D. Threaded inlet (patient side)
The vacuum regulator inlet (patient side) is G ½“ type allowing the
connection of vacuum regulator associated equipment. Refer to appendix
Nr 1 for inlet connection type.
E. Vacuum level indicator
MediEvac+ variants are fi tted with a vacuum level indicator, measuring the
vacuum level at suction unit patient side.
6. OPERATIONS
6.1. CONNECTION & USE OF INLET PATIENT SIDE
MediEvac+ is used with the optional associated equipment specifi ed in
Chapter 8.
6.1.1. List of recognised associated equipment
Key Equipment type
(1) Vacuum regulator
(2) Safety container (small collection container*)
(3) Filter
(4) Suction hose
(5) Collection container
(1) (2) (3) (4) (5) (4)
Schematic drawing of typical optional suction associated equipments
sequence
max 0,3 m max 1,5 m
7/139
EN
*In some markets, it is recommended to use a safety container installed
between the vacuum source and the collection container before
the ejector.
Note: The user shall ensure that an overfi ll protection device is provided
in the associated equipment sequence, so that it prevents fl uid entering
the intermediate tubing.
Safety container (2): Use Safety container (Collection container) with the
required connection.
Filter (3): Use a fi lter with the required connection.
Suction hose (4): Use suction hoses with an inner diameter of 6mm.
(Silicone material)
Collection container (5): Use the collection container with the required
connection.
To order above mentioned recognized optional equipment please
contact GCE.
The installation must conform to the standard EN ISO 10079-3 as
amended.
MediEvac+ shall be used with one or more collection containers during
suction operations. Refer to section 6.1“Connection & use of inlet (patient
side)” to select the appropriate security and collection container type.
Air leaving the collection container should pass through a fi lter before
entering the suction equipment. Refer to section 6.1“Connection & use of
inlet (patient side)” to select the appropriate fi lter type.
Before connecting any accessory or medical device to the ejector, always
check that they are fully compatible with the MediEvac+ features &
performances.
Before connecting any accessory to the product make sure that the
integrated handwheel is in the OFF position and that the patient is not
connected.
Before connecting any accessory or medical device to the regulator,
always check that they are fully compatible with the MediEvac+ features
& performances (see details of vacuum, fl ow & user connections in
appendix nr 1 & 2) and they are produced in accordance with directive
MDD 93/42/EEC and valid standard EN ISO 10079-3.
Before connecting any accessory to the product make sure that the push-
pull on/o valve is on o position and that the patient is not connected.
8/139
EN
6.2. BEFORE USE
6.2.1. Visual Inspection before fi tting
Check if there is visible external damage on the vacuum regulator and
its associated equipments (including product labels and marking). If it
shows sign of external damage, remove the products from service and
identify its status.
Visually check if the regulator and its associated equipments are
contaminated; if needed, apply the cleaning procedure according to
cleaning procedure here under.
Check if the service or the disposal time has not been exceeded, using
GCE or owner’s date coding system. If service or disposal time has been
exceeded, remove the product from service & suitably identify its status.
6.2.2. Fitting to medical vacuum pipeline system terminal units
Refer to appendix Nr 1 to get information about quick coupler type on your
product.
Refer to appendix Nr 2 to get information about connecting / disconnecting
procedure.
For regulator fi tted with a rail clip and a fl exible hose, clip the vacuum
regulator on the rail prior to connect the quick coupler.
6.2.3. Fitting of the safety container
Turn the container top nut clockwise to connect it to the regulator (do
not apply an excessive torque).
6.2.4. Functional test before use and Leakage test
After connection to medical pipeline system terminal unit and its
associated equipment, set the vacuum level control knob in mid position.
Set the vacuum regulator ON by pushing the red button.
Check that there is a signifi cant vacuum level at patient side inlet by
locking the patient side inlet with your fi nger.
Set the vacuum regulator OFF by pushing the green button and check
if vacuum level is without change at locked patient side inlet by your
nger.
Set vacuum level control knob at minimum vacuum position by turning
it clockwise.
If any leakage is detected, check connections and repeat leakage test.
If any leakage is detected again, apply the“After use” procedure below
and return the valve to GCE for service or repair.
6.3. OPERATIONS
Set the vacuum regulator ON by pushing the red button.
Lock the patient side inlet with your fi nger.
Set the vacuum level to the needed level for your therapy by turning the
vacuum level in the anti-clockwise direction and checking the vacuum
indicator.
The vacuum regulator is ready to be used.
9/139
EN
6.4. AFTER USE
Before disconnecting regulator from the medical pipe line system
terminal unit:
Turn it O , by pushing the green button and set vacuum level control
knob at minimum vacuum position by turning it clockwise.
Remove suction tubing connection from patient side.
Visually check if the safety container and the fi lter are contaminated;
if so disconnect it and clean/replace according to section 8.
Refer to appendix Nr 2 to get information about connecting / disconnecting
procedure (For regulator fi tted with a rail clip and a fl exible hose, disconnect
the quick coupler prior to un-clip the vacuum regulator on the rail).
7. ACCESSORIES
Not available.
For closer information about the possible optional equipment refer to the
section 8.2 associated equipment.
8. CLEANING
8.1. VACUUM REGULATOR
If there is risk that MediEvac+ is exposed to contamination following
cleaning shall be used:
Remove general contamination with a soft cloth damped in oil free oxygen
compatible soap water and clean with deionised water.
Disinfection can be done with an alcohol-based preparation (moistened
wipe). If another cleaning agent is used, check that it is not abrasive and is
compatible with the product materials (including labels) and gas (a suitable
cleaning agent - e.g. Meliseptol).
Do not immerse the product in any liquid.
Do not expose to high temperature (such as autoclave).
Do not use cleaning solutions contains ammonia.
8.2. ASSOCIATED EQUIPMENTS
The used associated equipment shall comply with EN ISO 10079-3
as amended and with appropriate Instruction for use:
Filter: Use a fi lter with the required connection.
Suction hose: Use suction hoses with an inner diameter of 6mm.
Collection container: Use the collection container with the required
connection.
Safety container: Use safety containers with the required connection.
Before connecting any associated equipment or medical device to the
MediEvac +, always check that they are fully compatible with connection
features & performances of the product.
10/139
EN
9. LIFETIME, MAINTENANCE AND SERVICE
9.1. LIFE TIME
9.1.1. Serial number and date of production
Serial number composition is the following: YY MM XXXXX
Y: 2 last numbers of the year
M: month
X: production number
MediEvac+ serial number is placed on plastic body of valve.
The perforated space on the product label indicates the year when the
equipment has to be disposed o .
9.1.2. Life time and waste management
Maximum life time of the product is 10 years. At the end of the product’s
life time(10 years maximum), the product must be withdrawn from service.
To prevent reuse, the owner shall make the product impossible to use, or
contact GCE for return of product.
The owner of the device shall prevent the reuse of the product and handle
the product in compliance with“Directive of European Parliament and
Council 2008/98/EC on waste“.
In accordance to Article 33 of REACH GCE, s.r.o. as responsible
manufacturer shall inform all customers if materials containing 0.1% or
more of substances included in the list of Substance of Very High Concern
(SVHC). The most commonly used brass alloys used for bodies and other
brass components contain 2-3% of lead (Pb), EC no. 231-100-4 , CAS
no. 7439-92-1. The lead will not be released to the gas or surrounding
environment during normal use.
After end of life the product shall be scrapped by an authorized metal
recycler to ensure e cient material handling with minimal impact to
environment and health.
To date we have no information that indicates that other materials
containing SVHC of concentrations exceeding 0.1% are included in any
GCE product.
9.2. SERVICE, REPAIRS AND MAINTENANCE
9.2.1. Service
GCE recommends that a product periodic inspection is undertaken at least
once a year to do leakage test and check proper functionality of the
MediEvac+. Service must be carried just by GCE authorized service.
11/139
EN
9.2.2. Repairs
The product owner trained people can replace the following damaged or
missing components:
Labels
Caps
Detachable hose nipples
Use only original GCE components.
Contact GCE for further information about repair procedure and GCE
training program.
All labels on the equipment must be kept in good, legible condition by the
owner and the user during the entire product life time.
GCE MediEvac+ valve do not contain any other owner replaceable parts.
Use only original GCE components.
Should the equipment fail or be damaged it must be returned to GCE (or
GCE authorised centre) for repair.
Contact your local GCE centre for further information about repair services
available in your area.
Any product sent back to GCE (or GCE authorised centre) shall be properly
packaged according to GCE recommendations in chapter 3. Contact GCE
for further information about available packaging set.
For product to be repaired, the fault short description and any reference
to a claim nr might be a plus. Contact GCE for further information about
available identifi cation card.
10. GLOSSARY
Consult instruction for
use
Suitable for Hospital
care use
Caution Fragile, handle with care
Keep away from heat and
ammable material Use by date
Keep away from oil and
grease SN Serial number
Humidity limit REF Catalogue number
Temperature limit LOT Batch code
Keep dry Date of manufacture
12/139
EN
APPENDIX:
Nr. 1- Technical and performance data
Nr. 2 - Quick coupling feature and connecting/disconnecting procedure
MANUFACTURER:
GCE, s.r.o. Tel: +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax: +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
Czech Republic © GCE, s.r.o.
Outlet parameter Manufacturer
Inlet parameter
Medium vacuum
Ambient pressure limit
11. WARRANTY
The Standard Warranty period is two years from date of receipt by the
GCE Customer (or if this is not known 2 years from time of the product
manufacture shown on the product).
The standard warranty is only valid for products handled according to
Instruction for use (IFU) and general industry good practice and standards.
13/139
CS
1. PŘEDMLUVA
Podtlakové regulátory GCE jsou zdravotnické prostředky klasifi kované
jako třída IIa podle směrnice o prostředcích zdravotnické techniky
93/42 EHS.
Shoda se základními požadavky směrnice 93/42/EHS je na základě normy
EN ISO 10079-3.
2. ÚČEL POUŽITÍ
MediEvac+ je regulovatelné zdravotnické odsávací zařízení připojované ke
zdroji podtlaku, sloužící k redukci vakua.
MediEvac+ je určen pro odsávání krve a tělních tekutin z různých částí
pacientova těla hlavně během operací, chirurgických zákroků, resuscitace,
hrudní a gastritické drenáži, atd.
Výrobek není určen pro připojení:
k venturiho podtlakovému zdroji (ejektoru)
ke zdroji stlačeného plynu.
Výrobek není určen pro:
použití v terénu
přímé(*) použití během hrudní drenáže
Varianta “250 mbar” není určena pro použití pro faryngální odsávání.
(*) Co se týče hrudní drenáže, je možné MediEvac+ použít jako předřazené
nastavovací zařízení podtlaku pro drenážní systém pro drenáž z
pohrudniční dutiny. V tomto případě musí uživatel zajistit, aby celý systém
(MediEvac+ & Torakální drenážní systém) splňoval požadavky příslušných
ustanovení ISO 10079-3.
Čtěte návod k použití před použitím výrobku.
Vždy dodržujte návod k použití!
Produkt by měl být používán pouze v souladu s účelem použití popsaným
v tomto návodě!
Produkt musí být instalován a používán kvalifi kovanou osobou a v
souladu se všemi požadavky norem EN ISO 10079-3 v posledním znění!
Pro zajištění bezpečnosti pacienta, zkontrolujte zařízení a jeho
příslušenství, zda jeho data a výkon odpovídají určenému účelu použití!
Produkt nesmí být za žádných okolností modifi kován jinou osobou než
výrobcem!
ČESKY
VOD K POUŽITÍ: MEDIEVAC+
14/139
CS
3. BEZPEČNOSTNÍ POŽADAVKY NA PROVOZ,
PŘEPRAVU A SKLADOVÁNÍ
Výrobek, včetně příslušenství, udržujte mimo:
zdroje tepla (oheň, cigarety ..),
hořlavé materiály,
olej nebo tuk, (dbejte zvýšené opatrnosti při používání krémů na ruce)
vodu,
prach.
Výrobek, včetně příslušenství, používejte pouze v dobře odvětrávaných
prostorech.
Vždy dodržujte normy týkající se čistoty pro kyslíková zařízení.
Výrobek, včetně příslušenství, musí být zajištěn před překlopením,
převrácením nebo pádem.
Před prvním použitím musí být výrobek ve svém originálním obalu. V
případě stažení z provozu (pro přepravu, skladování) doporučuje GCE
použít originální obal (včetně vnitřních výplňových materiálů).
Musí být dodržovány národní zákony, vyhlášky a předpisy pro medicinální
plyny, bezpečnost práce a ochranu životního prostředí.
PROVOZNÍ PODMÍNKY SKLADOVACÍ A PŘEPRAVNÍ
PODMÍNKY
-10/+40 °C -20/+60 °C
10/70 % 10/100 %
950/1100 mbar 600/1200 mbar
4. INSTRUKTÁŽ PRACOVNÍKŮ
Dle medicinální direktivy 93/42/EHS má poskytovatel zařízení povinnost
poskytnout všem uživatelům a osobám manipulujícím s výrobkem návod k
použití & technickou dokumentaci pro daný produkt.
Nepoužívejte produkt bez řádného seznámení s výrobkem a jeho
bezpečného provozu, jak je defi nováno v tomto návodu k použití.
Zajistěte, aby si uživatel byl vědom konkrétních informací a znalostí
požadovaných pro používaný plyn.
15/139
CS
5. POPIS VÝROBKU
Řada podtlakových regulátorů MediEvac+ obsahuje 3 varianty:
MediEvac+ 250: pro podtlak od 0 do 250 mbar* (maximální hodnota
podtlaku regulátoru).
**Maximální sací průtok - 55l/min +-5l/min při -250mbar
MediEvac+ 600: pro podtlak od 0 do 600 mbar* (maximální hodnota
podtlaku regulátoru).
**Maximální sací průtok - 65l/min +-5l/min při -600mbar
MediEvac+ 1000: pro podtlak od 0 do 1000 mbar * (maximální hodnota
podtlaku regulátoru).
**Maximální sací průtok - 65l/min +-5l/min při -950mbar
Hlavní části regulátoru jsou výstupní rychlospojka (na straně zdroje
podtlaku), tlačítkový uzavírací ventil, otočný ovladač, ukazatel podtlaku a
vstupní přípojka (na straně pacienta).
Regulátor MediEvac+ 250 je osazen podtlakovou pojistkou omezující
hodnotu podtlaku v případě poruchy.
Pojistka otevírá při podtlaku - 270 mbar.
Plný průtok při - 290 mbar.
Charakteristiky výrobku viz. příloha č. 1.
Podle EN ISO 10079-3 se jedná o zařízení se středním vakuem.
(Úroveň vakua mezi 20 kPa a 60 kPa pod atmosférickým tlakem).
* Poznámka: Bude-li hodnota podtlaku v rozvodu od centrálního zdroje
podtlaku nižší než maximální hodnota podtlaku regulátoru MediEvac+
, pak bude maximální dosažitelná hodnota podtlaku rovna hodnotě
podtlaku zdroje (nikoliv maximální hodnotě podtlaku regulátoru
MediEvac+ ).
** Poznámka: Hodnoty platí pro zařízení bez připojeného příslušenství.
Při podmínkách 20 ° C; 1013 hPa
Poznámka: Dosažitelné vakuum závisí na atmosférickém tlaku. Každých
100 metrů nadmořské výšky způsobí pokles dosažitelného vakua o
přibližně 1,4 kPa.
5.1. VÝSTUPNÍ RYCHLOSPOJKA NA STRANĚ ZDROJE
PODTLAKU
Výrobek je připojován ke zdroji podtlaku - rozvodu medicinálního plynu
(koncovou jednotku, lékařský panel s rychlospojkou) - pomocí zástrčky.
Typ rychlospojky viz. příloha č. 1 a informace o způsobu připojování a
odpojování viz. příloha č. 2.
5.2. TLAČÍTKOVÝ UZAVÍRACÍ VENTIL
MediEvac+ je osazen tlačítkovým uzavíracím ventilem , určeným k uzavírání
zdroje podtlaku.
Podtlakový regulátor je zapnutý (ON), když je stlačené červené tlačítko
ventilu (z přední strany podtlakového regulátoru je vidět pouze zelené
tlačítko).
16/139
CS
Podtlakový regulátor je vypnutý (OFF), když je stlačené zelené tlačítko
ventilu (z přední strany podtlakového regulátoru je vidět pouze červené
tlačítko).
5.3. OTOČNÝ OVLADAČ HODNOTY PODTLAKU
Přední otočný ovladač umožňuje uživateli nastavit hodnotu podtlaku
na straně pacienta od 0 do maximální hodnoty podtlaku zajišťované
regulátorem.
Hodnota podtlaku na straně pacienta se zvyšuje otáčením otočného
ovladače proti směru pohybu hodinových ručiček.
5.4. VSTUPNÍ PŘÍPOJKA NA STRANĚ PACIENTA
Vstupní přípojka regulátoru podtlaku (na straně pacienta) je typu G ½ “, což
umožňuje připojit související příslušenství pomocí identického závitu. Typ
vstupní přípojky viz. příloha č. 1.
5.5. UKAZATEL HODNOTY PODTLAKU
Regulátory MediEvac+ jsou osazeny ukazatelem hodnoty podtlaku
měřícím hodnotu podtlaku odsávací jednotky na straně pacienta. Ukazatel
je otočný, což zajišťuje vyšší komfort obsluhy (nejedná se o závadu).
6. PROVOZ
6.1. PŘIPOJENÍ A POUŽITÍ VSTUPU NA STRANĚ
PACIENTA
MediEvac+ se používá s volitelným zařízením uvedeným v kapitole 8.
6.1.1. Seznam souvisejících volitelných zařízení
Pozice Typ zařízení
(1) Podtlakový regulátor
(2) Bezpečnostní nádoba (malá sběrná nádoba*)
(3) Filtr
(4) Odsávací hadička
(5) Sběrná nádoba
(1) (2) (3) (4) (5) (4)
Schéma řazení typického volitelného zařízení se sáním
max 0,3 m max 1,5 m
17/139
CS
Poznámka: Uživatel musí zajistit, aby bylo v příslušném pořadí zapojeno
zařízení ochrany proti přetečení, které znemožní vniknutí tekutiny do
podtlakového regulátoru.
Bezpečnostní nádoba (2): Použijte bezpečnostní nádobu
(sběrnou nádobu) s požadovaným připojením.
Filtr (3): Použijte fi ltr s požadovaným připojením.
Odsávací hadička (4): Použijte odsávací hadičku s vnitřním průměrem 6
mm. (Silikonový materiál).
Sběrná nádoba (5): Použijte sběrnou nádobu s požadovaným připojením.
Pro objednání výše uvedeného souvisejícího volitelného zařízení
kontaktujte GCE.
Instalace musí být v souladu se normami EN ISO 10079-3 v posledním
znění.
MediEvac+ se během odsávacích operací musí používat s jedním nebo
více sběrnými nádobami. Výběr vhodného typu bezpečnostní a sběrné
nádoby viz. kapitola 6.1. “Připojení a použití vstupu (na straně pacienta)”.
Vzduch opouštějící sběrnou nádobu by měl před vstupem do odsávacího
zařízení projít mikrobiologickým fi ltrem. Výběr vhodného fi ltru viz.
kapitola 6.1 “Připojení a použití vstupu (na straně pacienta)”.
Před připojováním jakéhokoli příslušenství nebo zdravotnického
prostředku k sacímu ejektoru vždy zkontrolujte, zda jsou tyto plně
kompatibilní s charakteristikami a výkonovými údaji sacího ejektoru
MediEvac+.
Před připojováním jakéhokoli příslušenství k výrobku se ujistěte, že
tlačítkový uzavírací ventil je v poloze zavřeno a že pacient není připojen.
Před připojováním jakéhokoli příslušenství nebo zdravotnického
prostředku k regulátoru vždy zkontrolujte, zda jsou tyto plně kompatibilní
s charakteristikami a výkonovými údaji regulátoru MediEvac+ (viz. údaje
o podtlaku, průtoku a uživatelských zapojeních v přílohách č. 1 a 2) a jsou
vyrobeny v souladu se směrnicí MDD 93/42/EHS.
Před připojováním jakéhokoli příslušenství k výrobku se ujistěte, že
tlačítkový uzavírací ventil je v poloze zavřeno (OFF) a že pacient není
připojen.
18/139
CS
6.2. PŘED POUŽITÍM
6.2.1. Vizuální kontrola před připojováním
Zkontrolujte zrakem, zda podtlakový regulátor a s ním související
zařízení (včetně štítků a značení) není poškozen. Pokud zjistíte vnější
poškození, odstraňte výrobek z provozu a označte jeho stav.
Zkontrolujte zrakem, zda regulátor a s ním související zařízení nejsou
znečištěna. V případě potřeby proveďte vyčištění podle postupu čištění
popsaného níže.
Zkontrolujte, zda nebyla překročena lhůta pro servis nebo likvidaci,
která je vyznačena pomocí kódovacího systému GCE
nebo majitele. Pokud byla lhůta pro servis nebo likvidaci překročena,
odstraňte výrobek z provozu a vhodným způsobem označte jeho stav.
6.2.2. Připojování ke koncovým jednotkám centrálního rozvodu
medicinálního podtlaku
Informace o typu rychlospojky pro váš výrobek viz. příloha č. 1.
Informace o postupu připojování/odpojování viz. příloha č. 2.
Regulátory vybavené upínacím systémem pro uchycení na medilištu a
připojovací ohebnou hadicí je nutné před připojením rychlospojky upnout
k mediliště.
6.2.3. Připojení bezpečnostní nádoby
Bezpečnostní nádobu připojte pomocí převlečné matice k regulátoru.
Otáčejte maticí na víčku nádoby ve směru pohybu hodinových ručiček,
až do lehkého utažení (nikdy nepoužívejte pro utahování nadměrné síly
ani nářadí).
6.2.4. Funkční zkouška před použitím a zkouška těsnosti
Po připojení ke koncové jednotce centrálního rozvodu vakua a připojení
příslušenství otočte otočný ovladač hodnoty podtlaku do střední polohy.
Zapněte podtlakový regulátor stlačením červeného tlačítka.
Zkontrolujte, zda na vstupu ze strany pacienta je dostatečný podtlak
zakrytím vstupní přípojky na straně pacienta Vaším prstem.
Vypněte podtlakový regulátor stisknutím zeleného tlačítka a vyčkejte,
zda nedojde ke ztrátě podtlaku v sestavě, což by značilo netěsnost
propojení mezi komponenty nebo netěsnost některého z prvků sestavy.
Nastavte otočný ovladač podtlaku na minimální hodnotu jeho otočením
ve směru pohybu hodinových ručiček.
V případě zjištění jakékoli netěsnosti zkontrolujte zapojení a opakujte
zkoušku těsnosti.
Pokud znovu zjistíte netěsnost, použijte níže popsaný postup "Po použití"
a vraťte ventil GCE k provedení servisu nebo opravy.
19/139
CS
6.3. POUŽITÍ
Zapněte podtlakový regulátor stlačením červeného tlačítka.
Zablokujte vstup ze strany pacienta prstem nebo pomocí přerušovacího
ventilku.
Nastavte podtlak na hodnotu potřebnou pro terapii otáčením otočného
ovladače proti směru hodinových ručiček a kontrolou hodnoty na
ukazateli podtlaku.
Podtlakový regulátor je připraven k použití.
6.4. PO POUŽITÍ
Před odpojováním regulátoru z koncové jednotky centrálního rozvodu
vakua:
Vypněte regulátor stisknutím zeleného tlačítka a nastavte otočný
ovladač podtlaku do minimální polohy jeho otočením ve směru
pohybu hodinových ručiček.
Odstraňte spojku odsávací hadičky ze strany pacienta.
Vizuálně zkontrolujte, zda není znečištěna bezpečnostní nádoba a
mikrobiologický fi ltr. Pokud jsou znečištěny, odpojte je a vyčistěte/
vyměňtě podle sekce 8.
Informace o postupu připojování/odpojování viz. příloha č. 2 (regulátor
vybavený upínacím systémem pro medilištu a připojovací ohebnou hadicí
je nutné nejprve odpojit od rychlospojky před demontáží z medilišty).
7. PŘÍSLUŠENSTVÍ
Není dostupný.
Bližší informace o možné volitelné výbavě viz oddíl 8.2 volitelné zařízení.
8. ČIŠTĚNÍ
8.1. PODTLAKOVÝ REGULÁTOR
Pokud je zde riziko, že MediEvac+ bude vystaven kontaminaci, musí být
použito následující postup čištění:
Odstraňte nečistoty měkkým hadrem namočeným v mýdlové vodě
bez oleje a opláchněte čistou vodou. Dezinfekce může být provedena
přípravkem na bázi alkoholu (navlhčeným ubrouskem).
Pokud je použitý jiný čistící prostředek, zkontrolujte, že není abrazivní a
je kompatibilní s materiály výrobku (včetně štítků) a plynu (vhodný čistící
prostředek – např. Meliseptol).
Neponořujte výrobek do žádné kapaliny.
Nevystavujte výrobek vysoké teplotě (např. v autoklávu).
Nepoužívejte čisticí roztoky obsahující čpavek.
20/139
CS
8.2. VOLITELNÉ ZAŘÍZENÍ
Použité volitelné zařízení musí být v souladu s normou EN ISO 10079-3
v platném znění:
Filtr: Používejte fi ltr s požadovanou přípojkou.
Odsávací hadice: Používejte odsávací hadice s vnitřním průměrem 6mm.
Sběrná nádoba: Použijte sběrné nádoby s požadovanou přípojkou.
Bezpečnostní nádoba: Použijte bezpečnostní nádoby s požadovanou
přípojkou.
Před připojením jakéhokoli volitelného zařízení nebo zdravotnického
zařízení k MediEvac+, vždy zkontrolujte, zda jsou plně kompatibilní s
připojením vlastnosti a výkony produktu.
9. ŽIVOTNOST VÝROBKU, ÚDRŽBA A SERVIS
9.1. ŽIVOTNOST VÝROBKU
9.1.1. Sériové číslo a datum výroby
Složení sériového čísla je následující: RR MM XXXXX
R: 2 poslední číslice roku
M: měsíc
X: výrobní číslo
Sériové číslo MediEvac+ je umístěno na plastovém tělese ventilu.
Děrované místo na výrobním štítku ukazuje rok, kdy má být zařízení
staženo z provozu a zlikvidováno.
9.1.2. Životnost výrobku a nakládání s odpadem
Maximální doba životnosti tohoto výrobku je 10 let od data výroby.
Na konci životnosti výrobku (maximálně 10 let) musí být výrobek vyřazen
z provozu. Vlastník zařízení musí zamezit opětovnému použití výrobku
a dále s ním nakládat dle “Směrnice Evropského parlamentu a Rady
2008/98/ES o odpadech“.
V souladu s článkem 33 nařízení REACH se společnost GCE, s.r.o. jako
odpovědný výrobce zavazuje informovat všechny zákazníky, pokud
materiály obsahují 0,1 % nebo více látek uvedených na seznamu látek
vzbuzujících velmi velké obavy (SVHC).
Nejčastěji používané mosazné slitiny používané pro těla a další mosazné
komponenty obsahují 2 - 3 % olova (Pb), Č. ES 231-100-4 , Č. CAS
7439-92-1. Při normálním používání se olovo neuvolní do plynu ani do
okolního prostředí. Po skončení životnosti musí být výrobek zlikvidován
autorizovanou fi rmou pro recyklaci kovů, aby byla zajištěna účinná
likvidace materiálu s minimálním dopadem na životní prostředí a zdraví.
K dnešnímu dni nemáme žádné informace, které by naznačovaly, že
v jakémkoli produktu GCE jsou zahrnuty další materiály obsahující
koncentrace SVHC nad 0,1 %.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

GCE MEDIEVAC+ Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação