O-ring e vedante de gotas
O-ring
Esta unidade utiliza um O-ring para ser à prova de água. Para mais detalhes, leia o
manual de manutenção do O-ring.
Uma utilização incorrecta do O-ring pode resultar em inltração de água.
Vedante de gotas
Não retire nem aplique lubricante no vedante de gotas. Se o vedante subir ou car
fendido, isso pode resultar em inltrações de água.
Se o vedante de gotas sair, reponha-o com cuidado de modo a não car torcido.
(veja a Ilustração )
Vida útil do O-ring e do vedante de gotas
O-ring
A vida útil do O-ring varia de acordo com a frequência de utilização desta unidade e
as condições. Em termos gerais, a vida útil é de cerca de um ano.
Vedante de gotas
Substitua o vedante de gotas por um novo, se encontrar riscos ou fendas.
Após a substituição, certique-se de que não ocorre inltração de água.
Lubricante
Utilize o lubricante do tubo azul (fornecido). A utilização do lubricante do tubo
amarelo ou um lubricante de outro fabricante danicará o O-ring, causando
inltrações de água.
O-ring, vedante de gotas, lubricante e dessecante
Pode obter o O-ring, o vedante de gotas, o lubricante e o dessecante no revendedor
Sony mais próximo.
O-ring (modelo no. 4-115-566-0 )
Vedante de gotas (modelo no. 4-141-293-0 )
Lubricante (modelo no. 2-582-620-0 )
Dessecante (modelo no. 4-289-768-0 )
Manutenção
Depois de gravar em locais com brisa marinha, lave bem esta unidade com água ˎ
doce, com os fechos fechados, para remover o sal e areia, limpando-a depois
com um pano macio seco. Recomenda-se mergulhar esta unidade em água doce
durante cerca de 30 minutos. Se a unidade car com sal na superfície, as partes
metálicas podem danicar-se ou enferrujar-se, o que pode causar a inltração de
água.
Se houver protector solar na unidade, lave bem a unidade com água morna. ˎ
Limpe o interior desta unidade com um pano macio seco. Não lave o interior com ˎ
água.
Certique-se de que executa os pontos de manutenção acima indicados sempre que
utilizar esta unidade. Não utilize qualquer tipo de solvente, por exemplo, álcool,
benzina ou diluente de limpeza, pois pode danicar o acabamento da superfície
desta unidade.
Quando guardar esta unidade
Fixe o espaçador fornecido com esta unidade para evitar o desgaste do O-ring. ˎ
(veja a Ilustração )
Evite a acumulação de pó no O-ring. ˎ
Cubra levemente o O-ring com lubricante e introduza-o na respectiva ranhura. ˎ
Depois, guarde esta unidade num local fresco e bem ventilado. Não feche o fecho.
Evite guardar esta unidade num local frio, muito quente ou húmido ou ˎ
juntamente com naalina ou cânfora, pois estas condições podem danicar a
unidade.
Antes de fazer um mergulho
Antes de gravar imagens debaixo de água, leve esta unidade até uma profundidade ˎ
de cerca de 1 m e verique se está a funcionar correctamente e certique-se de
que não há inltração de água na unidade. Depois, inicie o seu mergulho.
Instale a máquina nesta unidade antes de mergulhar e evite abrir e fechar esta ˎ
unidade, o mais possível, quando estiver num barco ou à beira mar. Quando
instalar a máquina, faça-o num local que tenha o mínimo de humidade.
Antes de utilizar esta unidade, certique-se de que não há resíduos presos entre as ˎ
metades da frente e de trás do corpo desta unidade.
Antes de utilizar esta unidade, verique sempre o número de imagens que ainda ˎ
pode gravar, bem como carga da bateria.
Recomendamos que utilize a opção ˎ (Subaquático) para a gravação de
fotograas subaquáticas, (iVarrer Panorama Subaquático) para a gravação
de imagens subaquáticas do tipo Varrer Panorama ou (Subaquático) para a
gravação de lmes subaquáticos.
Horas mais adequadas para gravar
A hora mais adequada para gravar imagens é entre as 10:00h e as 14:00h, quando o
sol está directamente por cima.
Preparação
Preparar o O-ring e o vedante de gotas
1 Retire o O-ring instalado nesta unidade.
2 Cubra o O-ring com lubricante.
Limpe qualquer resíduo de areia ou sujidade que possa existir no O-ring, na
respectiva ranhura ou nas partes do corpo da unidade que entrem em contacto
com o O-ring. Cubra o O-ring com uma leve e uniforme camada de lubricante.
3 Instale o O-ring nesta unidade.
4 Verique se o vedante de gotas tem areia ou sujidade.
Notas
Não retire nem aplique lubricante no vedante de gotas. ˎ
O corpo desta unidade pode car riscado ou pode entrar água se a tampa for ˎ
fechada com areia ou sujidade no O-ring ou no vedante de gotas.
Certique-se de que lê o manual de manutenção do O-ring.
Esse manual contém detalhes importantes sobre o manuseamento do
O-ring.
Preparar a máquina
Quando utilizar a máquina instalada nesta unidade, tem de denir a
opção Caixa como “Ligado” na máquina. Para mais detalhes sobre a
denição Caixa, consulte o passo 4 abaixo.
Instale a máquina nesta unidade numa sala com pouca humidade ou ˎ
ambiente semelhante. A abertura ou fecho desta unidade em locais
quentes ou húmidos pode resultar no embaciamento do vidro da
frente.
Limpe qualquer água que esteja na máquina e seque-a bem antes de a ˎ
instalar nesta unidade.
Consulte também o manual de instruções e o guia do utilizador da Cyber-shot (no
CD-ROM) fornecidos com a máquina.
1 Retire a correia da máquina.
2 Introduza a bateria e o cartão de memória.
Certique-se de que utiliza uma bateria totalmente carregada.
Certique-se de que o cartão de memória tem espaço suciente para gravar
imagens.
3 Baixe a tampa da objectiva para ligar a corrente da máquina.
Tenha cuidado para não tocar na objectiva quando baixar a tampa da objectiva.
4 Dena a opção Caixa como “Ligado”.
Certique-se de que a opção Caixa está denida como “Ligado”.
Como denir a opção Caixa
(Denições) (Deniç Principais) [Caixa]
[Ligado]
Depois de denida a opção Caixa como “Ligado”, as funções da máquina ˎ
estão limitadas. Apenas aparecem as funções utilizáveis no modo de disparo
seleccionado. Dena a máquina conforme necessário.
Depois de ter instalado a máquina nesta unidade, o botão MENU ca ˎ
desactivado. (Não é possível utilizar funções como o modo Burst após a
instalação).
5 Verique se há sujidade na objectiva da máquina e no ecrã LCD.
Notas
Recomenda-se que dena o equilíbrio de brancos subaquático como “Auto”. ˎ
Quando denir o modo Burst, faça-o antes de xar a máquina nesta unidade. ˎ
As imagens gravadas no modo burst podem ser eliminadas utilizando o
procedimento descrito na tabela “ Reprodução”.
O Iluminador AF não pode ser utilizado com esta unidade. Quando a opção ˎ
Caixa for denida como “Ligado”, o Iluminador AF ca automaticamente denido
como “Deslig” e não pode ser utilizado.
Quando a opção Caixa estiver denida como “Ligado”, não pode utilizar o estilete ˎ
fornecido com a máquina.
Instalar a máquina nesta unidade
1 Abra esta unidade. (-1)
Deslize o botão OPEN ao mesmo tempo que prime o botão de desbloqueio
.
Liberte o fecho na direcção da seta para abrir esta unidade.
Notas
Tenha cuidado para não perder o espaçador, pois vai precisar dele para guardar
esta unidade.
2 Coloque o dessecante fornecido no interior desta unidade.
Coloque o dessecante no espaço destinado ao dessecante no corpo da frente
desta unidade. Em seguida, segure o dessecante na parte na xação da frente.
Coloque o dessecante no fundo à direita e à esquerda, conforme ilustrado.
(-2)
* Coloque o dessecante fornecido no interior desta unidade uma ou duas horas
antes de fotografar.
3 Prima o botão ON/OFF (de corrente) para desligar a máquina.
4 Instale a máquina nesta unidade. (
-4)
Mantenha a tampa da objectiva da máquina em baixo. Se fechar esta unidade
à força, com a tampa da objectiva fechada, pode causar uma avaria.
Certique-se sempre de que desliga a corrente quando instalar ou
retirar a máquina.
Verique se a máquina está correctamente colocada.
5 Feche o corpo desta unidade e feche o fecho. (-5)
Segure o corpo desta unidade e feche os fechos superior e inferior.
Notas
Quando fechar o corpo desta unidade, certique-se de que não existem
resíduos, areia, cabelo ou outras matérias estranhas no O-ring e na
respectiva ranhura.
Pode ocorrer inltração de água, se houver matérias estranhas nestes
pontos.
Botões externos disponíveis depois de instalar a máquina nesta
unidade:
Botão ON/OFF (corrente), botão do obturador
No modo de disparo: ˋ
Disparo/Reprodução, T, W, Modo de disparo, Flash, Macro, Gravar lme/
Parar, Sentido de disparo no modo iVarrer Panorama, Tamanho de imagem do
tipo iVarrer Panorama
No modo de visualização: ˋ
Disparo/Reprodução, Zoom durante a reprodução, Para a imagem seguinte,
Para a imagem anterior, Eliminar, T, W, Reprodução de lme/Pausa, Em
movimento
Fixar os acessórios
Prender a correia de pulso
Recomendamos que prenda a correia de pulso (fornecida) antes de utilizar esta
unidade (veja a Ilustração )
Fixar e retirar a tampa do LCD
Como xar (-)
1 Fixe a correia fornecida da tampa do LCD nesta unidade.
2 Alinhe a tampa do LCD com o guia de xação e pressione-o
rmemente, conforme ilustrado.
Como retirar (-)
Abra a tampa do LCD e retire-a da respectiva guia.
Notas
Tenha cuidado para não prender a correia de pulso nem a correia do acessório
quando fechar o corpo desta unidade. Se carem presas no corpo, pode ocorrer
inltração de água.
Utilizar esta unidade
Gravar
1 Ligue a corrente. (-1)
2 Altere as denições da máquina para a função de gravação.
Prima os botões 1, 2 ou 3 desta unidade para alterar as denições da máquina de
acordo com a sua gravação.
Utilizar os botões 1, 2 e 3
Prima cada botão devagar.
O resultado da sua operação aparece no ecrã quando libertar o botão. Os ícones à
esquerda do botão desaparecem uns segundos depois.
Apresentação de ícones no ecrã ˎ
Premindo o botão uma vez
As denições actuais aparecem ao lado de cada botão. (-2)
Para mudar para o modo seguinte, prima e liberte o mesmo botão novamente
com a denição actual visível no ecrã.
Premindo o botão uma segunda vez
O modo muda para o modo seguinte e o ícone indicador do modo recém-
denido aparece no centro do ecrã e à esquerda do botão.
(O ícone no centro do ecrã só aparece quando se muda de modo.)
Repita os procedimentos e até encontrar o modo pretendido.
Pode continuar a mudar de modo premindo o mesmo botão enquanto o ícone
estiver visível. (-2)
Notas
Esta unidade pode não funcionar correctamente se premir botões ou controlos ˎ
enquanto esta unidade estiver a ser ligada ou imediatamente depois de ter sido
ligada. Antes de premir botões ou controlos, aguarde uns segundos depois de
ter aparecido algo no ecrã LCD.
Se continuar a premir o botão 1 para mudar de modo, o ícone só aparece no ˎ
centro do ecrã quando tiver seleccionado
(iVarrer panorama) ou (Auto
inteligente). Não se trata de uma avaria. Continue a sua utilização.
Modo disponível com esta unidade ˎ
Botão 1/
(Botão do
modo de disparo)
Botão 2/
Botão do ash
Botão 3/
Botão de macro
*3
*1
ˋ
ˋ
*4
*1, *2
*4
ˋ
*1
ˋ
*1 Recomendamos que utilize a opção
(Subaquático), (iVarrer Panorama
Subaquático) ou (Subaquático) para a gravação de imagens subaquáticas.
*2 Quando gravar um panorama debaixo de água, recomendamos que o seu corpo
esteja estável.
*3 Não pode denir o ash como (Flash Ligado). E só pode denir a opção
(Deslig) no modo (Foco próximo).
*4 Quando o tamanho das imagens do tipo iVarrer Panorama estiver denido como
“HR”, a gravação é feita nos dois sentidos.
Para mais detalhes, consulte o manual de instruções e o guia do utilizador da Cyber-
shot (no CD-ROM) fornecidos com a máquina.
3 Grave imagens.
Fotograas:
Prima o controlo do obturador para gravar imagens. (-3-a)
Imagens do tipo iVarrer Panorama:
Prima o controlo do obturador para gravar imagens. (-3-a)
Filmes:
Prima o botão 2 para gravar imagens. (-3-b)
Para iniciar a gravação de lmes ˎ
Prima e liberte o botão 2 e depois prima e liberte o mesmo botão novamente
enquanto estiver visível a opção (MOVIE).
Aparece a indicação “GRAV.” (a gravar) na parte superior central do ecrã.
Para parar a gravação de lmes ˎ
Prima e liberte o botão 2 e depois prima e liberte o mesmo botão novamente
enquanto estiver visível a opção (STOP).
Aparece a indicação “Espera” (em espera) na parte superior central do ecrã.
Prima o controlo do obturador para gravar fotograas ao gravar lmes. (-3-a)
Utilizar o zoom (veja a Ilustração )
Mantenha premido o botão T para a função de teleobjectiva. (O motivo parece estar
mais próximo.)
Mantenha premido o botão W para a função de grande angular. (O motivo parece
estar mais longe.)
Notas
Se não gravar imagens durante um determinado período de tempo, a máquina ˎ
desliga-se automaticamente para evitar que a bateria se descarregue. Para voltar a
utilizar a máquina, ligue novamente a corrente.
Quando a máquina sobreaquecer, ela pode desligar-se automaticamente ou a ˎ
gravação pode não funcionar correctamente. Para voltar a utilizar a máquina,
deixe-a no local fresco durante algum tempo para arrefecer.
Quando utilizar um ash com esta unidade xa, o alcance efectivo do ash é ˎ
reduzido e as imagens tendem a car mais escuras em geral, pelo que a distância
de disparo pode ser bastante reduzida em alguns ambientes (muito escuros, etc.).
Nessas condições, recomenda-se que utilize uma luz subaquática externa, além do
ash.
Se utilizar o ash debaixo de água, a luz do ash poderá reectir-se nas partículas ˎ
suspensas na água e aparecer na imagem sob a forma de círculos de luz.
Pode ocorrer encandeamento, dependendo das condições. Se isto acontecer, altere ˎ
as condições.
No modo Foco próximo activado, a focagem pode estar em qualquer poeira ou ˎ
resíduo que exista na superfície do vidro no interior desta unidade. Nesse caso,
elimine essa poeira ou resíduo na superfície do vidro.
Ao gravar lmes, não é possível gravar som correctamente. ˎ
Reprodução
Pode reproduzir imagens utilizando o botão (Reprodução). Não é possível ouvir
som.
1 Ligue a corrente.
2 Prima o botão
(Reprodução). (-2)
3 Seleccione a imagem pretendida premindo o botão 1 ou 2. (-3)
Para a imagem seguinte, prima o botão 1.
Para a imagem anterior, prima o botão 2.
Waterproof Case
Marine pack
4-289-769-31(1)
MPK-THK
© 2011 Sony Corporation Printed in Japan
Manual de instruções
Bruksanvisning
Vedante de gotas
Droppvattenpackning
< Nota para os clientes nos países que apliquem as Directivas da UE >
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan. O Representante Autorizado para EMC e segurança de produto é a
Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany. Para
questões acerca de serviço e acerca da garantia, consulte as moradas fornecidas em
separado, nos documentos de serviço e garantia.
Principal função
Pode ir a uma profundidade máxima de 40 m debaixo de água.
Esta caixa estanque MPK-THK (referida a seguir como “ ˎ esta unidade”)
destina-se a ser exclusivamente utilizada com a máquina fotográca digital Sony
(referida a seguir como “máquina”) DSC-TX10. (Nem todas as máquinas estão
disponíveis em todos os países ou regiões.)
Esta unidade é à prova de água, pelo que a máquina pode ser utilizada à chuva, na ˎ
neve, na praia ou debaixo de água.
A utilização desta unidade com a máquina denida com a opção ˎ
(Subaquático), (iVarrer Panorama Subaquático) ou (Subaquático)
permite-lhe tirar imagens subaquáticas de grande beleza.
Precauções
Para saber os cartões de memória (“Memory Stick Duo”, cartão SD) compatíveis ˎ
com a sua máquina, consulte o manual de instruções da máquina.
Quando utilizar esta unidade a conduzir, não se esqueça de prestar atenção ao que ˎ
se passa à volta. A falta de atenção pode causar um acidente de condução.
Se ocorrer inltração de água, preste atenção ao que se passa à volta e suba de ˎ
acordo com as regras de segurança do mergulho.
Não sujeite o vidro da frente a fortes impactos, pois o vidro pode rachar. ˎ
Evite abrir esta unidade na praia ou dentro de água. A preparação, como, por ˎ
exemplo, instalar a máquina e substituir o cartão de memória, deve ser feita num
local onde a humidade seja baixa e não haja sal no ar.
Não atire esta unidade para dentro de água. ˎ
Evite utilizar esta unidade em locais com ondas muito fortes. ˎ
Evite utilizar esta unidade nas seguintes situações: ˎ
num local muito quente ou húmido. ˋ
em água com uma temperatura superior a 40 ˚C. ˋ
a uma temperatura inferior a 0 ˚C. ˋ
Nestas situações, pode ocorrer condensação de humidade ou inltração de água
que danique esta unidade.
Não utilize esta unidade por mais de 30 minutos de cada vez com temperaturas ˎ
superiores a 35 ˚C.
Não deixe esta unidade à luz directa do sol, num local muito quente e húmido, ˎ
durante um longo período de tempo. Se não for possível evitar deixar esta
unidade à luz directa do sol, certique-se de que tapa esta unidade com uma
toalha ou outra protecção.
A máquina aquece se for utilizada dentro desta unidade por muito tempo. Antes ˎ
de retirar a máquina desta unidade, deixe a unidade à sombra ou num local fresco
durante algum tempo para arrefecer.
Quando a máquina sobreaquecer, ela pode desligar-se automaticamente ou a ˎ
gravação pode não funcionar correctamente. Para voltar a utilizar a máquina,
deixe-a no local fresco durante algum tempo para arrefecer.
Utilize o espaçador fornecido para manter esta unidade aberta se a transportar ˎ
num avião. Se car fechada, as alterações de pressão na cabina podem dicultar
a sua abertura. Recomenda-se que leve esta unidade para bordo de um avião no
estado demonstrado na Ilustração .
Um O-ring solto ou fendido, areia ou sujidade no O-ring podem causar
inltrações de água debaixo de água.
Não se esqueça de vericar o O-ring antes de o utilizar.
Para mais detalhes, leia o manual de manutenção do O-ring.
Se houver protector solar na unidade, lave bem a unidade com água morna. Se
car protector solar no corpo desta unidade, a superfície da mesma pode car
descolorada ou danicada (por exemplo, com fendas na superfície).
Inltração de água
Se, por acaso, entrar água, pare imediatamente a exposição desta unidade à água.
Se a máquina se molhar, leve-a imediatamente ao revendedor Sony mais próximo.
Os custos de reparação têm de ser suportados pelo cliente.
Anti-embaciamento do vidro da frente
Instale a máquina nesta unidade numa sala com pouca humidade ou ambiente ˎ
semelhante.
Coloque o dessecante no interior desta unidade uma ou duas horas antes de ˎ
fotografar.
Quando não utilizado, guarde o dessecante no saco original e mantenha o saco ˎ
rmemente fechado. Se secar o dessecante adequadamente, pode utilizá-lo cerca
de 200 vezes.
Antes de utilizar
Limpe qualquer água que esteja na máquina e seque-a bem antes de a instalar ˎ
nesta unidade.
Antes de gravar ou fotografar, certique-se de que testa o funcionamento ˎ
desta unidade e verique se as imagens são reproduzidas correctamente.
Antes de utilizar a máquina debaixo de água, leve esta unidade até uma ˎ
profundidade de cerca de 1 m e verique se a máquina está a funcionar
correctamente e certique-se de que não há inltração de água na unidade.
Depois, inicie o seu mergulho.
Na eventualidade improvável de uma avaria nesta unidade causar danos ˎ
devido a inltração de água, a Sony não concede garantias contra danos no
equipamento contido na unidade (máquina, bateria, etc.) ou no conteúdo
gravado, nem contra despesas implicadas na revelação fotográca.
4
5
2
1
2
3
Prima o botão repetidas
vezes até aparecer o ícone
do modo pretendido.
Tryck på knappen
upprepade gånger tills
ikonen för önskat läge
visas.
1
Prima e liberte.
Tryck och släpp.
2
3
4
1
1
Controlo do obturador
Utlösningsspak
Botão ON/OFF
ON/OFF-knapp
Botão de reprodução
(Uppspelning)-knapp
Botão T
T-knapp
Botão W
W-knapp
Botão 1
Knapp 1
Botão 2
Knapp 2
Botão 3
Knapp 3
2
Botão 2
Knapp 2
Botão T
T-knapp
a b
Botão W
W-knapp
Botão 1
Knapp 1
Botão 2
Knapp 2
Espaçador*
2
Mellanlägg*
2
O-ring
O-ring
Vedante de gotas
Droppvattenpackning
Controlo do
obturador
Utlösningsspak
Vidro da frente
Frontglas
Encaixe de tripé*
1
Stativfäste*
1
Botão de
reprodução
(Uppspelning)-
knapp
Botão ON/OFF
ON/OFF-knapp
Fixador para
correia de pulso
Hake för
handlovsrem
*
1
Quando utilizar um tripé, utilize um tripé com parafusos de 5,5 mm ou menos. Esta
unidade não pode ser devidamente xa num tripé que tenha parafusos longos. Se zer essa
tentativa, danica esta unidade.
*
2
Retire o espaçador para utilizar esta unidade.
*
1
När ett stativ ska användas, ska skruven vara 5,5 mm eller kortare. Denna enhet kan inte
sättas fast ordentligt på ett stativ med lång skruv. Om man försöker göra det kommer
denna enhet att skadas.
*
2
Ta bort mellanlägget när denna enhet ska användas.
Botão OPEN
OPEN-knapp
Fecho
Spänne
Tampa do
LCD
LCD-kåpa
Botão 2/
Botão do ash
Knapp 2/
(Blixt)-knapp
Botão 3/
Botão de macro
Knapp 3/
(Makro)-knapp
Botão de
desbloqueio
Utlösningsknapp
Botão T
T-knapp
Botão W
W-knapp
Fixação da frente J
Främre fäste J
Fixação de trás J
Bakre fäste J
Botão 1/
(Botão do
modo de disparo)
Knapp 1/
(Tagningsläge)-
knapp
(Fortsättning på andra sidan.)
Durante a reprodução, a função de cada botão no ecrã muda, conforme indicado na
tabela abaixo.
Botão T Botão W
Botão 1/
(Botão do
modo de
disparo)
Botão 2/
Botão do
ash
Botão 3/
Botão de
macro
Imagem em
movimento
(Reprodução/
Pausa)
ˋ
(Para a
imagem
seguinte)
(Para a
imagem
anterior)
(Eliminar)
Imagem xa
Passar
para modo
de zoom
durante a
reprodução
Consulte
.
ˋ
(Para a
imagem
seguinte)
(Para a
imagem
anterior)
(Eliminar)
Modo de
zoom durante a
reprodução
T
(
Teleobjectiva
)
W
(Grande
angular)
ˋ
×
(Cancelar
zoom)
Passar
para
modo de
movimento
Consulte
.
Modo de
movimento
(
Para a
direita
)
(
Para a
esquerda
)
(
Para
cima
)
(
Para
baixo
)
Passar
para modo
de zoom
durante a
reprodução
Consulte
.
Notas
Se as imagens no cartão de memória forem gravadas ou tiradas por outras ˎ
máquinas, poderá ser necessário alterar a denição da máquina para poder
reproduzi-las. Para mais detalhes, consulte o manual de instruções e o guia do
utilizador da Cyber-shot (no CD-ROM) fornecidos com a máquina.
Durante a reprodução no modo ˎ
(iVarrer Panorama) ou (iVarrer
Panorama Subaquático), o funcionamento dos botões é o mesmo que para as
fotograas.
Retirar a máquina
1 Desligue a corrente (-1)
Certique-se de que desliga a corrente quando instalar ou retirar a
máquina.
2 Passe esta unidade por água da torneira ou água doce e depois
elimine a água com um pano macio.
Quando abrir a unidade, tenha cuidado para não deixar cair água do seu corpo,
cabelo ou fato molhado na máquina.
3 Abra esta unidade.
4 Pressione a máquina para cima, para levantá-la e retirá-la da
unidade.
Quando a máquina for utilizada durante muito tempo, ela aquece. Desligue a
corrente e deixe a máquina arrefecer durante algum tempo antes de retirar a
máquina desta unidade.
Tenha cuidado para não deixar cair a máquina quando a retirar.
5 Dena a opção Caixa da máquina como “Deslig”.
Como denir a opção Caixa
(Denições) (Deniç Principais) [Caixa]
[Deslig]
Notas
Quando a opção Caixa estiver denida como “Ligado”, os botões já não funcionam
da mesma forma. Quando utilizar a máquina sem tê-la instalado na unidade, dena
sempre a opção Caixa da máquina como “Deslig”.
Retirar e xar a xação
Não utilize força excessiva quando retirar e xar a xação.
Normalmente, não precisa de retirar ou xar a xação. Se tiver de retirá-la ou
xá-la, siga o procedimento descrito a seguir.
1 Retire a xação da frente J e a xação de trás J. (-1)
Retire-as nos pontos assinalados com e levante a xação segurando no ponto
assinalado com na ilustração.
2 Fixe a xação da frente J e a xação de trás J. (-2)
Pressione em todas as partes assinaladas com .
Encaixe a extremidade da xação de trás na abertura na alavanca. Certique-
se de que a xação não está desalinhada.
Encaixe a bola da alavanca na respectiva abertura na xação de trás.
Depois, pressione a xação de trás para xá-la bem.
Quando montar a parte B, certique-se de que o canto da xação está em ˎ
contacto com a alavanca e que não há qualquer folga entre a xação e a
alavanca.
Depois de substituir a xação, pressione os botões desta unidade várias vezes
para vericar o seu funcionamento.
* Se retirar a xação desta unidade para guardá-la, endireite a xação antes de a
guardar. Ela pode car danicada se for guardada numa posição não direita.
Resolução de problemas
Sintoma Causa/Acções correctivas
Há gotas de água no
interior desta unidade.
Há riscos ou fendas no O-ring. ˎ
Substitua o O-ring por um novo. p
O O-ring não está correctamente instalado. ˎ
Coloque o O-ring de forma uniforme na p
respectiva ranhura.
O fecho não está fechado. ˎ
Feche o fecho até ouvir um estalido. p
O dessecante não está devidamente seco. ˎ
Utilize o dessecante devidamente seco. p
A função de gravação não
funciona.
A bateria não tem carga. ˎ
Carregue totalmente a bateria. p
O cartão de memória está cheio. ˎ
Introduza outro cartão de memória ou apague p
dados desnecessários do cartão de memória.
A patilha de protecção contra gravação no cartão de ˎ
memória está na posição LOCK (trancada).
Coloque a patilha na posição de gravação ou p
introduza outro cartão de memória.
A máquina aquece. ˎ
Deixe a máquina num local fresco durante algum p
tempo para arrefecer.
Se premir o botão do modo
de disparo, o botão Flash
ou o botão Macro, o modo
não é alterado.
A denição actual aparece no ecrã premindo o botão ˎ
uma vez ao premir e libertar o botão 1, 2 ou 3.
Prima o botão novamente ao mesmo tempo que p
visualiza a denição actual no ecrã.
A imagem reproduzida
não está apresentada na
cor pretendida. (Ao gravar
debaixo de água)
A máquina poderá não estar denida com a opção ˎ
(Subaquático), (iVarrer Panorama
Subaquático) ou (Subaquático).
A máquina poderá não estar denida com a opção p
(Subaquático), (iVarrer Panorama
Subaquático) ou (Subaquático).
O equilíbrio de brancos subaquático pode não estar ˎ
correctamente denido.
Verique a denição do equilíbrio de brancos p
subaquático da máquina. (Recomenda-se que
dena o equilíbrio de brancos subaquático como
“Auto”.)
Há pó preto no ecrã LCD
da máquina e no interior
desta unidade.
O pó preto é carbono para o funcionamento do ˎ
painel táctil do ecrã LCD da máquina. Não se trata
de uma avaria.
Limpe o pó preto com um pano seco. p
Quando se prime um
botão, funciona a função
errada.
As gotas de água permanecem no painel táctil da ˎ
máquina.
Certique-se de que o painel táctil da máquina p
não está molhado. Se estiver, limpe-o com um
pano seco.
A xação da frente J e a xação de trás J não estão ˎ
correctamente xas.
Certique-se de que a xação da frente J e a p
xação de trás J estão correctamente xas.
Uma função é activada,
mesmo que nenhum
botão tenha sido premido
debaixo de água.
Não se trata de uma avaria. ˎ
Desligue a corrente desta unidade e depois volte p
a ligá-la.
Uma função não funciona
quando se prime o
respectivo botão.
A xação da frente J e a xação de trás J não estão ˎ
correctamente xas.
Certique-se de que a xação da frente J e a p
xação de trás J estão correctamente xas.
Há sujidade ou poeira na superfície da xação de ˎ
trás J nos pontos assinalados com (Ilustração ).
Certique-se de que não há qualquer sujidade ou p
poeira na superfície da xação de trás J nos pontos
assinalados com . Se houver, limpe-a com um
pano húmido e depois seque a xação e a área
circundante.
Premiu-se um botão enquanto esta unidade estava ˎ
a ser ligada ou imediatamente depois de a corrente
desta unidade ter sido ligada.
Os botões poderão não funcionar correctamente p
se forem premidos quando a unidade estiver a ser
ligada ou imediatamente depois de ter sido ligada.
Se isso ocorrer, desligue a corrente desta unidade
e depois volte a ligá-la. Antes de premir um botão,
aguarde uns segundos até aparecer algo no ecrã
LCD.
O vidro da frente está a
embaciar.
Fica humidade nos detalhes da cobertura externa da ˎ
máquina.
Instale a máquina quando ela estiver p
completamente seca.
Coloque o dessecante no interior desta unidade
depois de ter lido a secção “Anti-embaciamento do
vidro da frente” deste manual.
Características técnicas
Material
Plástico (PC, ABS), vidro
À prova de água
O-ring, fecho
Resistente à pressão
Profundidade máxima de 40 m debaixo de água
Botões externos
Botão ON/OFF (corrente), botão do obturador
No modo de disparo: ˋ
Disparo/Reprodução, T, W, Modo de disparo, Flash, Macro, Gravar lme/
Parar, Sentido de disparo no modo iVarrer Panorama, Tamanho de imagem do
tipo iVarrer Panorama
No modo de visualização: ˋ
Disparo/Reprodução, Zoom durante a reprodução, Para a imagem seguinte,
Para a imagem anterior, Eliminar, T, W, Reprodução de lme/Pausa, Em
movimento
Dimensões (Aprox.)
134 mm × 96 mm × 46 mm (l/a/p)
(excluindo as peças salientes)
Peso
Aprox. 310 g (apenas caixa estanque)
Itens incluídos
Caixa estanque (1)
Correia de pulso (1)
Tampa do LCD (1)
Lubricante (1)
O-ring de substituição (1)
Dessecante (dois pacotes) (1)
Espaçador (1)
Documentos impressos
Acessórios opcionais
Kit de O-ring ACC-MP101
(Verique se existe o símbolo na embalagem na altura da compra.)
O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
< Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv>
Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet
är Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För
eventuella ärenden gällande service och garanti, se adresserna i de separata service-
respektive garantidokumenten.
Huvudegenskaper
Kan användas ner till 40 meters djup under vatten.
Detta undervattenshus MPK-THK (nedan kallat ” ˎ denna enhet”) är avsett att
användas endast med Sonys digitala stillbildskamera (nedan kallad ”kamera”)
DSC-TX10. (Inte alla kameror nns att tillgå i alla länder eller regioner.)
Denna enhet är vattentät vilket gör det möjligt att använda kameran i regn, snö, ˎ
på stranden, eller under vattnet.
Om denna enhet används med kameran inställd på ˎ
(Undervatten),
(iUndervattenspanorering) eller (Undervatten) kan du ta vackra
undervattensbilder.
Försiktighetsmått
Angående vilka slags minneskort (”Memory Stick Duo”, SD-kort) som är ˎ
kompatibla med din kamera, hänvisar vi till kamerans bruksanvisning.
När denna enhet används vid dykning, är det viktigt att vara uppmärksam på ˎ
de omgivande förhållandena. Ouppmärksamhet kan leda till en olycka under
dykning.
Om det skulle uppstå vattenläckage, var uppmärksam på de omgivande ˎ
förhållandena och gå upp till ytan genom att följa säkerhetsföreskrierna för
dykning.
Utsätt inte frontglaset för kraiga stötar, eersom det kan spricka. ˎ
Undvik att öppna denna enhet på stranden eller ute på vattnet. Förberedelser, till ˎ
exempel isättning av kameran och byte av minneskort, bör göras på en plats med
låg fuktighet och saltfri lu.
Kasta inte denna enhet ner i vattnet. ˎ
Undvik att använda denna enhet på platser med höga vågor. ˎ
Undvik att använda denna enhet under följande förhållanden: ˎ
i extremt varma eller fuktiga miljöer. ˋ
i vatten varmare än 40˚C. ˋ
vid temperaturer lägre än 0˚C. ˋ
Under sådana förhållanden kan det bildas kondens eller uppstå läckage och denna
enhet kan skadas.
Använd inte denna enhet mer än 30 minuter i taget vid temperaturer över 35˚C. ˎ
Låt inte denna enhet ligga i direkt solljus på en mycket varm och fuktig plats ˎ
under längre perioder. Om det inte går att undvika att denna enhet ligger i solen,
ska denna enhet täckas över med en handduk eller annat skydd.
Kameran blir varm om den används inuti denna enhet en längre stund. Innan ˎ
kameran tas ut ur denna enhet, låt denna enhet ligga i skuggan eller på annan sval
plats en stund så att den svalnar.
När kameran blir för varm, kan det hända att den stängs av automatiskt eller att ˎ
inspelning inte fungerar rätt. Om kameran ska användas igen, låt den först svalna
en stund på ett svalt ställe.
Använd det medföljande mellanlägget för att hålla denna enhet öppen om du tar ˎ
den ombord på yget. Om den är helt tillsluten, kan ändringar i kabintrycket göra
det svårt att öppna den. Det rekommenderas att du tar denna enhet ombord på
yget i det tillstånd som visas i illustration .
En löst sittande eller klämd O-ring, sand eller smuts på O-ringen kan orsaka
vattenläckage under vatten.
Kontrollera O-ringen före användning.
Läs underhållsanvisningen för O-ringen för närmare information.
Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det sköljas bort med
ljummet vatten. Om denna enhet lämnas med sololja på höljet, kan ytan på
denna enhet missfärgas eller skadas (t.ex. sprickor på ytan).
Vattenläckage
Om vatten skulle läcka in måste denna enhet genast yttas till en torr plats.
Om kameran blivit våt bör du genast ta den till närmaste Sony-återförsäljare.
Kunden måste själv stå för reparationskostnaderna.
Förebyggande av imbildning på frontglaset
Installera kameran i denna enhet i ett rum eller annan plats med låg lufuktighet. ˎ
Lägg torkmedlet inuti denna enhet en eller två timmar före tagning. ˎ
Förvara oanvänt torkmedel i originalförpackningen och håll förpackningen ˎ
ordentligt försluten. Genom att låta torkmedlet torka tillräckligt, kan det användas
runt 200 gånger.
Före användning
Torka bort vatten från kameran och torrtorka den grundligt innan den installeras ˎ
in denna enhet.
Gör en provtagning med denna enhet och kontrollera att bilderna spelas upp ˎ
korrekt innan du börjar spela in eller ta bilder.
Innan kameran används på större djup, sänk först ner denna enhet till ˎ
ungefär 1 meters djup och kontrollera att kameran fungerar korrekt och att
denna enhet inte läcker. Däreer kan du börja dyka.
Om det mot all förmodan skulle uppstå något fel på denna enhet ˎ
som orsakar vattenläckage, lämnar Sony ingen garanti mot skadar
på utrustningen i den (kamera, batteri, etc.) och innehållet i gjorda
inspelningar, inte heller kostnader förenade med fotograferingen.
O-ring och droppvattenpackning
O-ring
Denna enhet hålls vattentät med en O-ring. Vi hänvisar till underhållsanvisningen
för O-ringen för närmare information.
Felaktig hantering av O-ringen kan resultera i vattenläckage.
Droppvattenpackning
Varken ta bort eller applicera fett på droppvattenpackningen. Om packningen höjs
upp eller kläms, kan det orsaka vattenläckage.
Om droppvattenpackningen lossnar, passa in den varsamt så att den inte tvinnas.
(Se illustration )
O-ringens och droppvattenpackningens livslängd
O-ring
Livslängden för O-ringen varierar beroende på hur oa denna enhet används och
under vilka förhållanden den används. Normalt håller den i ett års tid.
Droppvattenpackning
Byt ut droppvattenpackningen mot en ny om det nns repor eller sprickor på den.
Kontrollera att inget vatten läcker in eer byte.
Fett
Använd fettet i den blåa tuben (medföljer). Användning av fettet i den gula tuben
eller fett från andra tillverkare kan skada O-ringen och orsaka vattenläckage.
O-ring, droppvattenpackning, fett och torkmedel
O-ring, droppvattenpackning, fett och torkmedel kan skaas från närmaste Sony-
återförsäljare.
O-ring (modellnr 4-115-566-0 )
Droppvattenpackning (modellnr 4-141-293-0 )
Fett (modellnr 2-582-620-0 )
Torkmedel (modellnr 4-289-768-0 )
Underhåll
Eer inspelning på en plats med havslu, ska denna enhet tvättas i sötvatten med ˎ
spännena ordentligt fastspända för att få bort salt och sand. Torka sedan torrt
med en mjuk, torr trasa. Det rekommenderas att denna enhet hålls nersänkt i
sötvatten i cirka 30 minuter. Om salt nns kvar på den kan metalldelar skadas
eller rostbildning uppstå, vilket kan leda till vattenläckage.
Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det sköljas bort med ljummet ˎ
vatten.
Torka av insidan av denna enhet med en mjuk, torr trasa. Tvätta inte insidan med ˎ
vatten.
Se till att utföra ovanstående underhåll varje gång denna enhet har använts. Använd
inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol, tvättbensin eller thinner vid
rengöring eersom det kan skada ytnishen på denna enhet.
Förvaring av denna enhet
Sätt på mellanlägget som medföljer denna enhet för att förhindra slitage av ˎ
O-ringen. (Se illustration )
Skydda O-ringen från damm. ˎ
Stryk på ett tunt lager fett på O-ringen och sätt den i packningsspåret, och förvara ˎ
sedan denna enhet på sval, välventilerad plats. Stäng inte spännet.
Undvik att förvara denna enhet på en kall, mycket varm eller fuktig plats, eller ˎ
tillsammans med naalin eller kamfer, eersom sådana förhållanden kan skada
denna enhet.
Före dykning
Före bildtagning under vatten, sänk först ner denna enhet till ungefär 1 meters ˎ
djup och kontrollera att den fungerar korrekt och att den inte läcker. Däreer kan
du börja dyka.
Installera kameran i denna enhet före dykning, och undvik i möjligaste grad att ˎ
öppna och stänga denna enhet medan du är ombord på en båt eller vid stranden.
När kameran installeras, ska det göras på en plats med så låg fuktighet som
möjligt.
Innan denna enhet används, kontrollera att det inte har fastnat något skräp mellan ˎ
den främre och bakre hushalvan av denna enhets hölje.
Innan denna enhet används, kontrollera alltid hur många bilder som kan tas och ˎ
hur mycket batteritid som återstår.
Vi rekommenderar att du använder ˎ (Undervatten) för inspelning av stillbilder
under vatten, (iUndervattenspanorering) för inspelning av panoreringsbilder
under vatten, eller (Undervatten) för lminspelning under vatten.
Lämpliga tider för inspelning
Den bästa tiden för bildtagning är mellan klockan 10:00 på förmiddagen och 2:00 på
eermiddagen, när solen står högt.
Förberedelser
Förberedelse av O-ringen och droppvattenpackningen
1 Ta av O-ringen som sitter på denna enhet.
2 Smörj in O-ringen med fett.
Torka bort sand och smuts från O-ringen, i packningsspåret, eller de delar av
enhetens hölje som ligger mot O-ringen. Smörj in O-ringen med ett tunt, jämnt
lager fett.
3 Sätt in O-ringen i denna enhet.
4 Kontrollera att det inte nns sand eller smuts på
droppvattenpackningen.
Obs!
Ta inte ur droppvattenpackningen och applicera inte fett på den. ˎ
Denna enhets hölje kan repas eller det kan uppstå läckage om luckan stängs med ˎ
sand eller smuts på O-ringen eller droppvattenpackningen.
Var god läs den separata underhållsanvisningen för O-ringen.
Viktig information om underhåll och hantering av O-ringen nns i denna
bruksanvisning.
Förberedelse av kameran
När kameran används installerad i denna enhet, måste
Undervattenhus-inställningen på kameran vara inställd på ”På”. För
mer information om inställningar för undervattenshuset, se steg 4
nedan.
Installera kameran i denna enhet i ett rum eller annan plats med låg ˎ
luftfuktighet. Om enheten öppnas eller stängs där det är varmt eller
fuktigt nns det risk för imbildning på frontglaset.
Torka bort vatten från kameran och torrtorka den grundligt innan den ˎ
installeras in denna enhet.
Se även bruksanvisningen och Cyber-shot Användarguide (på CD-ROM-skivan)
som medföljde kameran.
1 Ta bort handlovsremmen från kameran.
2 Sätt i batteripaketet och minneskortet.
Se till att använda ett fulladdat batteripaket.
Kontrollera att det nns tillräckligt med utrymme på minneskortet för tagning
av bilder.
3 Skjut linsskyddet nedåt för att slå på strömmen till kameran.
Var försiktig så att du inte vidrör linsen när linsskyddet skjuts nedåt.
4 Ställ in Undervattenhus-inställningen på ”På”.
Kontrollera att Undervattenhus-inställningen är inställd på ”På”.
Aktivera läget Undervattenshus
(Inställningar) (Huvudinställningar)
[Undervattenshus] [På]
När Undervattenhus-inställningen är inställd på ”På”, är kamerans funktioner ˎ
begränsade. Endast funktioner som kan användas för det valda tagningsläget
visas. Ställ in eer behov.
När kameran är installerad i denna enhet, är MENU-knappen inaktiverad. ˎ
(Funktioner som Burst-läge kan inte användas eer installation).
5 Kontrollera att objektivet och LCD-skärmen på kameran inte är
smutsiga.
Obs!
Det rekommenderas att du ställer in Undervattensvitbalansen på ”Auto”. ˎ
När Burst-läget ska ställas in, gör det innan kameran monteras i denna enhet. ˎ
Bilder inspelade i burstläget kan raderas genom att använda tillvägagångssättet i
tabellen ”Uppspelning”.
AF-lampan kan inte användas med denna enhet. När Undervattenhus- ˎ
inställningen är inställd på ”På”, ställs AF-lampan automatiskt på ”Av” och kan
inte användas.
När Undervattenhus-inställningen är inställd på ”På”, går det inte att använda ˎ
ritpennan som medföljer kameran.
Installera kameran i denna enhet
1 Öppna denna enhet. (-1)
Skjut OPEN-knappen samtidigt som du trycker på utlösningsknappen .
Lösgör spännet pilens riktning för att öppna denna enhet.
Obs!
Se till att mellanlägget inte tappas bort eersom det behövs vid förvaring av
denna enhet.
2 Lägg i det medföljande torkmedlet i denna enhet.
Placera torkmedlet i den främre hushalvans utrymme för torkmedel i denna
enhet. Fäst torkmedlet vid delen på det främre fästet. För in torkmedlet så
långt det går till höger och vänster såsom visas på bilden. (-2)
* Det medföljande torkmedlet placeras i denna enhet en eller två timmar före
tagning.
3 Tryck på knappen ON/OFF (ström) för att slå av kameran.
4 Installera kameran i denna enhet. (
-4)
Linsskyddet på kameran ska vara nedskjutet. Om man stänger denna enhet
med våld medan linsskyddet är stängt kan det orsaka tekniskt fel.
Se alltid till att stänga av strömmen vid isättning eller urtagning av
kameran.
Kontrollera att kameran sitter sätt.
5 Stäng denna enhets hölje och spänn fast spännet. (-5)
Stäng denna enhets hölje och fäll tillbaka spännet tills den övre och nedre haken
hakar fast.
Obs!
När denna enhets hölje sluts till, kontrollera att det inte nns skräp,
sand, hårstrån eller andra främmande föremål på O-ringen eller i
packningsspåret.
Det kan uppstå vattenläckage om främmande föremål fastnar i dessa
ställen.
Tillgängliga externa knappar när kameran är installerad i denna enhet:
Knappen ON/OFF (ström), Utlösare
I tagningsläge: ˋ
Bildtagning/Uppspelning, T, W, Tagningsläge, Blixt, Makro, Filmtagning/
Stopp, iPanorering tagningsriktning, iPanorering bildstorlek
I visningsläge: ˋ
Bildtagning/Uppspelning, Uppspelningszoom, Till nästa bild, Till föregående
bild, Radera, T, W, Filmuppspelning/Paus, Föryttning
Montering av tillbehör
Sätta på handlovsremmen
Vi rekommenderar att handlovsremmen (medföljer) sätts fast innan denna enhet tas
i bruk. (Se illustration )
Sätta på och ta loss LCD-kåpan
Fastsättning (-)
1 Fäst den medföljande remmen för LCD-kåpan på denna enhet.
2 Rikta in LCD-kåpan med fästspåret och tryck till såsom visas.
Avtagning (-)
Vidga LCD-kåpan och ta loss den från spåret.
Obs!
Var uppmärksam så att inte handlovsremmen eller tillbehörsremmen kläms
när denna enhets hölje stängs. Om den kommer i kläm i höljet kan det leda till
vattenläckage.
Använda denna enhet
Inspelning
1 Slå på strömmen. (-1)
2 Ändra kamerans inställningar för inspelning.
Tryck på knapparna 1, 2 eller 3 på denna enhet för att ändra kamerans
inställningar så att de passar inspelningen.
Manöverknappar 1, 2 och 3
Tryck på varje knapp långsamt.
Resultatet av åtgärden visas på skärmen när du släpper upp knappen. Ikonerna till
vänster om knappen tas bort några sekunder senare.