Efco G 44 PB COMFORT PLUS Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário
66
P
INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correto da corta-relvas e para evitar acidentes, não iniciar o
trabalho sem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual
encontram-se as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as
instruções para o necessário controle e para a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram
rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar
modificações sem ter que atualizar cada vez este manual.
GR
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΗΓΙΝ ΠΡΤΟΤΥΠΟΥ
Για µια πιο σωστη χρηση του χλοοκοπτικο και για να αποφευχθουν ατυχηµατα,
µην εργαστειτε χωρι πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρων εγχειριδιο.
Στο παρον εγχειριδιο περιεχονται οι εξηγησει λειτουργια των διαφορων
εξαρτηµατων και οι οδηγιε για του απαραιτητου ελεγχου και την συντηρηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι περιγραφε και οι εικονε που περιεχονται στο παρον
εγχειριδιο δεν ειναι δεσµευτικε. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωµα να κανει
αλλαγε χωρι να ενηµερωνει το παρων εγχειριδιο.
TR
GİRİŞ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Çim biçme makinalar›n› do¤ru kullanmak ve kazalar› önlemek için nas›l
çal›flt›¤›n› ve bak›m›n›n nas›l yap›ld›¤›n› ö¤reten kullan›m k›lavuzunun
tamam›n› dikkatle okumadan cihaz›n›z› çal›flt›rmay›n.
Not: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği
herbir ülkenin kanunlarına göre değişebileceğinden, imalatçı firma
tarafından kullanıcıya bildirilmeden değiştirilebilir.
CZ
ÚVOD
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ
Chcete-li sekaãku na trávu správnû pouÏívat a vyhnout se tak pfiípadn˘m
úrazÛm, pfieãtûte si pozornû pfied jejím prvním pouÏitím tento návod. V této
pfiíruãce je vysvûtlena funkce rÛzn˘ch souãástí sekaãky a jsou zde
uvedeny pokyny k nutné kontrole a údrÏbû.
Pozn.: Popisy a ilustrace, uvedené v této příručce, nejsou závazné.
V˘robce si vyhrazuje právo na pfiípadné zmûny bez okamÏité
aktualizace této pfiíruãky.
RUS UA

  
        
    .    
        .
:       
         
    .
PL
WPROWADZENIE
UMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji
obs∏ugi a w szczególnoÊci z zasadami bezpieczeƒstwa. Instrukcja zawiera
wyjaÊnienia dotyczàce dzia∏ania ró˝nych elementów urzàdzenia oraz
instrukcje dotyczàce przeprowadzania niezb´dnych czynnoÊci kontrolnych
oraz konserwacji.
UWAGA: Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie
zawsze dok∏adnie odzwierciedlajà stan faktyczny. Producent
zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie zobowiàzuje si´ do
ka˝dorazowej aktualizacji niniejszej instrukcji.
ATENÇÃO!!! POZOR!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA O
OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL DE
EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO
IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB(A)
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE
DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ SE
NEBO VĚTŠÍ NEŽ
85 dB(A)
ΠΡΟΣΟΧΗ!!! ВНИМAНИЕ!!!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ
ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ,
ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ
ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟΝ
ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Η ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB(A)
OПACНOCТЬ ПOРAЖЕНИЯ
OРГAНOВ CЛУХA
ПРИ НOРМAЛЬНЫХ УCЛOВИЯХ
ЭКCПЛУAТAЦИИ OПЕРAТOР ДAННOЙ
МAШИНЫ МOЖЕТ ЕЖЕДНЕВНO
ПOДВЕРГAТЬCЯ ВOЗДЕЙCТВИЮ УРOВНЯ
ШУМA, РAВНOГO ИЛИ БOЛЬШЕГO
85 Дб(A)
DİKKAT!!! UWAGA!!!
İŞİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL ŞARTLARDA BU
MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.
ZAGROŻENIE USZKODZENIA
UCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIE TO POWODUJE NARAŻENIE
OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB(A)
67
P
INDICE
CZ
OBSAH
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ______ 68
COMPONENTES DA CORTA-RELVAS ____ 70
NORMAS DE SEGURANÇA __________ 72
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA _________ 78
MONTAGEM ______________________ 80
ARRANQUE _______________________ 86
UTILIZAÇÃO ______________________ 98
PARAGEM MOTOR _________________ 104
TRANSPORTE - ARMAZENAGEM ______ 106
MANUTENÇÃO ____________________ 108
DADOS TECNICO __________________ 116
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE____ 118
TABELA DE MANUTENÇÃO ___________ 120
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS _________ 123
CERTIFICADO DE GARANTIA ________ 126
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ _____ 68
SOUČÁSTI SEKAČKY ________________ 70
PRAVIDLA BEZPEČNOSTI ____________ 75
BEZPEČNOSTNÍ OCHRANNÝ ODĚV ____ 79
MONTÁŽ _________________________ 81
STARTOVÁNÍ ______________________ 87
POUŽITÍ __________________________ 99
VYPNUTÍ _________________________ 105
PŘEPRAVA - SKLADOVÁNÍ ___________ 107
ÚDRŽBA _________________________ 109
TECHNICKÉ ÚDAJE _________________ 116
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ___________ 118
TABULKA ÚDRŽBY _________________ 121
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ _________________ 124
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY _______________ 127
GR
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
RUS UA
СОДЕРЖАНИЕ
TR
İÇİNDEKİLER
PL
SPIS TREŚCI
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ______________ 68
E•APTHMATA TOY
X§OOKO¶TIKOY _________________ 70
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ _________ 73
¶ƒ√™∆∞∆∂À∆π∫∏ ∂¡¢Àª∞™π∞
∞™º∞§∂π∞™ _____________________ 78
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ _________________ 80
ΕΚΚΙΝΗΣΗ _______________________ 86
ΧΡΗΣΗ ___________________________ 98
ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ______________________ 104
ΠΕΤΑΦΟΡΑ - ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ __________ 106
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ _____________________ 108
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ _________________ 116
ΗΛΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ _______________ 118
ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ _____________ 120
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ _____ 123
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ __________ 126
A 
COO  AA
OACOC __________________ 68
  ___________ 70
E E _______ 76
AA OA ______________ 79
 _________________________ 81
  ________________ 87
  ___________ 99
 _____________________ 105
 -  ____ 107
EEE E _____ 109
EEE  ____________ 116
   ______ 118
  ______ 122
  
 ________________ 125
 E _______ 127
SEMBOLLER VE İKAZ İŞARETLERİNİN
AÇIKLAMALARI ____________________ 68
ÇİM BİÇME MAKİNALARININ PARÇALARI __ 70
GÜVENLIK ÖNLEMLERI ______________ 74
KORUYUCU GÜVENLİK GİYSİSİ ________ 78
MONTAJ _________________________ 80
ÇALIŞTIRILMASI ___________________ 86
KULLANIM ________________________ 98
DURDURULMASI ___________________ 104
NAKLIYE - MUHAFAZA ______________ 106
BAKIM ___________________________ 108
TEKNİK ÖZELLIKLER ________________ 116
UYGUNLUK BEYANI _________________ 118
BAKIM TABLOSU ___________________ 121
PROBLEM GİDERME ________________ 124
GARANTI SERTIFIKASI _______________ 126
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
PRZED ZAGROŻENIAMI _____________ 68
BUDOWA KOSIARKI ________________ 70
NORMY BEZPIECZEŃSTWA___________ 77
ODZIEŻ OCHRONNA ________________ 79
MONT _________________________ 81
URUCHOMIENIE ___________________ 87
UŻYTKOWANIE ____________________ 99
ZATRZYMANIE_____________________ 105
TRANSPORT - PRZECHOWYWANIE ____ 107
KONSERWACJA ____________________ 109
DANE TECHNICZNE _________________ 116
DEKLARACJA ZGODNOŚCI ___________ 118
TABELA KONSERWACJI ______________ 122
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ______ 125
CERTYFIKAT GWARANCYJNY _________ 127
68
P
1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções
2 - ATENÇÃO! - Não deixe ninguém se aproximar durante o trabalho.
Preste atenção à projecção de objectos.
3 - Antes de fazer alguma limpeza ou conserto, pare o motor e
desligue o fio da vela.
4 - Não aproxime as mãos ou os pés do cárter da lâmina enquanto o
motor estiver ligado.
ATENÇÃO! - As lâminas permanecem em movimento por alguns
segundos mesmo depois que o motor foi desligado.
5 - Obrigatório usar auriculares (modelo 53)
GR
1 - ∆ιαβαστε το βιβλιαρακι χρηση και συντηρηση πριν
χρησιµοποιησετε αυτο το µηχανηµα.
2 - ΠΡΟΣΟΧΗ! − Μην αφηνετε κανενα να πλησιασει κατα την
εργασια.Προσεχετε την εκτοξευση αντικεµενων.
3 - ¶ÚÈÓ ∙ ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ Î∙ı∙ÚÈÛÌ ÂÈÛ΢‹, ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÙÂ
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ Î∙È ∙Ê∙ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î∙ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›.
4 - MËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ˉ¤ÚÈ∙ ‰È∙ ÛÙÔ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎ ÙË̃
ÏÂ›‰∙̃ Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ∙Ó∙Ì̤ÓÔ.
¶ƒ√™√Ã∏! - È Ï¿ÌẪ ÂÍ∙ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó Ó∙ ÎÈÓÔ‡ÓÙ∙È ÁÈ∙
ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚÏÂÙ∙ ∙ÎÌ∙ Î∙È ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
5 - ÀÔˉÚÂ̂ÙÈ΋ ˉÚ‹ÛË ̂ÙÔ∙Û›‰̂Ó (οντέλο 53)
TR
1 - S›rt atomizörünü kullanmadan önce kullan›m k›lavuzunu
okuyun.
2 -
D‹KKAT! D‹KKAT! - Çal›flma s›ras›nda hiç kimsenin yaklaflmas›na izin
vermeyin. Saç›lan parçalara dikkat ediniz.
3 - Makinayı temizlemeden ya da tamir etmeden önce motoru
durdurun ve buji telini ayırın.
4 - Motor çalışırken ellerinizi ya da ayaklarınızı makinanın üstüne ya
da altına koymayın.
DİKKAT! - Motor kapatıldıktan sonra da bıçaklar birkaç saniye
boyunca hareket halinde kalırlar.
5 - Bafllık takma yükümlülü¤ü (modeller 53)
CZ
1 - Pfied prvním pouÏitím sekaãky si pozornû proãtûte návod k
pouÏití a údrÏbû.
2 - POZOR! - Nedovolte nikomu, aby se k vám pfii práci
pfiibliÏoval, pozor na moÏné odmrštění pfiedmûtÛ.
3 - Pfied kaÏdou údrÏbou nebo opravou vypnûte motor a odpojte
kabel od svíãky.
4 - Pfii zapnutém motoru nedávejte ruce ani nohy do blízkosti
krytu nože.
POZOR! - Nůž se otáčí ještě několik vteřin po vypnutí motoru.
5 - Povinné no‰ení protihlukov˘ch sluchátek (model 53)
RUS
1 -      
.
2 - ВНИМAНИЕ! -      
.     .
3 -       
     
.
4 -         
  .
! -     
  .
5 - Oaeo aeae a ( 53)
UA
PL
1 - Przed przystàpieniem do u˝ytkowania zapoznaç si´ z
instrukcjà
obs∏ugi.
2 - UWAGA! Podczas pracy urzàdzenia osoby postronne nie
mogà przebywaç w pobli˝u pracujàcego urzàdzenia.
Zwróciç uwag´ na mo˝liwoÊç wyrzucenia niebezpiecznych
przedmiotów przez wirujàcy nó˝ kosiarki.
3 - Przed wykonaniem jakichkolwiek czynnoÊci konserwacji lub
naprawy, nale˝y wy∏àczyç silnik i od∏àczyç przewód od
Êwiecy zap∏onowej.
4 - Nie zbli˝aç ràk ani nóg do pokrywy no˝y, podczas pracy
silnika.
UWAGA! - No˝e obracajà si´ jeszcze kilka sekund po
wy∏àczeniu silnika.
5 - Obowiàzek noszenia ochraniaczy na uszy (model 53)
P EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA CZ VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
GR ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ RUS UA OC COO  AA OACOC
TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI PL ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
70
P - CONSULTE O MANUAL DO MOTOR
GR - ΒΛΕΠΕ ΕΓΧΕΙΡΙΙΟ ΚΙΝΤΗΡΑ
TR - MOTOR KULLANIM KILAVUZUNU OKUYUN
CZ - VIZ NÁVOD K POUŽITÍ MOTORU
RUS-UA -
     
PL - PATRZ INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA
P COMPONENTES DA CORTA-RELVAS
1. Comando acelerador (apenas nos modelos que o
possuam)
2. Alavanca embreagem (apenas nos modelos T
com tracção)
3. Punho
4. Saco recolhe-relvas
5. Defletor trazeiro
6. Regul. altura de corte
7. Punho de arranque
8. Alavanca parada motor
9. Regulagem altura do punho
10. Botão iniciar / Chave de segurança (apenas nos
modelos que o possuam)
GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟΥ
1. Μοχλό ÁÎ∙˙ÈÔ‡ (όνο στα οντέλα ε το
σχετικό εξοπλισό)
2. Μοχλό ÛuÌϤÎÙË (όνο στα οντέλα T ε
έλξη)
3. ΤÈÌvÈ
4. Σάκο περισυλλγή γρασιδιού
5. Π›Û̂ Î∙¿ÎÈ
6. Ρ‡ıÌÈÛË ‡„Ô˘̃ ÎÔ‹̃
7. Λ∙ß‹ ÂÎΛÓËÛË̃
8. Λεβιέ σβησίατο κινητήρα
9. Μοχλό Ú‡ıÌÈÛË̃ ‡„Ô˘̃ ÙÈÌÔÓÈÔ‡
10. Κουπί έναρξη / Κλειδί ασφαλεία (όνο στα
οντέλα ε το σχετικό εξοπλισό)
TR ÇİM BİÇME MAKİNALARININ PARÇALARI
1. Gaz kolonu (yalnızca sahip olan modellerde)
2. Friksiyon kolu (yalnızca kendi yürür T modellerde)
3. Sap
4. Çim torbasi
5. Arka değiştirici
6. Kesim yüksekliği ayarlayıcı
7. Çalıştırma kolu
8. Motor durdurma kolu
9. Dümen kolu yükseklik ayarı
10. Başlat düğmesi / Güvenlik anahtarı (yalnızca
sahip olan modellerde)
CZ SOUČÁSTI SEKAČKY
1. Ovládání plynu (pouze u modelů, které jsou jím
vybaveny)
2. Ovládání pojezdu (pouze u modelů T s pohonem)
3. Rukojeť
4. Sběrný koš na trávu
5. Zadní deflektor
6. Nastavení výšky sečení
7. Držadlo ručního startéru
8. Ovládání zastavení motoru
9. Nastavení výšky rukojeti
10. Tlačítko Start / Bezpečnostní klíč (pouze u
modelů, které jsou jím vybaveny)
RUS UA  
1.  ( ) (  ,
  )
2.     ( 
  T)
3. 
4.    
5.  
6.   
7.  
8.   
9. K per 
10.   /   ( 
,  
)
PL BUDOWA KOSIARKI
1. wignia gazu (tylko w modelach, które je
posiadają)
2. wignia w∏àczania nap´du (tylko w modelach
T z napędem)
3. Uchwyt
4. Zbiornik ściętej trawy
5. Pokrywa kana∏u wyrzutowego
6. Regulacja wysokoÊci ci´cia
7. Uchwyt linki rozrusznika
8. wignia zatrzymywania silnika
9. Regulacja wysokoÊci uchwytu
10. Przycisk Start / Klucz bezpieczeństwa (tylko w
modelach, które je posiadają)
72
1 2 3 4
Português
NORMAS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO: A máquina, quando bem utilizada, é
um instrumento de trabalho rápido, cómodo e
eficaz; se utilizarem de modo incorreto ou sem
as devidas precauções pode-se transformar num
instrumento perigoso. Para que o vosso trabalho
seja sempre agradável e seguro, queiram respeitar
escrupulosamente as normas de segurança indicadas
a seguir e no decorrer do manual.
ATENÇÃO: O sistema de arranque da sua unidade
produz um campo electromagnético de intensidade
muito baixa. Este campo pode interferir com alguns
pacemaker. Para reduzir o risco de lesões graves
ou mortais, as pessoas com pacemaker deverão
consultar o seu médico e o fabricante do pacemaker
antes de utilizar esta máquina.
ATENÇÃO! – A regulamentação nacional pode limitar
o uso da máquina.
CAUTELA – Leia o manual do motor em anexo.
Contém informações importantes.
1. Leia atentamente e siga as instruções dadas nas
etiquetas fixadas na máquina (ver pág. 72) e no manual
do motor.
2. Certifique-se de que ninguém, particularmente as
crianças, se encontrem no raio de acção do corta relva
(Fig. 1).
3. Não permita a utilização do corta relva por pessoas que
não tenham idade, experiência, tampouco força física
suficiente ou quando tiver bebido àlcool, ou tomado
drogas ou medicamentos (Fig. 2).
4. Não aproxime as mãos ou os pés no carter de lâmina
enquanto o motor estiver ligado (Fig. 3).
5. Lembre sempre da sua segurança e vista-se, portanto,
adequadamente. Use sempre sapatos robustos e nunca
sandálias. Use sempre óculos de protecção antes de
iniciar o trabalho. Ao utilizar o corta relva, vista sempre
calças compridas (Vide p. 70-71).
6. Familiarize-se com o método de utilização do corta
relva, com os seus comandos e particularmente com a
maneira de desligá-lo em caso de necessidade urgente.
7. Verifique sempre que todos os parafusos com porcas do
corta relva estejam bem apertados(Fig. 4).
8. Use o corta relva somente após ter verificado que
todos os elementos de segurança e protecção estejam
corretamente montados.
9. Pare o motor antes de largar o corta relva e verifique que
todos os órgãos em movimento tenham parado.
10. Nunca bloqueie o deflector traseiro na posição elevada
(Fig.5).
11. Se o corta relva permanecer sem vigilância, desligue o
motor e coloque-o em lugar plano.
12. Leis locais podem limitar a idade do operador e a
utilização da máquina em determinadas condições.
13. De salientar que o proprietário ou o operador é
responsável pelos acidentes ou riscos sofridos por
terceiros ou bens de sua propriedade.
14. Desligue o motor e retire a vela: sempre que abandonar
a máquina, antes de desobstruir a lâmina ou o tubo de
escape, se retirar o saco, antes de efectuar qualquer
limpeza ou reparação, se o corta relva começar a vibrar
de forma anormal (verifique imediatamente) e depois
do embate com um objecto. Verifique se o corta relva
está danificado e proceda às reparações antes de ligá-lo
e utilizá-lo (Fig. 6).
15. Utilize apenas os dispositivos de corte originais (Fig. 7).
16. Antes de utilizar o corta relva, inspeccione à simples
vista a lâmina, o parafuso com porca de fixação da
lâmina e que o sistema de corte não esteja danificado
ou desgastado.
17. Mantenha todas as etiquetas com os sinais de perigo e
de segurança em perfeitas condições. Em caso de danos
ou deterioramentos, é necessário substituir as etiquetas
imediatamente (vide pag. 60-61).
18. Não utilize a máquina para usos diferentes dos indicados
no manual (vide pag. 88).
19. Siga sempre as nossas instruções e as operações de
manutenção.
20. Não trabalhe com uma máquina danificada, mal
reparada, mal instalada ou alterada arbitrariamente.
Dirija-se às oficinas especializadas e autorizadas.
21. Não efetue nunca operações ou reparações que não
sejam de manutenção normal. Dirija-se às oficinas
especializadas e autorizadas.
22. Em caso de necessidade de colocação fora de serviço
da máquina, não deve abandoná-la no ambiente, mas
entregá-la ao Revendedor ou a um centro de recolha de
resíduos.
23. Entregue ou empreste a máquina apenas a pessoas
com experiência e conhecedoras do funcionamento e
da correcta utilização da mesma. Entregue também o
manual comas intruçóes de utilização, para que seja lido
antes de começar o trabalho.
24. Dirija-sa sempre ao seu revendedor para qualquer
esclarecimento ou intervenção prioritária.
25. Guarde com cuidado o presente Manual e consulte-o
todas as vezes antes de utilizar a máquina.
26. Este aparelho não se destina a ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência
e conhecimento, excepto se lhes tiver sido dada
supervisão ou instrução relativa à utilização do aparelho
por uma pessoa responsável pela sua segurança. As
crianças devem ser supervisionadas para garantir que
não brincam com o aparelho.
27. Nunca tocar as partes em movimento ou quentes como
a panela (Fig. 8).
78
1 2 3 4
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
Size 41 p.n. 001000975C
Size 42 p.n. 001000976C
Size 43 p.n. 001000977C
Size 44 p.n. 001000978C
Size 45 p.n. 001000979C
Português Ελληνικα Türkçe
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA
¶ƒ√™∆∞∆∂À∆π∫∏ ∂¡¢Àª∞™π∞ ∞™º∞§∂π∞™
KORUYUCU GÜVENLİK GİYSİSİ
Ao trabalhar com o corta-relva, utilize sempre
um vestuário de protecção homologado.
A utilização do vestuário de segurança não
elimina o perigo de acidentes mas reduz as suas
consequências. O seu revendedor pode aconselhá-
lo na escolha do vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar
o operador. Utilize sempre vestuário de protecção
aderente. O casaco (Fig. 1) e as jardineiras (Fig. 2) de
protecção são o ideal.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola de
borracha antiderrapante e biqueira de aço (Fig.3-4).
Utilize óculos ou uma viseira de protecção (Fig. 5-6)!
Utilize protecções contra o ruído, por ex. auriculares
(Fig. 7) ou tampões. A utilização destes meios requer
maior atenção e cautela por parte do operador, pois
diminui-se a percepção de sinais de perigo como gritos
e alarmes.
Calce luvas (Fig. 8) que permitam absorver o
máximo possível as vibrações.
ŸÙ∙Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ ÌÂ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ Ú¤ÂÈ
Ó∙ ˉÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓË
ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈ΋ ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃.
ˉÚ‹ÛË ÙË̃ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈ΋̃ ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙̃
‰ÂÓ Î∙Ù∙ÚÁ› ÙÔ˘̃ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘̃ ÙÚ∙˘Ì∙ÙÈÛÌÔ‡,
∙ÏÏ¿ ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙÈ̃ Û˘Ó¤ÂÈẪ ÛÂ ÂÚ›Ù̂ÛË
∙Ù˘ˉ‹Ì∙ÙỖ. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔ Î∙Ù¿ÛÙËÌ∙
ÙË̃ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË̃ Û∙̃ ÁÈ∙ ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ÙË̃
Î∙Ù¿ÏÏËÏË̃ ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙̃.
ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ›Ó∙È Î∙Ù¿ÏÏËÏË Î∙È
Ó∙ ÌËÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÊ∙ÚÌÔÛÙ¿
ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο ÂÓ‰‡Ì∙Ù∙. ∆Ô Ù˙¿ÎÂÙ (∂ÈÎ.1)
Î∙È Ë ÊÚÌ∙ ÚÔÛÙ∙Û›∙̃ (∂ÈÎ.2) ∙Ú¤ˉÔ˘Ó ÙËÓ
Î∙Ù¿ÏÏËÏË ÚÔÛÙ∙Û›∙.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÙẪ ˘Ô‰‹Ì∙Ù∙ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃
Ì ∙ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈΤ̃ ÛÏẪ Î∙È ∙ÙÛ¿ÏÈÓÔ
ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎ ‰∙ÎÙ‡Ï̂Ó (∂ÈÎ.3-4).
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á˘∙ÏÈ¿ Ì¿ÛÎ∙ ÚÔÛÙ∙Û›∙̃
(∂ÈÎ.5-6)!
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο ∙ÎÔ‹̃ ̂̃
Î∙χÌÌ∙Ù∙ (∂ÈÎ.7) ̂ÙÔ∙Û›‰Ẫ. ˉÚ‹ÛË Ì¤Û̂Ó
ÚÔÛÙ∙Û›∙̃ ÁÈ∙ ÙËÓ ∙ÎÔ‹ ∙∙ÈÙ› ÌÂÁ∙χÙÂÚË
ÚÔÛÔˉ‹ Î∙È Û‡ÓÂÛË, ÁÈ∙Ù› ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙË
‰˘Ó∙ÙÙËÙ∙ Ó∙ Á›ÓÔ˘Ó ∙ÓÙÈÏËÙ¿ ËˉËÙÈο Û‹Ì∙Ù∙
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ (Ê̂Ó¤̃, Û˘Ó∙ÁÂÚÌÔ› ÎÏ.).
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á¿ÓÙÈ∙ (∂ÈÎ.8) Ô˘ ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÙË
̤ÁÈÛÙË ∙ÔÚÚÊËÛË Ù̂Ó ÎÚ∙‰∙ÛÌÒÓ.
Çim-biçme makinesini kullanırken gerekli
emniyet açısından her zaman için koruyucu
giysiler giyiniz.
Koruyucu giysilerin kullanımı yaralanma riskini
ortadan kaldırmaz, fakat bir kaza halinde
yaralanmanın etkisini azaltırlar. Uygun
koruyucu giysiler seçimi hakkında bilgi almak
için satıcınız ile temasa geçiniz.
Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketinizi
engellememelidir.
Uygun koruyucu kıyafet giyiniz. Uygun koruyucu kıyafet giyiniz.
Ceket (fiekil 1), önlük (fiekil 2), koruyucu dizlik Ceket (fiekil 1), önlük (fiekil 2), koruyucu dizlik
aksesuarları idealdir.aksesuarları idealdir.
Takviyeli, kaymayan ve burnu çelik takviyeli olan Takviyeli, kaymayan ve burnu çelik takviyeli olan
güvenlik ayakkabıları giyiniz (fiekil 3-4).güvenlik ayakkabıları giyiniz (fiekil 3-4).
Koruyucu gözlük veya flapka siperi takınız Koruyucu gözlük veya flapka siperi takınız
(fiekil 5-6)!(fiekil 5-6)!
Gürültü önleyici aparat takınız; örne¤in kep Gürültü önleyici aparat takınız; örne¤in kep
(fiekil 7) veya susturucu aparatlar gibi.(fiekil 7) veya susturucu aparatlar gibi. ‹flitme
kaybını önleyici koruma aparatlarının kullanımı
büyük bir dikkat ve ihtimam gerektirir, çünkü akustik
tehlike uyarı seslerini (ikaz sesi, alarmlar, v.s.)
duyamayabilirsiniz.
Titreflimleri maksimum seviyede emen eldivenler Titreflimleri maksimum seviyede emen eldivenler
(fiekil 8) kullanınız.(fiekil 8) kullanınız.
80
1 2 3 4
Português Ελληνικα Türkçe
MONTAGEM ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ MONTAJ
MONTAGEM DO GUIADOR (Fig. 1-2-3)
- Elevar o guiador como mostra a Fig. 1. Apertar os
botões (A, Fig. 3) depois de ter posicionado o guiador
(B) e decidido a altura do mesmo, escolhendo uma
das dois posições (C, Fig. 2).
ALTURA DO PUNHO (Fig. 3)
Desenrosque os botões (A) e levante ou abaixe o
punho (B).
MONTAGEM DO PAINEL (Fig.4)
Monte o painel (L) e fixe-o com os dois parafusos (M)
(apenas nos modelos que o possuam).
- Monte o acelerador conforme ilustrado nas Fig.5-6,
na parte interior direita do guiador (apenas nos
modelos que o possuam).
ABRAÇADEIRAS
Bloqueie os cabos do guiador com as respectivas
abraçadeiras (Fig.7).
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆πª√¡π√À (∂ÈÎ. 1-2-3)
- ™ËÎÒÛÙ ÙÔ ÙÈÌÓÈ ̂̃ ‰Â›ˉÓÂÈ Ë ∂ÈÎ. 1. ™Ê›ÍÙÂ
Ù∙ ÌÔÏ∙ (∞, ∂ÈÎ. 3) ∙ÊÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ
ÙÈÌÓÈ (µ) Î∙È ∙ÔÊ∙Û›ÛÂÙ ÁÈ∙ ÙÔ ‡„Ỗ ÙÔ˘,
ÂÈϤÁÔÓÙ∙̃ Ì›∙ ∙ ÙÈ̃ ÙÚÂÈ̃ ı¤ÛÂÈ̃ (C, ∂ÈÎ. 2).
YæO™ TOY TIMONIOY (∂ÈÎ. 3)
•ÂßȉÒÛÙ Ùoũ ÌoˉÏo‡̃ (A) Î∙È ÛËÎÒÛÙÂ
Î∙Ù‚¿ÛÙ ÙÔ ÙÈÌÓÈ (B).
∆√¶√£∂∆∏™∏ ¶π¡∞∫∞ (∂ÈÎ.4)
∆ÔÔıÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ›Ó∙Î∙ (L) Ì ÙÈ̃ ‰‡Ô ‚›‰̃ (M)(όνο
στα οντέλα ε το σχετικό εξοπλισό).
- Τοποθετήστε το γκάζι όπω φαίνεται στι εικ. 5-6,
στην εσωτερική δεξιά πλευρά τη λαβή χειρισού
(όνο στα οντέλα ε το σχετικό εξοπλισό).
ΣΦΙΓΚΤΗΡΕΣ
Ασφαλίστε τι ντίζε στη λαβή χειρισού ε του
ειδικού σφιγκτήρε (εικ. 7).
KOLUN SÖKÜLMESİ (şekil 1-2-3)
- Kolu, flekil 1'de gösterildi¤i flekilde kald›r›n.
Pozisyona getirdikten (B) ve kolun yüksekli¤ine
karar verdikten sonra, üç konumdan (C, flekil 2)
birini seçerek, tokmaklar› s›k›flt›r›n (A, flekil 3).
SAP YÜKSEKLIK AYARI (Şekil 3)
Kollar› (A) gevfletin ve sap› kald›rarak ya da
indirerek yüksekli¤ini ayarlay›n (B).
KÖPRÜ MONTAJI (şekil 4)
Köprüyü (L) iki vidayla (M) monte ediniz (yalnızca
sahip olan modellerde).
- Hızlandırıcıyı Şek.5-6'te gösterildiği gibi, gidonun iç
kısmına monte edin (yalnızca sahip olan modellerde).
BANTLAR
Kabloları özel bantlarla gidona tutturun (Şek.7).
82
9 10 11 12
Português Ελληνικα Türkçe
MONTAGEM (comfort plus) ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ (comfort plus) MONTAJ (comfort plus)
SACO DE RECOLHA DE ERVA
Fixe o travêsso (N, Fig.9-10).
ATENÇÃO! – A travessa tem um sentido de
montagem. O lado (X, Fig.11) é maior e deve ficar
virado para o exterior do cesto. O lado (Y) é mais
pequeno e deve ficar virado para o interior do
cesto. A travessa deve ser encaixada a fundo até
engatar (Fig.12). NB: ouve-se um som que indica o
engate.
De seguida, monte a parte em rede (D, Fig.13) com a
parede rígida (E) através das respectivas uniões (F,
Fig.14). Comece pela parte traseira para terminar nos
dois lados.
POSICIONAMENTO DO SACO (Fig. 15-16)
- Levante o defletor (G).
- Apoie os dois ganchos (H) no perno do deflector (I).
- Abaixe o defletor e assegure-se que feche
completamente a parte superior do saco recolhe-
relva.
Fig. 19A-20A-21A-22A - Montagem da placa na alça do
cesto.
ΣΑΚΟΣ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΧΛΟΗΣ
Τοποθετήστε την τραβέρσα (αρ., Εικ. 9-10).
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Η τραβέρσα δεν έχει φορά
τοποθέτηση. Η πλευρά (X, Εικ.11) είναι εγαλύτερη
και πρέπει να βρίσκεται προ την έξω πλευρά του
καλαθιού. Η πλευρά (Y) είναι ικρότερη και πρέπει να
βρίσκεται προ το εσωτερικό του καλαθιού. Πιέστε
έχρι τέρα την τραβέρσα έω ότου ασφαλίσει
(Εικ.12). ΣΗΜ.: Η ασφάλιση γίνεται αντιληπτή ε το
χαρακτηριστικό ήχο.
Στη συνέχεια συνδέστε το πλέγα (D, Εικ.13) στο άκαπτο
τήα (E) ε τι ειδικέ ασφάλειε (F, Εικ.14). Ξεκινήστε
από το πίσω έρο για να τερατίσετε στι δύο πλευρέ.
TOΠOΘETHΣH TOY ΣAKOY (Eικ. 15-16)
- Σηκώστε το καπάκι (G).
- Ακουπήστε του δύο γάντζου (Η) πάνω στον πείρο
του εκτροπέα (Ι).
- Kατεβάστε το καπάκι και βεβαιωθείτε ότι κλείνει
εντελώ το άνω έρο του σάκου περισυλλογή
γρασιδιού.
Εικ. 19A-20A-21A-22A - Τοποθέτηση τη πλάκα στη
λαβή του καλαθιού.
ÇİM TOPLAMA TORBASI
Travers parçasını (N, Şekil 9-10) takınız.
DİKKAT! - Traversin belli bir montaj yönü vardır.
Kenar (X, Şekil 11) daha kalındır ve sepetin
dışında kalmalıdır. (Y) Kenarı daha incedir ve
sepetin içinde kalmalıdır. Travers kancaya
ulaşıncaya kadar dibe doğru itilmelidir (Şekil 12).
Not: Kancaya takıldığında çıkan ses
duyulabilmelidir.
Tel örgüdeki kısmı (D, Şekil 13) uygun kancaları (F,
Şekil 14) kullanarak sert çeperle (E) birleştiriniz. İki
kenar üzerine getirmek için arka çeperden başlayınız.
ÇIM TORBASININ YERLETIRILMESI (Şekil 15-16)
- Arka reflektörü (G) kaldırın.
- İki çengeli (H), deflektörün pimi (I) üzerine dayayın.
- Arka reflektörü indirin ve tamamiyle torbanın
üstüne oturtun.
Şekil 19A-20A-21A-22A - Plakanın sepetin tutacağı
üzerine monte edilmesi.
84
17A 18A
19A 20A
Português Ελληνικα Türkçe
MONTAGEM (comfort - GH - GV) ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ (comfort - GH - GV) MONTAJ (comfort - GH - GV)
CESTA RÍGIDA:
- Monte a cesta por meio dos fixadores e parafusos
apropriados (Fig. 17A).
- Levante o deflector (A) e posicione a cesta na parte
superior de carcaça (Fig. 18A).
Conjunto do interruptor de partida (apenas nos
modelos que o possuam)
Fixe o interruptor de arranque (Fig.24A) no guiador
com os dois parafusos (A, Fig.23A).
™K§HPO KA§A£I:
- ™˘Ó∙ÚÌÔÏÔÁ›ÛÙ ÙÔ Î∙Ï¿ıÈ Ì ÙÔ˘̃ ÂȉÈÎÔ‡̃ Î∙È
‚›‰Ẫ Á¿ÓÙ˙Ô˘̃ (EÈÎ. 17A).
- ™ËÎÒÛÙ ÙÔ Î∙¿ÎÈ (A) Î∙È ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ
Î∙Ï¿ıÈ ÛÙÔ ¿Ó̂ ̤ÚỖ ÙÔ˘ ÛÎÂÏÂÙÔ‡ (EÈÎ. 18A).
ιάταξη διακόπτη εκκίνηση (όνο στα οντέλα ε
το σχετικό εξοπλισό)
Ασφαλίστε το διακόπτη εκκίνηση (Εικ.24Α) στο τιόνι
ε τι δύο βίδε (Α, Εικ.23Α).
SABİT SEPETLİ:
- Sepetin alt ve üst bölümlerini birbirine geçirin ve
tak›n (flekil 17A).
- Arka kapa¤› (A) kald›r›n ve torbay› makinaya
yerlefltirin (flekil 18A).
Marş anahtarı tertibatı (yalnızca sahip olan
modellerde)
Başlatma anahtarını (Şekil 24A) gidondaki iki vidayla (A,
Şekil 23A) sabitleyin.
86
17 18 19 20
p.n. 4175169A
Português Ελληνικα Türkçe
ARRANQUE ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTILMASI
COMBUSTÍVEL
ATENÇÃO: a gasolina é um combustível extremamente
inflamável. Adopte extrema cautela quando manusear
a gasolina. Não fume nem aproxime chamas vivas do
combustível ou da máquina (Fig.17).
· Não encha o tanque com o motor ligado e tampouco se
estiver ainda quente.
· Guarde o carburante em recipientes especificamente
destinados a esta utilização (Fig. 18).
· Efectue o abastecimento exclusivamente ao ar livre e não
fume durante esta operação (Fig. 19).
· Posicionar no solo, parar o motor e deixar arrefecer antes de
efectuar o reabastecimento.
· Desapertar lentamente o bujão do combustível para aliviar a
pressão e para evitar a fuga de combustível.
· Apertar convenientemente o bujão do combustível após o
reabastecimento. As vibrações podem causar folgas no bujão
e a fuga de combustível.
· Limpe o combustível que tenha vertido da unidade. Deslocar
a máquina para 3 metros de distância do local de
reabastecimento antes de ligar o motor (Fig. 20).
· Nunca tentar, em nenhuma circunstância, queimar o
combustível vertido.
· Não fume durante o manuseamento do combustível ou
durante o funcionamento da motosserra.
· Armazenar o combustível num local limpo, seco e bem
ventilado
· Não armazenar o combustível em locais com folhas secas,
palha, papel, etc.
· Conservar a unidade e o combustível em locais nos quais os
vapores do combustível não fiquem em contacto com faíscas
ou chamas vivas, caldeiras de água para aquecimento,
motores eléctricos ou interruptores, fornos, etc.
· Nunca retire a tampa do depósito de combustível com o
motor em movimento ou quente.
· Não utilizar combustível para operações de limpeza.
· Prestar atenção para não entornar combustível no vestuário.
ΚΑΥΣΙΜΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: η βενζίνη είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο καύσιο.
Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά το χειρισό τη
βενζίνη. Μην καπνίζετε και η χρησιοποιείτε φωτιά ή
φλόγα κοντά στο καύσιο ή στο ηχάνηα (εικ. 17).
· MËÓ ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‰ÔˉÂ›Ô ‚ÂÓ˙›ÓË̃ Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙
∙Ó∙Ì̤ÓÔ ÂȉÈο Ù∙Ó Â›Ó∙È ∙ÎÌ∙ ˙ÂÛÙ̃.
· º˘Ï¿ÛÛÂÙ Ù∙ Î∙‡ÛÈÌ∙ Û ÂȉÈο ‰Ôˉ›∙ ÁÈ∙ ÙÔ ÛÎÔ
∙˘Ù (EÈk. 18).
· ∫¿ÓÂÙ ∙ÓÂÊÔ‰È∙ÛÌ Ì Î∙‡ÛÈÌ∙ ÌÓÔ Û ∙ÓÔÈˉÙÔ‡̃
ˉÒÚÔ˘̃ Î∙È ÌËÓ Î∙Ó›˙ÂÙÂ (EÈk. 19).
· Τοποθετήστε το ηχάνηα στο έδαφο, σβήστε τον κινητήρα και
περιένετε να κρυώσει πριν προχωρήσετε στον ανεφοδιασό.
· Ξεβιδώστε αργά την τάπα καυσίου, ώστε να εκτονωθεί η πίεση
και να αποφευχθεί η διαρροή καυσίου.
· Σφίξτε καλά την τάπα καυσίου ετά τον ανεφοδιασό. Η τάπα
πορεί να χαλαρώσει λόγω των δονήσεων, ε αποτέλεσα να
χυθεί καύσιο.
· Σκουπίστε το καύσιο που έχει χυθεί από το ηχάνηα.
Αποακρύνετε το ηχάνηα σε απόσταση 3 έτρων από το
χώρο ανεφοδιασού πριν βάλετε προστά τον κινητήρα
(εικ. 20).
· Μην επιχειρήσετε ποτέ να προκαλέσετε την ανάφλεξη καυσίου
που έχει χυθεί σε οποιαδήποτε περίπτωση.
· Μην καπνίζετε κατά το χειρισό του καυσίου ή κατά τη
διάρκεια τη λειτουργία του αλυσοπρίονου.
· Αποθηκεύετε το καύσιο σε δροσερό, στεγνό και καλά
αεριζόενο χώρο.
· Μην αποθηκεύετε το καύσιο σε χώρο ε ξερά φύλλα, άχυρα,
χαρτιά, κλπ.
· Αποθηκεύετε το ηχάνηα και το καύσιο σε χώρο όπου οι
αναθυιάσει του καυσίου δεν έρχονται σε επαφή ε σπινθήρε
ή γυνέ φλόγε, λέβητε νερού για θέρανση, ηλεκτρικού
κινητήρε ή διακόπτε, φούρνου, κλπ.
· ªËÓ ∙Ê∙ÈÚ›Ù ÔÙ¤ ÙËÓ Ù¿∙ ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Ù∙Ó ÙÔ
ÌÔÙ¤Ú ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ‹ ›Ó∙È ˙ÂÛÙ.
· Μη χρησιοποιείτε καύσιο για εργασίε καθαρισού.
· Λάβετε τι απαιτούενε προφυλάξει, ώστε να η χυθεί καύσιο
στα ρούχα σα.
YAKIT
DİKKAT: Benzin oldukça yanıcı bir yakıttır. Benzini
kullanırken çok dikkatli olun. Yakıtın veya makinenin
yakınında sigara içmeyin veya ateş ya da alevle
yaklaşmayın (Şek. 17).
· Çalışan ya da motoru halen sıcak olan makinalara yakıt
koymayın.
· Yakıtı özellikle bu iş için kullanılan kaplarda depolayınız
(Şekil. 18)
· Doldurma işlemini özellikle açık havada yapın ve bu sırada
sigara içmeyiniz (Şekil. 19).
· Yere koyunuz, motoru durdurunuz ve yakıt doldurma işlemini
gerçekleştirmeden önce soğumasını bekleyiniz.
· Basıncı gidermek ve yakıtın çıkmasını engellemek için yakıt
kapağını yavaşça gevşetiniz.
· Yakıt doldurma işleminden sonra yakıt kapağını sıkıca kapatınız.
Titreşimler kapağın gevşemesine ve yakıtın çıkmasına neden
olabilir.
· Üniteden çıkan yanıcı maddeyi kurutunuz. Motoru
çalıştırmadan önce makineyi yakıt doldurma yerinin 3 metre
uzağına taşıyınız. (Fig.20).
· Hiçbir durumda, çıkan yanıcı maddeyi yakmaya çalışmayınız.
· Yakıtın karıştırılması veya motorlu testerenin çalıştırılması
esnasında sigara içmeyiniz.
· Yakıtı serin, kuru ve iyi havalandırmalı bir yerde muhafaza
ediniz.
· Yanıcı maddeyi kuru yaprak, saman, kağıt, vs. bulunan yerlerde
muhafaza etmeyiniz.
· Yakıtı ve üniteyi yakıt buharlarının açık alev veya kıvılcımlar,
ısıtma amaçlı su kazanları, elektrikli motorlar veya siviçler,
fırınlar vs. ile temas etmeyecekleri yerlerde saklayınız.
· Motor çalışırken veya sıcakken yakıt deposunun kapağını
kesinlikle açmayın.
· Yanıcı maddeyi temizlik işlemleri için kullanmayınız.
· Yakıtı giysilerinizin üzerine dökmemeye dikkat ediniz.
88
25 26 27 28
Português Ελληνικα Türkçe
ARRANQUE ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTILMASI
COMBUSTÍVEL
Este produto é accionado por um motor de 4 tempos.
COMBUSTÍVEL ACONSELHADO: ESTE MOTOR ESTÁ
CERTIFICADO PARA FUNCIONAR COM GASOLINA SEM
CHUMBO DE 89 OCTANAS ([R + M] / 2) PARA UTILIZAÇÃO
AUTOMOBILÍSTICA OU COM UM NÚMERO MAIOR DE
OCTANAS (Fig. 25).
CUIDADO: nunca utilizar um combustível com
uma percentagem de álcool superior a 10%; são
aceitáveis gasóleos com uma percentagem de álcool
até 10% ou combustível E10.
CUIDADO:
- Adquirir apenas a quantidade de combustível
necessário com base nos seus consumos; não
adquirir mais do que será utilizado num ou dois
meses;
- Conservar a gasolina num recipiente fechado
hermeticamente, em local seco e fresco.
NOTA: É aconselhável utilizar o aditivo para combustível
Emak ADDITIX 2000 – cód. 001000972 – Fig.26.
REABASTECIMENTO (Fig.27)
Agite o depósito do combustível antes de proceder ao
reabastecimento (Fig.28).
ATENÇÃO - Antes de ligar o motor, certifique-se de
que a lâmina não está em contacto com um corpo
estranho.
ATENÇÃO - A exposição às vibrações pode causar
danos às pessoas que sofram de problemas de
circulação sanguínea ou problemas nervosos.
Contacte um médico se se verificarem sintomas
físicos como entorpecimento, falta de sensibilidade,
diminuição da força normal ou mudanças na cor
da pele. Estes sintomas surgem habitualmente nos
dedos, mãos ou pulsos.
ΚΑΥΣΙΜΟ
Το προϊόν αυτό διαθέτει 4χρονο κινητήρα.
ΣΥΝΙΣΤΜΕΝΟ ΚΑΥΣΙΜΟ: Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΑΥΤΟΣ ΕΧΕΙ
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΘΕΙ ΓΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΑΜΟΛΥΒΗ ΒΕΝΖΙΝΗ
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΝ 89 ΟΚΤΑΝΙΝ ([R + M] / 2) ΚΑΙ ΑΝ (εικ. 25).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιοποιείτε ποτέ καύσιο ε
ποσοστό αλκοόλη άνω του 10%. Μπορεί να
χρησιοποιηθεί βενζόλη ε ποσοστό αλκοόλη έω
10% ή καύσιο E10.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
- Αγοράζετε όνο τι ποσότητε καυσίου που
απαιτούνται ανάλογα ε την κατανάλωση. Μην
αγοράζετε εγαλύτερε ποσότητε από εκείνε
που θα χρησιοποιήσετε σε ένα ή δύο ήνε.
- Αποθηκεύετε τη βενζίνη σε ερητικά κλειστό
δοχείο και σε στεγνό και δροσερό χώρο.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Συνιστάται να χρησιοποιείτε το ειδικό
πρόσθετο για καύσια Emak ADDITIX 2000 – κωδ.
001000972 – εικ. 26.
ΑΝΕΦΟΙΑΣΜΟΣ (εικ. 27)
Ανακινήστε το δοχείο καυσίου πριν από τον ανεφοδιασό
(εικ. 28).
ΠΡΟΣΟΧΗ - Πριν βάλετε προστά τον κινητήρα,
βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα δεν βρίσκεται σε επαφή ε
ξένο σώα.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Η έκθεση σε δονήσει πορεί να
προκαλέσει τραυατισού σε άτοα που ε
προβλήατα στην κυκλοφορία του αίατο ή
νευρολογική φύση. Απευθυνθείτε σε ένα γιατρό
εάν εφανιστούν σωατικά συπτώατα, όπω
λήθαργο, έλλειψη αίσθηση, αδυναία ή εταβολέ
στο χρώα του δέρατο. Τα συπτώατα αυτά
παρουσιάζονται συνήθω στα δάκτυλα, στα χέρια ή
στου καρπού.
YAKIT
Bu ürün 4 zamanlı bir motorla çalıştırılır.
ÖNERİLEN YAKIT: BU MOTOR OTOMOBİLDE KULLANIM İÇİN
89 OKTANLIK ([R + M] / 2) YA DA YÜKSEK OKTAN NUMARALI
KURŞUNSUZ BENZİN İLE ÇALIŞTIRILMAK İÇİN ONAYLIDIR
(Şekl 25).
UYARI: Kesnlkle alkol yüzdes %10 üzernde olan
br yakıt kullanmayınız; Alkol yüzdes %10’a kadar
olan gasohol veya E10 yakıt kabul edleblr.
UYARI:
- Tüketme bağlı olarak sadece gereken mktarda
yakıt alınız; br veya k aylık br dönemde
kullanacaksanız gereğnden fazla almayınız;
- Benzn hava geçrmez şeklde kapatılmış br
kapta, sern ve kuru br yerde muhafaza ednz.
NOT: Yakıt katkı maddesi kullanılması önerilir Emak ADDITIX
2000 – kod. 001000972 – Şek.26.
YAKIT DOLDURMA (Şekl 27)
Yakıt kmalnden önce yakıt bdonunu çalkalayın (Şek.28).
DİKKAT - Motoru başlatmadan önce, bıçağın yabancı
bir nesneye temas etmediğinden emin olun.
DİKKAT: Titreşimlere maruz kalmak, kan dolaşımı
problemleri veya sinirsel problemleri olan kişiler
için zararlı olabilir. Halsizlik, his kaybı, normal güçte
azalma veya cilt renginde değişiklik gibi fiziksel
belirtilerin görülmesi halinde doktora danışınız.
Bu belirtiler genellikle parmaklarda, ellerde veya
bileklerde görülür.
90
33 34
Português Ελληνικα Türkçe
ARRANQUE ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTILMASI
ATENÇÃO: observar as instruções de segurança para
o manuseamento do combustível. Desligar sempre o
motor antes de realizar o reabastecimento. Nunca
adicionar combustível a uma máquina com o motor
a funcionar ou quente. Afastar-se pelo menos 3 m da
posição em que foi realizado o reabastecimento
antes de ligar o motor (fig. 33). NÃO FUMAR!
1. Limpar a superfície em redor do bujão do combustível
para evitar contaminações.
2. Desapertar lentamente o bujão do combustível.
3. Deite a gasolina no depósito com cuidado.
4. Antes de voltar a colocar o bujão do combustível, limpar e
verificar a junta.
5. Volte a colocar imediatamente o bujão do combustível
apertando-o manualmente. Remover eventuais derrames
de combustível.
ATENÇÃO: verificar se existem perdas de combustível
e, se existirem, eliminá-las antes da utilização. Se
necessário, contactar o serviço de assistência do seu
revendedor.
Motor encharcado
- Engate uma ferramenta adequada na carcaça da vela
de ignição (Fig. 34).
- Force a carcaça da vela de ignição para levantar.
- Desaperte e seque a vela de ignição.
- Abra completamente o acelerador.
- Puxe o cordão de arranque várias vezes para esvaziar
a câmara de combustão.
- Volte a montar a vela de ignição e ligue a carcaça da
vela de ignição, pressione firmemente para baixo –
volte a montar as outras peças.
- De seguida, ligue o motor.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τηρείτε τι οδηγίε ασφαλεία για το
χειρισό του καυσίου. Σβήνετε πάντα τον κινητήρα
πριν από τον ανεφοδιασό. Μην προσθέτετε ποτέ
καύσιο στο ηχάνηα όταν ο κινητήρα λειτουργεί
ή είναι ζεστό. Πριν βάλετε προστά τον κινητήρα,
αποακρυνθείτε τουλάχιστον 3 m από το σηείο
όπου πραγατοποιήθηκε ο ανεφοδιασό (εικ. 33).
ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ!
1. Καθαρίστε την επιφάνεια γύρω από την τάπα καυσίου,
για να αποφευχθεί τυχόν ρύπανση.
2. Χαλαρώστε αργά την τάπα καυσίου.
3. Προσθέστε προσεκτικά τη βενζίνη στο ρεζερβουάρ.
4. Πριν τοποθετήσετε ξανά την τάπα καυσίου, καθαρίστε
και ελέγξτε το λάστιχο.
5. Τοποθετήστε αέσω την τάπα καυσίου σφίγγοντά την
ε το χέρι. Καθαρίστε τυχόν καύσιο που έχει χυθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε εάν έχει χυθεί καύσιο και
καθαρίστε τυχόν διαρροέ πριν από τη χρήση. Εάν
απαιτείται, επικοινωνήστε ε το τήα τεχνική
υποστήριξη του προηθευτή σα.
Ο κινητήρα είναι πουκωένο.
- Χρησιοποιήστε ένα κατάλληλο εργαλείο στην πίπα του
πουζί (Εικ. 34).
- Αφαιρέστε την πίπα του πουζί.
- Ξεβιδώστε και στεγνώστε το πουζί.
- Ανοίξτε τέρα το γκάζι.
- Τραβήξτε το σκοινί εκκίνηση αρκετέ φορέ για να
καθαρίσει ο θάλαο καύση.
- Επανατοποθετήστε το πουζί και συνδέστε την πίπα,
πιέστε τη κάτω γερά – επανασυναρολογήστε τα άλλα
εξαρτήατα.
- Τώρα εκκινήστε τον κινητήρα.
DİKKAT: yakıt karıştırma le lgl talmatlara uyunuz.
Yakıt doldurmadan önce motoru dama kapatınız.
Motoru çalışır veya sıcak haldek arabaya asla yakıt
koymayınız. Yakıt doldurma şlemnden sonra
motoru çalıştırmadan önce bulunduğunuz
konumdan en az 3 m uzaklaşınız (şekl 33). SİGARA
İÇMEYİNİZ!
1. Krlenmesn önlemek çn yakıt kapağının etrafını
temzleynz.
2. Yakıt kapağını yavaşça gevşetnz.
3. Yakıtı depoya dikkatli şekilde boşaltın.
4. Yakıt kapağını yerine yerleştirmeden önce, contayı
temizleyiniz ve kontrol ediniz.
5. Yakıt kapağını derhal yerne yerleştrerek elnzle
sıkılayınız. Dökülen yakıtı temzleynz.
DİKKAT: Yakıt kaçağı olup olmadığını kontrol ednz,
varsa kullanmadan önce temzleynz. Gerektğ
takdrde, teknk servse veya satıcınıza danışınız.
Yakıt taşırmış motor
- Buji botuna uygun bir alet geçiriniz (Şekil 34).
- Buji botunu kaldırınız.
- Bujiyi açınız ve kurutunuz.
- Gazı tam açınız.
- Yanma odasını temizlemek için çalıştırma ipini bir kaç kez
çekiniz.
- Bujiyi tekrar yerleştiriniz ve buji botunu yavaşça
bastırarak takınız – diğer parçaları tekrar monte ediniz.
- Şimdi motoru çalıştırın.
92
41 42
Português Ελληνικα Türkçe
ARRANQUE
EKKINH™H
ÇALIŞTIRILMASI
ÓLEO MOTOR
ATENÇÃO - O motor é enviado sem óleo. Controle o nível
do óleo antes de ligar o motor (Fig.41). Se o motor for
ligado sem óleo, estraga-se de forma irreparável e não
estará coberto pela garantia. Para obter mais informações
sobre como verificar e trocar o óleo, consulte o manual do
motor.
NORMAS DE SEGURANÇA
- Dar partida na corta-relvas numa área limpa, onde não haja relva
alta. Inspeccione a área que deverá ser cortada e remova pedras,
ossos, pedaços de madeira e outros (Fig. 42).
- Leia as normas de segurança indicadas neste manual.
- Os gases de escape contêm óxido de carbono que é muito
tóxico; nunca dar partida na corta-relvas num lugar fechado ou
mal arejado.
- Antes de arrancar o motor, assegure-se que a lâmina não esteja
bloqueada.
- Durante o arranque, não incline o corta relva, pois a lâmina
exposta poderia magoá-lo. Nunca levante o corta erva com o
motor em movimento.
- Ligue o motor conforme descrito nas instruções e com os pés
bem distantes da lâmina.
- Não arranque o corta relva com a embraiagem engatada.
- Por motivos de segurança nunca modifique, em nenhum caso, o
limitador de velocidade do motor.
ΛΆΙ ΚΙΝΗΤΉΡΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ - Ο κινητήρα παραδίδεται χωρί λάδι. Ελέγξτε
τη στάθη του λαδιού πριν βάλετε επρό τον κινητήρα
(Εικ.41). Η εκκίνηση του κιυητήρα χωρί λάδι πορεί να
προκαλέσει ανεπανόρθωτε βλάβε, οι οποίε δεν
καλύπτονται από την εγγύηση. Για περισσότερε
πληροφορίε σχετικά ε τον έλεγχο και την αλλαγή
λαδιού, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του κινητήρα.
KANONE™ A™ºA§EIA™
- AÓ¿„Ù ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ Û ¤Ó∙Ó ÂχıÂÚÔ ˉÒÚÔ, Ô˘ ‰ÂÓ
˘¿ÚˉÂÈ „ËÏ ÁÚ∙Û›‰È. EϤÁÍÙ ÙÔ ˉÒÚÔ Ô˘ ÚÎÂÈÙ∙È Ó∙
Î„ÂÙÂ Î∙È Î∙ı∙Ú›ÛÙÂ ÙÔÓ ∙ ¤ÙÚẪ, ÎÎÎ∙Ï∙, ÎÔÌÌ¿ÙÈ∙
͇ÏÔ Î∙È ¿ÏÏ∙ ∙ÚÌÔÈ∙ (EÈÎ. 42).
- ¢È∙‚¿ÛÙ ÙÔ˘̃ Î∙ÓÓẪ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃ Ô˘ ∙Ó∙ʤÚÔÓÙ∙È ÛÙÔ
∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ.
- T∙ Î∙˘Û∙¤ÚÈ∙ ÂÚȤˉÔ˘Ó ÔÍ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ¿ÓıÚ∙Î∙ Ô˘ ›Ó∙È
¿ÎÚ̂̃ ÙÔÍÈÎ. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ∙Ó¿‚ÂÙÂ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ ÛÂ
ÎÏÂÈÛÙÔ‡̃ ˉÒÚÔ˘̃ ‹ ÌÂ Î∙Î ÂÍ∙ÂÚÈÛÌ.
- ¶ÚÈÓ ∙Ó¿„ÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙, ‚‚∙È̂ı›Ù ÙÈ Ë ÏÂ›‰∙ ‰ÂÓ
›Ó∙È ÌÏÔÎ∙ÚÈṲ̂ÓË.
- ªË Á¤ÚÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ Î∙Ù¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË: Ë
ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓË ÏÂ›‰∙ ÌÔÚ› Ó∙ ÚÔÎ∙ϤÛÂÈ ∙Ù˘ˉ‹Ì∙Ù∙. ªËÓ
∙Ó˘„ÒÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ Ì ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙.
- µ¿˙ÂÙ ÂÌÚ̃ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ̂̃ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ∙È ÛÙÈ̃ Ô‰ËÁ›Ẫ
Î∙È Ì Ù∙ ‰È∙ Ì∙ÎÚÈ¿ ∙ ÙË Ï¿Ì∙.
- ªË ‚¿˙ÂÙ ÂÌÚ̃ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ Ì ÙÔ Û˘ÌϤÎÙË
ÎÔÌÏ∙ÚÈṲ̂ÓÔ.
- Για λόγου ασφαλεία, ην τροποποιείτε ποτέ και σε καία
περίπτωση τον περιοριστή ταχύτητα του κινητήρα.
MOTOR YAĞI
DİKKAT - Motor, içinde yağ olmadan gönderilir.
Motorunuzu çalıştırmadan önce yağ seviyesini kontrol
ediniz (Şekil 41). Yağ konmadan çalıştırılması halinde
motor tamiri mümkün olmayan bir şekilde zarar görecek
ve garanti kapsamı dışında kalacaktır.
GÜVENLIK ÖNLEMLERIGÜVENLIK ÖNLEMLERI
- Motoru çimen yüksekli¤i fazla olmayan aç›kl›k bir alanda
çal›flt›r›n. Kesilecek alandan tafllar›, sopalar›, kablolar›, v.s.
temizleyin
(fiekil 42)
.
- Bu k›lavuzda yazan güvenlik önlemlerini okuyun.
- Egzos gazlar› oldukça zehirlidir. Motoru kapal› ya da havas›z
bir yerde çal›flt›rmay›n.
- Motoru çal›flt›rmadan önce b›ça¤›n serbest olup olmad›¤›na
bak›n.
- Çalıştırırken çim biçme makinesini eğmeyin: açıkta kalan bıçak
çevreye zarar verebilir. Çim biçme makinesini motor çalışırken
kesinlikle kaldırmayınız.
- Kullanım talimatlarında anlatıldığı şekilde ve ayaklarla bıçak
(maden levha) arası mesafiyi iyi ayarlayarak motoru çalıştırınız.
- Debriyaj devredeyken çalışmayı başlatmayın.
- Güvenlik nedenleriyle, motorun hız sınırlayıcısını hiçbir durumda
asla modifiye etmeyin.
94
43 44 45 46
Português Ελληνικα Türkçe
ARRANQUE
EKKINH™H
ÇALIŞTIRILMASI
ARRANQUE DO MOTOR
CAUTELA – Leia o manual do motor em anexo. Contém
informações importantes. (Preste atenção aos tipos de
carburante o de óleo aconselhados).
- Abrir a torneira do combustível: CONSULTE O MANUAL DO
MOTOR (apenas nos modelos que o possuam).
- Asegure-se que o sitema de tração esteja desligado (apenas nos
modelos que o possuam).
- Coloque a alavanca do acelerador na posição MAX (Fig. 45).
- Encher o carburador premindo a membrana (apenas nos modelos
que o possuam).
- Levar o comando freio motor (A) em contato com o punho (B)
(Fig. 43-44).
ARRANQUE MANUAL
MODELOS COM ALAVANCA DE ACELERAÇÃO
- Puxe lentamente o cordão de arranque até sentir uma certa
resistência, logo, puxe energicamente. Não largue o cordão de
arranque, mas acompanhe-o até a posição inicial.
Efectuado o arranque leve o comando do acelerador até uma posição
entre MIN e MAX (Fig. 46) e deixe-o funcionar para que o motor possa
aquecer.
- Para trabalhar, coloque a alavanca do acelerador na posição MAX
(Fig.47) tendo o cuidado de não chegar ao fim do curso, dado
o risco de activação do motor de arranque, situação passível de
encharcar o motor.
MODELOS SEM ALAVANCA DE ACELERAÇÃO
- Puxe lentamente o cordão de arranque até sentir uma certa
resistência, logo, puxe energicamente. Não largue o cordão de
arranque, mas acompanhe-o até a posição inicial.
EKKINH™H KINHTHPA
ΠΡΟΣΟΧΗ – ιαβάστε το παρεχόενο εγχειρίδιο κινητήρα.
Περιλαβάνει σηαντικέ πληροφορίε. (¶ÚÔÛÔˉ‹ ÛÙÔÓ
Ù‡Ô Î∙˘Û›ÌÔ˘ Î∙È Ï∙‰ÈÒÓ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù∙È).
- Aνοίξτε το ρουπινέτο βενζίνη: BΛEΠE EΓXEIPIIO KINHTHPA
(όνο στα οντέλα ε το σχετικό εξοπλισό).
- Bεβαιωθείτε ότι το σύστηα ετάδοση κίνηση είναι
αποσυνδεδεένο (όνο στα οντέλα ε το σχετικό εξοπλισό).
- Γυρίστε το οχλό γκαζιού στη θέση MAX (Eικ. 45).
- Φορτίστε το καρπυρατέρ πιέζοντα το βολβό (όνο στα οντέλα
ε το σχετικό εξοπλισό)
- Φέρτε το οχλό φρένου κινητήρα (A) σε επαφή ε το τιόνι (B)
(Eικ. 43-44).
XEIPOKINHTH EKKINHΣH
ΜΟΝΤΈΛΑ ΜΕ ΜΧΛΌ ΓΚΑΖΙΟΎ
- Tραβήξτε σιγά-σιγά το σχοινί έχρι να βρείτε αντίσταση. Ποτέ ην
αφήνετε τη λαβή εκκίνηση, αλλά να τη συνοδεύετε στην αρχική
τη θέση.
Mετά την εκκίνηση βάλτε το οχλό γκαζιού στη θέση εταξύ MIN και
MAX (Eικ. 46) και αφήστε τον κινητήρα να ζεσταθεί.
- Για να εκτελέσετε εργασίε ε το ηχάνηα, ετακινήστε το λεβιέ
γκαζιού στη θέση MAX (Μέγ.) (εικ. 47), αλλά όχι τέρα, καθώ
υπάρχει κίνδυνο να ενεργοποιηθεί η ίζα ε αποτέλεσα να
προκληθεί δυσλειτουργία (πούκωα) του κινητήρα.
ΜΟΝΤΈΛΑ ΧΡΊΣ ΜΧΛΌ ΓΚΑΖΙΟΎ
- Tραβήξτε σιγά-σιγά το σχοινί έχρι να βρείτε αντίσταση. Ποτέ ην
αφήνετε τη λαβή εκκίνηση, αλλά να τη συνοδεύετε στην αρχική
τη θέση.
MOTORUN ÇALIfiTIRILMASIMOTORUN ÇALIfiTIRILMASI
UYARI – İlişikteki motor kılavuzunu okuyunuz. Önemli
bilgiler içermektedir. (Tavsiye edilen oranlarda ya¤ ve
benzin kullanın).
- Depo vanasını açın.
MOTOR KULLANIM KILAVUZUMOTOR KULLANIM KILAVUZUnu okuyun
(yalnızca sahip olan modellerde).
- Tahrik sisteminin kapalı olduğundan emin olun (yalnızca sahip olan
modellerde).
- Gaz Kolunu MAXa getirin (Şekil 45).
- Ateleme düğmesine basarak karbüratörü doldurun (yalnızca
sahip olan modellerde) (eğer üzerine monte edilmitir ateleyici).
- Daha sonra, yavaça motor fren kolunu (A) sapa (B) (Şekil. 43-44).
MANUEL ÇALITIRMA
SÜRAT KOLU OLAN MODELLERDE
- Starter ipini yavaşça, bir dirençle karşılaşıncaya kadar çekin. Sonra
hızla çekin. İpi hızla bırakmayın; yavaş yavaş bırakın.
Ateşledikten sonra, sürat kolunu MIN ile MAX (Şekil 46) arasında bir
noktaya getirin ve motorun ısınmasını bekleyin.
- Çalışmak için hız kolunu MAX konumuna (Şek.47) getirin; limit
sivicine ulaşmamaya dikkat edin, marş motorunun aktive edilmesi
ve neticede motorun boğulması riski söz konusudur.
SÜRAT KOLU OLMAYAN MODELLERDE
- Starter ipini yavaşça, bir dirençle karşılaşıncaya kadar çekin. Sonra
hızla çekin. İpi hızla bırakmayın; yavaş yavaş bırakın.
96
48A 48B 48C 48D
Português Ελληνικα Türkçe
ARRANQUE
EKKINH™H
ÇALIŞTIRILMASI
ARRANQUE ELÉCTRICO
ATENÇÃO! Leia também atentamente o manual de uso e
manutenção da bateria e do carregador da bateria!
ARRANQUE DO MOTOR
1. Monte a unidade de baterias na bandeja para baterias,
localizada no topo do motor. Verifique se a unidade de baterias
foi instalada com segurança.
2. Leve o comando do acelerador até a posição de MAX (Fig.
48A-48B).
3. Mantenha a alavanca de parada do motor (A, Fig.48C) contra o
punho (B). Em seguida, pressione o botão do interruptor de
partida elétrica (C, Fig.48D). O botão interruptor vermelho (D,
Fig.48E), pode ser retirado e funcionar como chave de
segurança, sem a qual é impossível arrancar o cortador de
relva.
4. Efectuado o arranque leve o comando do acelerador até uma
posição entre MIN e MAX (Fig. 48F-48G) e deixe-o funcionar
para que o motor possa aquecer.
5. Para trabalhar, coloque a alavanca do acelerador na posição
MAX (Fig.48H) tendo o cuidado de não chegar ao fim do curso,
dado o risco de activação do motor de arranque, situação
passível de encharcar o motor.
AVISO: Para prolongar a vida útil da partida, use ciclos de partida
curtos (máximo de cinco segundos). Aguarde um minuto entre os
ciclos de partida.
Observação: Se o motor não der partida após três tentativas
repetidas, contacte um Centro de Assistência Autorizado.
HΛEKTPIKH EKKINHΣH
ΠΡΟΣΟΧΗ! ∆ιαβάστε επίση προσεκτικά το εγχειρίδιο
χρήση και συντήρηση τη παταρία και του φορτιστή
παταρία!
EKKINH™H KINHTHPA
1. Τοποθετήστε το πακέτο παταρία έσα στην υποδοχή
παταρία πάνω στον κινητήρα. Βεβαιω θείτε ότι το πακέτο
παταρία έχει εγκατασταθεί ε σταθερότητα.
2. B¿ÏÙÂ ÙÔ ÌÔˉÏ ÁÎ∙˙ÈÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË MAX (EÈÎ.48A-48B).
3. Κρατήστε το οχλό διακοπή λειτουργία του κινητήρα
(A, Εικ.48C) σε επαφή ε τη λαβή (B). Στη συνέχεια, πατήστε το
κουπί ηλεκτρικού διακόπτη εκκίνηση (C, Εικ.48D). Το
κόκκινο κουπί διακόπτη (D, Εικ.48E), πορεί να αφαιρεθεί
και να λειτουργήσει ω κλειδί ασφαλεία, χωρί το οποίο
είναι αδύνατο να ξεκινήσετε το χλοοκοπτικό.
4. MÂÙ¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ‚¿ÏÙ ÙÔ ÌÔˉÏ ÁÎ∙˙ÈÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË
ÌÂÙ∙͇ MIN Î∙È MAX (EÈÎ. 48F-48G) Î∙È ∙Ê‹ÛÙ ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú∙ Ó∙ ˙ÂÛÙ∙ı›.
5. Για να εκτελέσετε εργασίε ε το ηχάνηα, ετακινήστε το
λεβιέ γκαζιού στη θέση MAX (Μέγ.) (εικ. 48H), αλλά όχι τέρα,
καθώ υπάρχει κίνδυνο να ενεργοποιηθεί η ίζα ε
αποτέλεσα να προκληθεί δυσλειτουργία (πούκωα) του
κινητήρα.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Για να επιηκύνετε τη διάρκεια ζωή του εκκινητή
χρησιοποιείτε κύκλου εκκίνηση ικρού χρονικού διαστήατο
(πέντε δευτερόλεπτα το έγιστο). Περιένετε για ένα λεπτό εταξύ
των κύκλων εκκίνηση.
Σηείωση: Αν ο κινητήρα δεν τεθεί σε λειτουργία ετά από
επανειληένε προσπάθειε, απευθυνθείτε ε το
εξουσιοδοτηένο κέντρο τεχνική.
ELEKTRİKLE ÇALIŞTIRMA
DİKKAT! Akünün ve şarj aletinin kullanım ve bakım
kılavuzunu da dikkatlice okuyun!
MOTORUN ÇALIŞTIRILMASI
1. Aküyü motorun üstündeki akü bölmesine yerleştirin. Yerine
güvenle yerleştirildiğinden emin olun.
2. Sürat kolunu MAX (Şek. 48A-48B) pozisyonuna getirin.
3. Motor durdurma kolunu (A, Şek.48C) kulpa (B) karşı tutun.
Ardından elektrikli çalıştırma anahtarı düğmesine (C, Şekil 48D)
basın. Kırmızı anahtar düğmesi (D, Şekil 48E) çıkarılabilir ve
bir güvenlik anahtarı görevi görebilir, bu olmadan çim
biçme makinesini çalıştırmak imkansızdır.
4. Ateşledikten sonra, sürat kolunu MIN ile MAX (Şek. 48F-48G)
arasında bir noktaya getirin ve motorun ısınmasını bekleyin.
5. Çalışmak için hız kolunu MAX konumuna (Şek. 48H) getirin;
limit sivicine ulaşmamaya dikkat edin, marş motorunun aktive
edilmesi ve neticede motorun boğulması riski söz konusudur.
UYARI Marşın kullanım ömrünü uzatmak için, marş işlemini kısa
süreli tutun (maksimum beş saniye). Tekrar başlatmayı denemeden
önce bir dakika bekleyin.
Not: Eğer birkaç denemeden sonra motor çalışmazsa, bir yetkili
servise danışın.
98
49 50 51 52
Português Ελληνικα Türkçe
UTILIZAÇÃO ΧΡΗΣΗ KULLANIM
NORMAS DE SEGURANÇA
- Atenção: não use a máquina quando houver risco de
queda de raios.
- Nunca use o corta relva quando a relva estiver molhada
ou sobre outras superfícies escorregadias; segure com
firmeza a empunhadura (Fig. 49); sempre caminhando,
nunca correndo.
- Em terrenos inclinados, corte a relva transversalmente
nunca em subida ou em descida; não corte a relva em
pendências muito íngremes (Fig. 50).
- Cortar a relva unicamente com a luz do dia ou com um
sistema de iluminação artificial forte.
- Assegurar-se que o deflector trazeiro esteja sempre na
posição correta (Fig. 51).
- Pare o motor depois de um choque contra qualquer
objecto e assegure-se que não tenha sofrido nenhuma
avaria; caso não ligue o motor antes de ter consertado a
eventual avaria (Fig. 52).
- Durante o arranque, não incline o corta relva, pois a lâmina
exposta poderia magoá-lo.
- Não fique na frente do corta relva com o motor ligado:
alguém poderia acidentalmente activar a embraiagem.
- Pare o motor se tiver que atravessar uma senda, um
caminho ou afins e quando transportar o corta relva de
uma área de corte para outra.
- Não faça regulações com o motor ligado.
- Mantenha sempre uma posição estável nos declives
(Fig. 53). Não corte nem pare junto a bermas, valas ou
diques. A máquina pode virar de repente, se uma roda
ultrapassar a borda de uma pedra ou vala ou se a berma
ceder.
- Tenha muito cuidado quando mudar de direcção nos
declives e quando transportar o corta relva de uma área
de corte para outra.
- Utilize apenas os dispositivos de corte originais (Fig. 54).
- Tome muito cuidado ao inverter a direcção ou puxar o
corta relva a si.
- Não toque nas lâminas antes de desligar a máquina da
alimentação e antes das lâminas pararem completamente
(Fig. 55).
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ ∞™º∞§∂π∞™
- Προσοχή: η χρησιοποιείτε το ηχάνηα όταν
υπάρχει κίνδυνο κεραυνών.
- ¶ÔÙ¤ ÌË ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ Û ‚ÚÂÁ̤ÓÔ
ÁÚ∙Û›‰È ¿Ó̂ Û ¿ÏÏẪ ÔÏÈÛıËÚ¤̃ ÂÈÊ¿ÓÂÈẪ
(EÈk. 49). ¶È¿ÓÂÙ ÁÂÚ¿ ÙÔ ÙÈÌÓÈ. ¶ÂÚ∙Ù¿ÙÂ, ÔÙ¤
ÌËÓ ÙÚ¤ˉÂÙÂ.
- ¤‰∙ÊỖ Ì ÎÏ›ÛË, Ó∙ Î‚ÂÙ ÏÔÍ¿, ÔÙ¤ ∙ÓÔ‰Èο
Î∙ıÔ‰Èο. MËÓ Î‚ÂÙ Û ‰¿ÊË Ì ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ÎÏ›ÛË
(EÈk. 50).
- N∙ Î‚ÂÙ ÌÓÔ ÛÙÔ Ê̂̃ ÙË̃ Ë̤Ú∙̃ Ì ÈÛˉ˘Ú
ÙÂˉÓÈÎ Ê̂ÙÈÛÌ.
- B‚∙È̂ı›Ù ÙÈ ÙÔ ›Û̂ Î∙¿ÎÈ Â›Ó∙È ¿ÓÙ∙ Û̂ÛÙ¿
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ (EÈk. 51).
- ˉÙ˘‹ÛÂÙ ¤Ó∙ ∙ÓÙÈΛÌÂÓÔ, ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÙ ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú∙ Î∙È ÂϤÁÍÙ ∙Ó ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ ¤ˉÂÈ ˘ÔÛÙ›
˙ËÌȤ̃. MËÓ ÙÔ ˉÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ∙Ó ÚÒÙ∙ ‰ÂÓ
ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÙÈ̃ Ù˘ˉÓ ˙ËÌȤ̃ (EÈk. 52).
- ªË Á¤ÚÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ Î∙Ù¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
- ¶ÔÙ¤ ÌË ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÌÚÔÛÙ¿ ÛÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ Ì ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ∙Ó∙Ì̤ÓÔ: οÔÈỖ ı∙ ÌÔÚÔ‡Û Ó∙
ÙÚ∙‚‹ÍÂÈ Î∙Ù¿ Ï¿ıỖ ÙÔ Û˘ÌϤÎÙË.
- ™Ù∙Ì∙Ù‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ∙Ó ¤ˉÂÙÂ ÛÎÔ Ó∙
‰È∙Ûˉ›ÛÂÙ ¤Ó∙ ÌÔÓÔ¿ÙÈ, ¤Ó∙ ‰È¿‰ÚÔÌÔ Î¿ÙÈ
∙ÚÌÔÈÔ Î∙È Ù∙Ó ÌÂÙ∙ʤÚÂÙ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ ∙
ÙËÓ ÂÚÈÔˉ‹ ÎÔ‹̃ ÛÙËÓ ¿ÏÏË.
- Μην πραγατοποιείτε ρυθίσει ε τον κινητήρα σε
λειτουργία.
- ¢È∙ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ∙ ÌÈ∙ ÛÙ∙ıÂÚ‹ ı¤ÛË ÛÙÈ̃ Ï∙ÁȤ̃
(EÈk. 53). Μην κόβετε χόρτα και η σταθεύετε κοντά σε
κρηπιδώατα, χαντάκια ή αναχώατα. Το ηχάνηα πορεί
να ανατραπεί ξαφνικά, εάν ο ένα τροχό περάσει πάνω
από την άκρη του γκρεού ή του χαντακιού ή εάν το
κρηπίδωα υποχωρήσει.
- ¶ÚÔÛ¤ˉÂÙ ¿Ú∙ Ôχ Ù∙Ó ∙ÏÏ¿˙ÂÙ Î∙Ù‡ı˘ÓÛË
ÛÙÈ̃ Ï∙ÁȤ̃ Î∙È Ù∙Ó ÌÂÙ∙ʤÚÂÙ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ
∙ ÙËÓ ÂÚÈÔˉ‹ ÎÔ‹̃ ÛÙËÓ ¿ÏÏË.
- µÂ‚∙È̂ı›Ù ÙÈ ˉÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ∙È ÌÓÔ ÁÓ‹ÛÈẪ
‰È∙Ù¿ÍÂÈ̃ ÎÔ‹̃ (EÈk. 54).
- ¢ÒÛÙ ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔˉ‹ Ù∙Ó ∙ÏÏ¿˙ÂÙ Î∙Ù‡ı˘ÓÛË
‹ ÙÚ∙‚¿Ù ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ ÚỖ ÙÔ Ì¤ÚỖ Û∙̃.
- ªËÓ ∙ÁÁ›˙ÂÙ Ù∙ Ì∙ˉ∙›ÚÈ∙ ÚÈÓ ∙ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ
ÌËˉ¿ÓËÌ∙ ∙ ÙËÓ Ú›˙∙ Î∙È ÚÈÓ ∙ÎÈÓËÙÔÔÈËıÔ‡Ó
ÙÂÏ›̂̃ (EÈk. 55).
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
- Dikkat: makineyi yıldırım riski olduğunda kullanmayınız.
- Islak ve kaygan zeminlerde kesim yapmay›n: Sap›n›
s›k›ca tutun (fiekil. 49). Yürüyün; koflmay›n.
- Yokufl afla¤› ya da yokufl yukar› kesim yapmay›n.
Daima enlemesine kesim yap›n (fiekil. 50).
- E¤er çok dik bir e¤im varsa kesim yapmay›n.
- Egzos gaz›n›n birikerek yang›n ç›karabilece¤i yerlerde
makinay› b›rakmay›n (fiekil. 51).
- Bir fleye çarparsan›z makinay› durdurun ve bir
hasar olup olmad›¤›na bak›n. Varsa, tamir etmeden
çal›flt›rmay›n (fiekil. 52).
- Çalıfltırırken çim biçme makinesini e¤meyin: açıkta
kalan bıçak çevreye zarar verebilir.
- Motor çalışırken makinanın önünde durmayın. Birisi
aniden kazara vitese takabilir.
- Yollardan geçerken motoru durdurun ve çim biçme
makinas›, bir kesim alan›ndan di¤er bir alana
tafl›n›rken.
- Motor başlatılmış halde ayarlama işlemleri yapmayın.
- E¤imler üzerine daima sabit bir konum belirleyiniz
(fiekil. 53). İskele, çukur veya setlerin yakınında kesim
yapmayın ve durmayın. Tekerleklerden birinin bir uçurum
veya çukura gelmesi veya iskelenin çökmesi halinde
makine aniden devrilebilir.
- E¤imlerin yönünü de¤ifltirilirken ve çim biçme
makinesini bir kesim alanından di¤er bir alana
taflınırken çok dikkatli olunuz.
- Orijinal kesim cihazlarının kullanıdı¤ından emin olunuz
(fiekil. 54).
- Çim biçme makinesinin yönünü de¤ifltirirken veya
kendinize do¤ru çekerken çok ihtiyatlı davranın.
- Makinenin elektrik besleme ba¤lant›s›n› kesmeden
ve b›çaklar tamamen durmadan önce b›çaklara
dokunmay›n›z (fiekil. 55).
100
57 58 59
Português Ελληνικα Türkçe
MULCHING MULCHING SAMAN
MULCHING
Nos corta-relvas estão montadas de série a lâmina
mulching (A, Fig. 57). Esta configuração permite
escolher entre três formas diferentes de cortar a relva:
1. Com o saco montado: a lâmina mulching permite
uma maior trituração da relva cortada para obter um
melhor carregamento do saco.
2. Com o saco desmontado e o deflector traseiro
fechado: a lâmina mulching permite uma óptima
trituração da relva cortada para poder descarregá-la
directamente no terreno.
3. Mulching: para fazer o mulching propriamente dito,
é necessário montar o tampão mulching (C, Fig. 57)
(OPCIONAL) para obter a máxima trituração da relva
cortada. O tampão mulching (C, Fig. 58-59) cód.
66110127R (largura de corte 46 cm) - cód. 66070096R
(largura de corte 51 cm) deve ser instalado no orifício
por baixo do deflector traseiro (D). NOTA: isto não é
possível nos modelos com uma largura de corte
de 41 cm.
NOTAS A RESPEITO DO CORTE DA RELVA COM
MULCHING
Utilizando o corta relvas com mulching, é preciso que a
altura da relva não supere 5-6 cm de altura. Não convém
utilizar o aparelho se a altura da relva estiver demasiado
baixa. A inobservância destas normas, pode
comprometer o efeito mulching e nos casos mais graves
danificar o motor.
MULCHING
∆∙ ˉÏÔÔÎÔÙÈο ÚÈÏ∙Ì‚¿ÓÔ˘Ó ÛÙÔÓ ÍÔÏÈÛÌ ÙÔ˘̃
Ì∙ˉ∙›ÚÈ mulching (A, ∂ÈÎ. 57). ‰È¿Ù∙ÍË ∙˘Ù‹
ÈÙÚ¤È ÙËÓ ÈÏÔÁ‹ ‰È∙ÊÔÚÙÈÎÒÓ ÙÚ̂Ó ÎÔ‹̃ ÙË̃
ˉÏË̃:
1. ª ÙÔÔıÙË̤ÓÔ Û¿ÎÔ: ÙÔ Ì∙ˉ∙›ÚÈ mulching
ÈÙÚ¤È Î∙χÙÚÔ ÙÌ∙ˉÈÛÌ ÙË̃ ÎÔÌ̤ÓËˉÏË̃ ÁÈ∙
∙ÔÙÏÛÌ∙ÙÈÎÙÚË Ï‹Ú̂ÛË ÙÔ˘ Û¿ÎÔ˘.
2. Ã̂Ú›̃ ÙÔ Û¿ÎÔ Î∙È Ì ÙÔÓ ›Û̂ ÎÙÚÔ¤∙ ÎÏÈÛÙ:
ÙÔ Ì∙ˉ∙›ÚÈ mulching ÈÙÚ¤ÈÎ∙ÓÔÔÈËÙÈÎ
ÙÌ∙ˉÈÛÌ ÙË̃ ÎÔÌ̤ÓË̃ ˉÏË̃ Î∙È ∙Ô‚ÔÏ‹
∙˘ı›∙̃ ÛÙÔ ¤‰∙ÊỖ.
3. Mulching: ÁÈ∙ Ú∙ÁÌ∙ÙÈÎ mulching Ú¤È Ó∙
ÙÔÔıÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ù¿∙ mulching (C, ∂ÈÎ. 57)
(¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∏) ÁÈ∙ ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ÙÌ∙ˉÈÛÌ ÙË̃
ÎÔÌ̤ÓË̃ ˉÏË̃. ∏ Ù¿∙ mulching (C, ∂ÈÎ. 58-59)
Î̂‰. 66110127R (Ï¿ÙỖ ÎÔ‹̃ 46 cm) - Î̂.
66070096R (Ï¿ÙỖ ÎÔ‹̃ 51 cm) Ú¤È Ó∙
ÙÔÔıÙËı› ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ∙ οÙ̂ ∙ ÙÔÓ ›Û̂
ÎÙÚÔ¤∙ (D). ΣΗΜΕΙΣΗ: εν πορεί να
εκτελεστεί σε οντέλα ε πλάτο κοπή 41 cm.
™∏ª∂πø™∂π™ °π∞ ∆∏¡ ∫√¶∏ ∆∏™ ç√∏™ ª∂
MULCHING
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ∙̃ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ ÌÂ ÙÔ mulching,
›Ó∙È ∙Ó∙ÁÎ∙›Ô Ë ˉÏË Ó∙ ÌËÓ ˘ÂÚ‚∙›ÓÂÈ Ù∙ 5-6 cm
‡„Ô˘̃. ™Â οı ÂÚ›Ù̂ÛË Â›Ó∙È ∙Ó∙ÁÎ∙›Ô Ó∙ ÌË
ˉÚËÛÈÌÔÔț٠Ôχ ˉ∙ÌËÏ ‡„Ỗ ÙÔ˘
ˉÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. ÌË Ù‹ÚËÛË Ù̂Ó Î∙ÓÓ̂Ó ∙˘ÙÒÓ
ÌÔÚ› Ó∙ ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙÔ ∙ÔÙ¤ÏÂÛÌ∙ ÙÔ˘ mulching
Î∙È ÛÙÈ̃ ÛÔ‚∙ÚÙÂÚẪ ÂÚÈÙÒÛÂÈ̃ ÙËÓ ÂÌÏÔ΋
ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú∙.
SAMAN
Çim biçme makinesinin üzerinde, saman/kuru
yaprak örtme lama serileri (A, fiekil 57) monte
edilmifltir. Bu konfigürasyon, otu üç farklı flekilde
biçme flekli arasında seçim yapma imkanı sunar:
1. Torba takılı iken: Saman/kuru yaprak örtme
laması, torbanın en iyi flekilde doldurulmasını
sa¤lamak amacıyla biçilen otların düzgün olarak
parçalara ayrılmasını sa¤lar.
2. Torba takılı iken ve arka yön değiştirici kapalı
iken: Saman/kuru yaprak örtme laması, topra¤a
direk olarak boflaltmak için, biçilen otların düzgün
olarak parçalara ayrılmasını sa¤lar.
3. Saman/Kuru yaprak örtme: Düzgün ve do¤ru bir
saman/kuru yaprak örtme ifllemi için, biçilen
otların maksimum parçalara ayrılmasını sa¤lamak
amacıyla saman/kuru yaprak örtme tapasını
(C, fiekil 57) (OPSİYONEL) monte ediniz. Saman/
kuru yaprak örtme tapası (C, fiekil 58-59) kod no.
66110127R (biçme geniflli¤i 46 cm) - kod no.
66070096R (biçme geniflli¤i 51 cm) arka yön
de¤ifltiricinin (D) altındaki deli¤e sokularak monte
edilir. NOT: Bu, kesme genişliği 41 cm olan
modellerde mümkün değildir.
MULCHING İLE ÇİM BİÇMEYE DAİR NOTLAR
Çim biçme makinasını mulching ile kullanırken çim
boyunun 5-6 cm uzunlu¤unu geçmemesi
gerekmektedir. Ancak çim biçme makinasında çok
kısa bir boyu kullanmamak da önemli bir ilke
olmalıdır. Bu kurallara uyulmaması mulching etkisini
olumsuz etkileyebilir ve daha ciddi durumlarda
motorun bozulmasına neden olabilir.
102
Português Ελληνικα Türkçe
UTILIZAÇÃO
XPH™H
KULLANİM
ATENÇÃO:
- O corta-relva só deve ser utilizado para o
corte de superfícies relvadas em jardins ou
parques.
- Não utilize a corta-relvas se o saco recolhe-
relvas estiver rasgado ou cheio de relva.
- Pare sempre o motor antes de tirar o saco
recolhe-relvas.
NOTA
- Se a altura da relva a ser ceifada for excessiva, efetuar
duas passagens: a primeira na altura máxima, a
segunda na altura que se desejar.
- Ceife o relvado em caracol do exterior para o
interior (Fig. 64, pag. 103).
USOS PROIBIDOS
- O corta-relva não deve ser utilizado para o corte de
outros materiais, em particular para materiais que se
encontrem acima do nível do solo, para os quais seja
necessário elevar o próprio corta-relva.
- O corta-relva não deve ser utilizado para triturar
ramos ou materiais mais consistentes da relva.
- O corta-relva não deve ser utilizado para aspirar ou
apanhar do solo materiais consistentes, poeirentos,
resíduos de qualquer tipo, areia ou gravilha.
- O corta-relva não deve ser utilizado para aplanar
relevos ou asperezas do terreno; a lâmina nunca deve
tocar no terreno em si.
- O corta-relva não deve ser utilizado para transportar,
empurrar ou rebocar outros objectos, carrinhos ou
artigos semelhantes.
- É proibido aplicar na tomada de força do corta-relva
ferramentas ou aplicações que não aquelas indicadas
pelo fabricante.
¶PO™OXH:
- Το χλοοκοπτικό πρέπει να χρησιοποιείται
όνο για την κοπή χλόη σε κήπου ή πάρκα.
- ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ ∙Ó Ù∙
“Ì¿ÙÈ∙” ÙÔ˘ Û¿ÎÔ˘ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹̃ ÁÚ∙ÛȉÈÔ‡
›Ó∙È Û∙Ṳ̂Ó∙ ‹ ÊÚ∙Á̤Ó∙ ∙ ÁÚ∙Û›‰È.
- ™Ù∙Ì∙Ù¿ÙÂ ¿ÓÙ∙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ÚÈÓ ‚Á¿ÏÂÙÂ
ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹̃ ÁÚ∙ÛȉÈÔ‡.
™HMEIø™H
- ÙÔ ‡„Ỗ ÙÔ˘ ÁÚ∙ÛȉÈÔ‡ Ô˘ ÚÎÂÈÙ∙È Ó∙
Î„ÂÙ ›Ó∙È ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎ, Ó∙ οÓÂÙ ‰‡Ô
ÂÚ¿ÛÌ∙Ù∙: ÙÔ ÚÒÙÔ ÛÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ‡„Ỗ, ÙÔ
‰Â‡ÙÂÚÔ ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙ ‡„Ỗ.
- K„Ù ÙÔÓ ˉÔÚÙÔÙ¿ËÙ∙ ΢ÎÏÈο ∙ Ù∙ ¤Í̂
ÚỖ Ù∙ ̤Û∙ (∂ÈÎ. 64, ÛÂÏ. 103).
ΜΗ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΕΣ ΧΡΗΣΕΙΣ
- Το χλοοκοπτικό δεν πρέπει να χρησιοποιείται για
την κοπή άλλων υλικών και, συγκεκριένα, για υλικά
που βρίσκονται πάνω από την επιφάνεια του
εδάφου, για τα οποία απαιτείται ανύψωση του
χλοοκοπτικού.
- Το χλοοκοπτικό δεν πρέπει να χρησιοποιείται για
θρυατισό κλαδιών ή πιο συπαγών υλικών από
τη χλόη.
- Το χλοοκοπτικό δεν πρέπει να χρησιοποιείται για
αναρρόφηση ή συλλογή από το έδαφο συπαγών
υλικών, υλικών σε ορφή σκόνη, απορριάτων
κάθε είδου, άου ή χαλικιών.
- Το χλοοκοπτικό δεν πρέπει να χρησιοποιείται για
εξοάλυνση περιοχών του εδάφου ε προεξοχέ ή
ανωαλίε. Η λεπίδα δεν πρέπει να έρχεται ποτέ σε
επαφή ε το έδαφο.
- Το χλοοκοπτικό δεν πρέπει να χρησιοποιείται για τη
εταφορά, ώθηση ή ρυούλκηση άλλων
αντικειένων, καροτσιών ή άλλων παρόοιων.
- Απαγορεύεται η τοποθέτηση στο δυναοδότη του
χλοοκοπτικού εξαρτηάτων ή συστηάτων που δεν
συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
DIKKAT:
- Bu makine bir çim biçme makinesi olup
sadece çim kesmek için tasarlanmiştir.
- Çim biçme makinesi sadece bahçe veya
parklardaki çimli yüzeyleri biçme amaçlı
kullanılmalıdır.
- Torba delikse ya da çimenle doluysa
makinanızı çalıştırmayın.
- Torbayı çıkartmadan önce motoru durdurun.
NOT:
- Çim çok uzunsa iki kesim yap›n. ‹lki maksimum
yükseklikte olsun; ikincisi de istenen yükseklikte
olsun.
- Çimi d›fltan içe do¤ru bir spiral fleklinde kesin
(fiekil 64, sayfa 103).
YASAK OLAN KULLANIMLAR
- Çim biçme makinesi diğer materyalleri, özellikle de
zemin yüzeyinden yüksekte bulunan, yukarıya
kaldırılmasını gerektiren materyalleri kesmek için
kullanılmamalıdır.
- Çim biçme makinesi dalları veya ottan daha sert
materyalleri parçalamak için kullanılmamalıdır.
- Çim biçme makinesi sert, tozlu materyallerin, hiçbir
tipteki atığın, kum veya çakılın zeminden toplanması
için kullanmamalıdır.
- Çim biçme makinesi zemindeki çıkıntıları veya
pürüzleri düzeltmek için kullanılmamalıdır; Bıçak asla
zemine değmemelidir.
- Çim biçme makinesi diğer objeleri, vagonları vs
taşımak, itmek veya çekmek için kullanılmamalıdır.
- Çim biçme makinesinin üretici tarafından
önerilmeyen aletlere takılması veya önerilmeyen
uygulamalarda kullanılması yasaktır.
104
65 66 67 68
Português Ελληνικα Türkçe
UTILIZAÇÃO E PARAGEM
XPH™H KAI ™TAMATHMA
KESİM VE DURDURULMASI
CEIFA
TRAÇÃO (Mod. com referência T).
Para accionar o avanço, leve o comando de embraagem (C)
em contacto com o punto (B) (Fig. 65).
Antes de parar a corta-relvas, leve o comando para a
posição mais lenta (Fig. 66).
REGULAÇÃO DA ALTURA DE CORTE
Desligue sempre o motor quando se quiser regular a
altura do corte.
Regule a alavanca (A) para variar a altura de corte na posição
desejada (Fig. 67).
Mod. com referência T
Rode a alavanca (D, Fig.68) para a direita ou para a esquerda
para baixar ou levantar o corta-relva.
PARAGEM MOTOR
1) Leve o comando aclerator para a posição STOP-MIN
(Fig. 66) (apenas nos modelos que o possuam).
2) Largue o comando freío motor (E) (Fig. 69-70).
ATENÇÃO – Antes de cada utilização, certifique-
se de que a libertação da alavanca do motor
provoca a paragem do motor em poucos segundos.
Periodicamente mande verificar o tempo correcto
de paragem da lâmina num Centro de Assistência
autorizado.
KOæIMO
META¢O™H KINH™H™ (MÔÓÙ. Ì Î̂‰ÈÎ T)
°È∙ Ó∙ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ Î›ÓËÛË Ê¤ÚÙ ÙÔ Û˘ÌϤÎÙË
(C) ÛÂ Â∙Ê‹ ÌÂ ÙÔ ÙÈÌÓÈ (B) (EÈÎ. 65).
¶ÚÈÓ ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ
ÌÔˉÏ ÛÙËÓ ÈÔ ∙ÚÁ‹ ı¤ÛË (EÈÎ. 66).
PY£MI™H TOY YæOY™ KO¶H™
™‚‹ÓÂÙ ¿ÓÙ∙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ Ù∙Ó ı¤ÏÂÙ Ó∙
Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ỗ ÎÔ‹̃.
ÙÔ ÌÔˉÏ (A) ÌÔÚ›Ù Ó∙ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ỗ ÎÔ‹̃
ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË (EÈÎ. 67).
MÔÓÙ. Ì Î̂‰ÈÎ T
Περιστρέψτε το λεβιέ (D, εικ. 68) προ τα δεξιά ή προ
τα αριστερά, για να χαηλώσετεή να ανυψώσετε το
χλοοκοπτικό.
™TAMATHMA KINHTHPA
1) B¿ÏÙÂ ÙÔ ÌÔˉÏ ÁÎ∙˙ÈÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË STOP-MIN (EÈÎ. 66)
(όνο στα οντέλα ε το σχετικό εξοπλισό).
2) AÊ‹ÛÙÂ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ (E) (EÈÎ. 69-70).
ΠΡΟΣΟΧΗ - Πρέπει να βεβαιώνεστε πριν από κάθε
χρήση ότι όταν αφήνετε το λεβιέ κινητήρα, ο
κινητήρα σβήνει ετά από λίγα δευτερόλεπτα.
Ελέγχετε τακτικά το χρόνο ακινητοποίηση τη
λεπίδα σε ένα εξουσιοδοτηένο κέντρο τεχνική
υποστήριξη.
KESIM
KULLANIMI (T tipi modeller)
Vitese takmak için yavaflça vitesi (C) saplara (B) do¤ru
çekin (fiekil 65).
Motoru durdurmadan önce sürat koluna yavaa getirin Motoru durdurmadan önce sürat koluna yavaa getirin
(fiekil 66).(fiekil 66).
KESIM YÜKSEKLI⁄I AYARIKESIM YÜKSEKLI⁄I AYARI
Kesim yüksekli¤ini ayarlamak istedi¤inizde motoru Kesim yüksekli¤ini ayarlamak istedi¤inizde motoru
durdurun.durdurun.
Kesim yüksekli¤i ayar› yapmak için (A) kolunu kullan›n
(fiekil 67).
Tipi modeller
Çim biçme makinesini indirmek veya kaldırmak için kolu (D,
Şek.68) sağa veya sola doğru döndürün.
MOTORUN DURDURULMASI
1) Gazı STOP-MIN a getirin (fiekil 66)
((yalnızca sahip yalnızca sahip
olan modellerdeolan modellerde).).
2) Motor frenini (E) bırakın (fiekil 69-70).
DİKKAT – Her kullanım öncesinde, motor kolunu
serbest bırakmanın motorun birkaç saniye içerisinde
durmasına yol açtığını kontrol ediniz. Bıçağın doğru
durma zamanına sahip olduğunu periyodik olarak
bir Yetkili Servise kontrol ettiriniz.
106
Português Ελληνικα Türkçe
TRANSPORTE - ARMAZENAGEM ΠΕΤΑΦΟΡΑ - ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ NAKLIYE - MUHAFAZA
CAUTELA – Leia o manual do motor em anexo. Contém
informações importantes.
ATENÇÃO – Antes de fazer qualquer limpeza ou reparação,
pare o motor e desligue a vela.
TRANSPORTE - ARMAZENAGEM
- Para facilitar o transporte e a armazenagem, o punho pode ser
dobrado: desenrosque a maçaneta e abaixe a parte superior do
punho.
Obs.: preste atenção para evitar picar ou esticar os cabos.
- Tire o saco recolhe-relvas.
- Transporte o corta-relva com o motor desligado.
- Esvazie também o carburador deixando o motor em movimento
até que termine o combustível.
ATENÇÃO – Para o transporte do corta-relva no veículo,
certifique-se da fixação correcta e sólida ao veículo
através de correias. O corta-relva deve ser transportado
na posição horizontal. Certifique-se ainda de que não são
violadas as normas de transporte vigentes para estas
máquinas. A máquina não deve ser deslocada na estrada
nem por impulso, nem com o motor ligado. Além disso,
não deve ser rebocada com automóveis, tractores, etc.
ARMAZENAGEM
Depois de ter utilizado a máquina, limpe a sua parte
inferior nunca usando o jacto de água.
- Controle o bom estado da máquina.
- Controle que todos os parafusos com porcas estejam bem
apertados.
- Aplique graxa ou óleo para motor nas partes sujeitas a ferrugem.
- Conserve o aparelho em lugar seco, se possível sobre um solo de
cimento. Para protegê-lo da umidade, conserve-o encima de
tábuas ou chapas.
- Os procedimentos de activação após uma armazenagem durante
o Inverno são os mesmos que os efectuados para o arranque
normal da máquina (pág. 18).
- Não deixe o corta relva em locais onde houver acúmulo de
vapores combustíveis que possam provocar incêndios.
- Espere o arrefecimento do motor, antes de guardar o corta relva
em um lugar fechado.
- Caso tenha de esvaziar o depósito do carburante, efectue a
operação ao ar livre.
- Incline o corta-relva para trás, mas sem virá-lo.
DEMOLIÇÃO E ELIMINAÇÃO
Grande parte dos materiais utilizados na construção da máquina
são recicláveis;; todos os metais (aço, alumínio, latão) podem ser
entregues a um ferro-velho comum.
Para mais informações, dirija-se ao normal serviço de recolha de
resíduos da sua área de residência.
A eliminação dos resíduos resultantes da demolição da máquina
deverá ser efectuada no pleno respeito com o meio ambiente,
evitando poluir o solo, o ar e a água.
Em qualquer caso, devem respeitar-se as legislações locais em
vigor na matéria.
Aquando da demolição da máquina, deverá destruir a etiqueta de
marcação CE juntamente com o presente manual.
ΠΡΟΣΟΧΗ – ιαβάστε το παρεχόενο εγχειρίδιο κινητήρα.
Περιλαβάνει σηαντικέ πληροφορίε.
ΠΡΟΣΟΧΗ – Πριν από την εκτέλεση εργασιών καθαρισού ή
επισκευή, σβήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το πουζί.
ΠΕΤΑΦΟΡΑ - ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
- °È∙ Ó∙ ‰È¢ÎÔχÓÂÙ ÙË ÌÂÙ∙ÊÔÚ¿ Î∙È ÙË Ê‡Ï∙ÍË,ÙÔ ÙÈÌÓÈ
ÌÔÚ› Ó∙ ‰ÈÏÒÛÂÈ: Í‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÌÔˉÏ Î∙È Î∙Ù‚¿ÛÙ ÙÔ ¿Ó̂
ÙÌ‹Ì∙ ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡.
ΣΗΜΕΙΣΗ: πρέπει να είστε προσεκτικοί, ώστε να αποφευχθεί
τυχόν συπίεση ή τέντωα των καλωδίων.
- AÊ∙ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹̃ ÁÚ∙ÛȉÈÔ‡.
- Μεταφέρετε το χλοοκοπτικό ε τον κινητήρα σβηστό.
- A‰ÂÈ¿ÛÙ ÂÓÙÂÏÒ̃ ÙË ‚ÂÓ˙›ÓË Ô˘ ∙¤ÌÂÈÓ ÛÙÔ ‰Ôˉ›Ô
Î∙˘Û›Ì̂Ó. A‰ÂÈ¿ÛÙ Î∙È ÙÔ Î∙ÚÌ˘Ú∙Ù¤Ú ∙Ê‹ÓÔÓÙ∙̃ ∙Ó∙Ì̤ÓÔ
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ̤ˉÚÈ Ó∙ ÂÍ∙ÓÙÏËı› Ë ‚ÂÓ˙›ÓË.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Για τη εταφορά του χλοοκοπτικού ε όχηα,
βεβαιωθείτε ότι το ηχάνηα έχει στερεωθεί σωστά και
σταθερά στο όχηα χρησιοποιώντα ιάντε. Το χλοοκοπτικό
πρέπει να εταφέρεται σε οριζόντια θέση, τηρώντα επίση
του ισχύοντε κανονισού εταφορά για ηχανήατα
αυτού του τύπου. Το ηχάνηα δεν πρέπει να εταφέρεται στο
δρόο ε ώθηση ή ε τον κινητήρα σε λειτουργία. Επίση, δεν
πρέπει να ρυουλκείται ε αυτοκίνητα, τρακτέρ, κλπ.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
YÛÙÂÚ∙ ∙ οı ˉÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÌËˉ∙Ó‹Ì∙ÙỖ, Î∙ı∙Ú›ÛÙ ÙÔ
οÙ̂ ̤ÚỖ ∙ÔʇÁÔÓÙ∙̃, ∙ÔχÙ̂̃, ÙË ˉÚ‹ÛË ÓÂÚÔ‡
˘ ›ÂÛË.
- EϤÁÍÙ ÙËÓ Î∙Ï‹ Î∙Ù¿ÛÙ∙ÛË ÙÔ˘ ÌËˉ∙Ó‹Ì∙ÙỖ.
- B‚∙È̂ı›Ù ÙÈ ÏẪ ÔÈ ‚›‰Ẫ Î∙È Ù∙ ∙ÍÈÌ¿‰È∙ ›Ó∙È Î∙Ï¿
ÛÊÈÁ̤Ó∙.
- AÏ›„Ù Ì ÁÚ¿ÛÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú∙ Ù∙ ÂÍ∙ÚÙ‹Ì∙Ù∙ Ô˘ ÌÔÚ›
Ó∙ ÛÎÔ˘ÚÈ¿ÛÔ˘Ó.
- º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ Û ÛÙÂÁÓ ̤ÚỖ, ∙Ó Â›Ó∙È ‰˘Ó∙ÙÓ ÛÂ
ÙÛÈÌÂÓÙ¤ÓÈÔ ‰¿‰Ô. °È∙ Ó∙ ÙÔ ÚÔÛÙ∙Ù‡ÛÂÙ ∙ ÙËÓ ˘ÁÚ∙Û›∙,
ÌÔÚ›Ù Ó∙ ÙÔ ‚¿ÏÂÙ ¿Ó̂ Û Û∙Ó›‰Ẫ ‹ Û ÌÈ∙ Ï∙Ì∙Ú›Ó∙.
- Η διαδικασία έναρξη λειτουργία ετά την αποθήκευση του
ηχανήατο κατά τη χειερινή περίοδο δεν διαφέρει από τη συνήθη
διαδικασία ενεργοποίηση του ηχανήατο (σελ. 18).
- ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ∙Ê‹ÓÂÙÂ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ ÛÂ ˉÒÚÔ˘̃ Ô˘ ˘¿ÚˉÔ˘Ó
∙Ó∙ı˘ÌÈ¿ÛÂÈ̃ ‚ÂÓ˙›ÓË̃ ÁÈ∙Ù› ı∙ ÌÔÚÔ‡Û Ó∙ ÚÔÎÏËı›
˘ÚÎ∙ÁÈ¿.
- ¶ÚÈÓ Ê˘Ï¿ÍÂÙ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ Û ÎÏÂÈÛÙ ˉÒÚÔ, ∙Ê‹ÛÙ ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú∙ Ó∙ ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
- ™Â ÂÚ›Ù̂ÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó∙ ∙‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú
Î∙˘Û›ÌÔ˘, οÓÙ ÙÔ Û ∙ÓÔÈˉÙ ˉÒÚÔ.
- °‡ÚÙ ÚỖ ÙËÓ ›Û̂ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ, ˉ̂Ú›̃ Ó∙ ÙÔ
∙Ó∙Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÂÙÂ.
¢π∞§À™∏ ∫∞π ¢π∞£∂™∏
Τα περισσότερα υλικά που χρησιοποιούνται για την κατασκευή του
ηχανήατο είναι ανακυκλώσια. ŸÏ∙ Ù∙ ̤Ù∙ÏÏ∙ (ˉ¿Ï˘‚∙̃,
∙ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ, ÔÚ›ˉ∙ÏÎỖ) ÌÔÚÔ‡Ó Ó∙ ∙Ú∙‰ÔıÔ‡Ó Û ÂȉÈο ΤÓÙÚ∙
∙Ó∙·ÎÏ̂ÛË̃.
°È∙ ÏËÚÔÊÔÚ›Ẫ ∙¢ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ ˘ËÚÂÛ›∙ ∙Ó∙·ÎÏ̂ÛË̃
∙ÔÚÚÈÌÌ¿Ù̂Ó ÙË̃ ÂÚÈÔˉ‹̃ Û∙̃.
‰È¿ıÂÛË Ù̂Ó ∙ÔÚÚÈÌÌ¿Ù̂Ó ∙ ÙË ‰È¿Ï˘ÛË ÙÔ˘ ÌËˉ∙Ó‹Ì∙ÙỖ
Ú¤ÂÈ Ó∙ Á›ÓÂÙ∙È Û‡ÌÊ̂Ó∙ Ì ÙÔ˘̃ Î∙ÓÓẪ ÚÔÛÙ∙Û›∙̃ ÙÔ˘
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙỖ, ∙ÔʇÁÔÓÙ∙̃ ÙË Ú‡∙ÓÛË ÙÔ˘ ‰¿ÊÔ˘̃, ÙÔ˘
∙¤Ú∙ Î∙È ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡.
™Â οı ÂÚ›Ù̂ÛË Ú¤ÂÈ Ó∙ ÙËÚ›Ù∙È Ë ÈÛˉ‡Ô˘Û∙ ÙÔÈ΋
ÓÔÌÔıÂÛ›∙.
Στην περίπτωση διάλυση του ηχανήατο, πρέπει να καταστρέψετε
την ετικέτα τη σήανση CE αζί ε το παρόν εγχειρίδιο.
UYARI – İlişikteki motor kılavuzunu okuyunuz. Önemli
bilgiler içermektedir.
DİKKAT – Herhangi bir temizlik veya tamir işlemi
gerçekleştirmeden önce, motoru durdurun ve bujinin
bağlantısını kesin.
NAKLIYE - MUHAFAZA
- Tafl›nma s›ras›nda saplar katlanabilir. Kolu b›rak›n ve üst
sap› katlay›n.
NOT: Kabloların sıkışmasını ve bükülmesini önlemeye dikkat
edin.
- Kablolar›n s›k›flmas›n› ya da gerilmesini önleyin.
- Çim biçme makinesini motor kapalıyken taşıyınız.
- Vidaları, somunları, vs. sıkıştırın.
DİKKAT – Çim biçme makinesinin araçla taşınması halinde,
araca kayışlar vasıtasıyla düzgün ve sağlam bir şekilde
sabitlendiğinden emin olunuz. Çim biçme makinesi yatay
konumda, deposu boş halde ve ayrıca bu makineler için
geçerli nakliye yönetmeliklerinin ihlal edilmediği garanti
edilerek taşınır. Makine yol üzerinde ne itilerek ne de
motor başlatılmış halde taşınmamalıdır. Ayrıca,
otomobiller, traktörler, vs. vasıtasıyla yedekte
çekilmemelidir.
MUHAFAZA
Her kullanımdan sonra makinanın altını temizleyin ama
bunu yapmak için tonlarca su kullanmayın.
- Kaportan›n alt›n› temizleyin. Makinay› kontrol edin.
- Yak›t deposundaki yak›t›n tümünü boflalt›n.
- Paslanabilecek aksam› gresleyin ya da ya¤lay›n.
- Makinay› kuru ve beton zeminde b›rak›n. Rutubete karfl›
korumak için alt›na mukavva koyun.
- Bir kış mevsiminden sonra tekrar çalıştırma ile ilgili prosedürler,
makinenin normal çalıştırma için geçerli prosedürleri ile aynıdır
(syf.18).
- Daima gün ışığında ya da çok kuvvetli ışıkta kesim yapın.
- Makinayı saklamak üzere kaldırmadan önce soğumasını bekleyin.
- Yakıt deposunun boşaltılmasının gerektiği hallerde işlemi açık
havada yapınız.
-- Çim biçme makinesininarka tarafını e¤iniz, asla ters Çim biçme makinesininarka tarafını e¤iniz, asla ters
döndürmeyiniz.döndürmeyiniz.
İMHA VE DE-MONTAJ
Makinenin yapımında kullanılan materyallerin büyük bir kısmı
yeniden dönüştürülebilirdir; tüm metal aksamlar (çelik,
alüminyum, pirinç) normal bir demir geri -dönüfltürme
merkezine verilebilir.
Daha detaylı bilgi için, bölgenizdeki yerel toplama servisine
danıflınız.
Atılan/imha edilen cihazdan geri kalan demonte aksamlar
toprak, hava ve suyu kirletmemeye dikkat ederek yok
edilmelidir.
Her zaman için bu konu ile ilgili yürürlükteki yerel kanunlara
riayet edilmelidir.
Makine hurdaya çıkarılacağı zaman, CE işaret etiketi de bu kılavuzla
birlikte imha edilmelidir.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Efco G 44 PB COMFORT PLUS Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário