Sony MPK-WD Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário
MPK-WD 3-298-363-21 (1) MPK-WD 3-298-363-21 (1) MPK-WD 3-298-363-21 (1)MPK-WD 3-298-363-21 (1)
Protezione antisgocciolo
Vedação à prova de gotejamento
Spaziatore (rimuovere per usare la custodia
subacquea)
Espaçador (remova-o para utilizar a embalagem
marinha)
Protezione
antisgocciolo
Vedação à prova de
gotejamento
Guarnizione
toroidale
Anel de
vedação
Leva dell’otturatore
(tasto dell’otturatore)
Patilha do obturador
(Botão do obturador)
Protettore anteriore
Protector frontal
Foro di montaggio su treppiede
Quando si usa un treppiede, impiegare un treppiede con
viti da 5,5 mm o meno di lunghezza. Questo apparecchio
non può essere ssato saldamente ad un treppiede con
viti più lunghe. Tale azione potrebbe danneggiare questo
apparecchio.
Orifício de montagem do tripé
Quando for utilizar um tripé, use um com parafusos de 5,5
mm ou mais curtos. Este equipamento não poderá ser xado
rmemente num tripé com parafusos compridos. Se o zer,
poderá avariar este equipamento.
Tasto POWER
Tecla de alimentação
Cinghia a mano
Gancho para
correia de
empunhadeira
Vetro anteriore
Vidro frontal
Diusore
Difusor
Schnalle
Spänne
Tasto OPEN
Tecla OPEN de
abertura
Paraluce per
LCD
Protector do
LCD
Tasti di zoom (W/T)
Botões de zoom (W/T)
Manopola di
modo
Botão rotativo de
modo
Pulsanti delle operazioni
Botões de operação
Attacco anteriore A
Encaixe frontal A
Rimozione della leva dell’otturatore
Remoção da patilha do obturador
È possibile rimuovere la leva dell’otturatore.
A patilha do obturador é amovível.
Applicazione della leva dell’otturatore
Colocação da patilha do obturador
1
Attacco posteriore A
Encaixe traseiro A
Attacco anteriore B
Encaixe frontal B
Attacco posteriore B
Encaixe traseiro B
3
1 2
Manopola di modo
Botão rotativo de modo
Leva dell’otturatore
(tasto dell’otturatore)
Patilha do obturador
(Botão do obturador)
Tasto POWER
Tecla de alimentação
Tasto zoom
Botão Zoom
Tasto HOME
Botão HOME
2
4
2-
Tasto HOME/
Botão HOME
Tasto (Flash)
Botão (Flash)
Tasto MENU
Tecla MENU
Tasto (Macro)
Botão (Macro)
Tasto (Autoscatto)
Botão (Temporizador)
Tasto (Invio)
Botão (Introduzir)
Tasto
(Riproduzione)
Botão
(Reprodução)
Tasto DISP
Botão DISP
Tasto (Diapo)
Botão (Ap. slide)
1
2
3
1
2
Caratteristica principale
Utilizzabile no ad una profondità di 40 m in immersione.
Questa custodia subacquea MPK-WD è destinata esclusivamente all’uso con la
fotocamera digitale Sony DSC-W300/W170/W150. (Non tutti i modelli Cyber-
shot sono disponibili in ogni paese o regione.)
Questa custodia subacquea è resistente all’acqua, quindi è possibile utilizzare la
relativa fotocamera digitale sotto la pioggia, la neve, in spiaggia o sottacqua.
Utilizzando la custodia subacquea con la fotocamera digitale impostata su
(Sottacqua) è possibile registrare piacevoli immagini sottacqua.
Precauzioni
Quando si usa questa custodia subacquea in immersione, assicurarsi di fare
attenzione all’ambiente circostante. La mancanza di attenzione può causare
incidenti durante l’immersione.
Se si vericano inltrazioni dacqua, fare attenzione all’ambiente circostante e
risalire seguendo le norme di sicurezza per l’immersione.
Non sottoporre il vetro anteriore a forti urti perché potrebbe incrinarsi.
Evitare di aprire la custodia subacquea in spiaggia o sull’acqua. Le operazioni di
preparazione quali l’installazione della fotocamera digitale e la sostituzione della
“Memory Stick Duo” devono essere eettuate in luoghi a basso tasso di umidità e
salsedine.
Non gettare la custodia subacquea in acqua.
Evitare di usare la custodia subacquea in luoghi con forti onde.
Evitare di usare la custodia subacquea nelle seguenti situazioni:
in luoghi molto caldi o umidi
in acqua a temperature superiori a 40°C
a temperature inferiori a 0°C
In queste situazioni si possono vericare formazione di condensa o inltrazioni
d’acqua con danni allapparecchio.
Usare la custodia subacquea per non più di 30 minuti per volta a temperature
superiori a 35°C.
Non lasciare la custodia subacquea esposta alla luce diretta del sole in luoghi
molto caldi e umidi per lungo tempo. Se non è possibile evitare di lasciare la
custodia subacquea dove batte il sole, assicurarsi di coprirla con un asciugamano
o altra protezione.
La fotocamera digitale si riscalda se viene usata all’interno della custodia
subacquea per lungo tempo. Prima di estrarre la fotocamera digitale dalla
custodia subacquea, lasciare la custodia subacquea all’ombra o in un luogo fresco
per lasciarla rareddare.
Una guarnizione toroidale allentata o intaccata, la presenza di sabbia o
sporco sulla guarnizione toroidale possono causare inltrazioni d’acqua in
immersione.
Assicurarsi di controllare la guarnizione toroidale prima delluso.
Per dettagli, leggere il Manuale di manutenzione della guarnizione toroidale.
Se c’è olio solare sulla custodia subacquea, assicurarsi di lavarlo via usando
acqua tiepida. Se rimane olio solare sulla custodia subacquea, la supercie
della custodia subacquea può subire scoloriture o danni. (come incrinature
sulla supercie.)
Inltrazioni d’acqua
Se dovessero vericarsi inltrazioni dacqua, cessare immediatamente di esporre la
custodia subacquea all’acqua.
Se la fotocamera digitale si bagna, portarla immediatamente al più vicino
rivenditore Sony. Il costo delle riparazioni è a carico del cliente.
Eetto antiappannamento
Il vetro anteriore della custodia subacquea è provvisto di eetto anti-appannante;
tuttavia si suggerisce di installarvi la fotocamera digitale da un ambiente a bassa
umidità.
Prima dell’uso
Prima di usare la fotocamera digitale in immersione, portare la custodia
subacquea ad una profondità di 1 m circa e controllare che la fotocamera
digitale funzioni correttamente e che non ci siano inltrazioni dacqua nella
custodia subacquea, poi iniziare l’immersione.
Nel caso improbabile in cui un guasto della custodia subacquea causi
danni dovuti ad inltrazioni d’acqua, Sony non garantisce contro i danni
all’apparecchio in essa contenuto (fotocamera digitale, blocco batteria, ecc.) e
al contenuto registrato, né per eventuali spese relative alla fotograa.
Guarnizione toroidale e protezione
antisgocciolo
Guarnizione toroidale
Questo apparecchio impiega una guarnizione toroidale per mantenere la sua
resistenza allacqua. Per dettagli, fare riferimento al Manuale di manutezione della
guarnizione toroidale separato.
Un maneggio improprio della guarnizione toroidale può causare inltrazioni
d’acqua.
Protezione antisgocciolo
Non rimuovere o lubricare la protezione antisgocciolo. Se la protezione si stacca o
è intaccata, possono vericarsi inltrazioni dacqua.
Se la protezione antisgocciolo si stacca, riapplicarla attentamente in modo che non
sia distorta. (Vedere l’illustrazione )
Vita utile della guarnizione toroidale e della protezione
antisgocciolo
Guarnizione toroidale
La vita utile della guarnizione toroidale varia a seconda della frequenza e delle
condizioni di impiego della custodia subacquea. In generale dura per un anno circa.
Protezione antisgocciolo
Sostituire la protezione antisgocciolo con unaltra nuova se si notano gra o
incrinature.
Dopo la sostituzione, vericare che non ci siano inltrazioni dacqua.
Lubricante
Usare il lubricante nel tubetto blu (in dotazione). Usando il lubricante nel tubetto
giallo o il lubricante di altre marche si danneggia la guarnizione toroidale e si
causano inltrazioni d’acqua.
Guarnizione toroidale, protezione antisgocciolo e lubricante
È possibile acquistare una guarnizione toroidale, protezione antisgocciolo e
lubricante presso il rivenditore Sony.
Guarnizione toroidale (modello n. 3-080-065-01)
Protezione antisgocciolo (modello n. 3-080-066-01)
Lubricante (modello n. 3-071-370-01)
Manutenzione
Dopo aver registrato in luoghi esposti a brezze salmastre, lavare la custodia
subacquea, tenendo le bbie saldamente chiuse, con acqua dolce per eliminare
sale e sabbia e quindi passarla con un panno morbido asciutto. Si consiglia di
lasciare la custodia subacquea immersa in acqua dolce per 30 minuti circa. Se
rimane sale sulla supercie, le parti metalliche possono essere danneggiate o si
può formare ruggine che causa inltrazioni dacqua.
Se c’è olio solare sulla custodia subacquea, assicurarsi di lavarlo via completamente
usando acqua tiepida.
Pulire l’interno della custodia subacquea utilizzando un panno morbido asciutto.
Non utilizzare dellacqua.
Assicurarsi di eseguire le operazioni di manutenzione sopra citate ogni volta che si
usa la custodia subacquea. Non usare alcun tipo di solvente, come alcool, benzina
o acquaragia, per la pulizia, perché potrebbe danneggiare la nitura della supercie
della custodia subacquea.
Conservazione della custodia subacquea
Applicare lo spaziatore in dotazione alla custodia subacquea per evitare usura
della guarnizione toroidale. (Vedere l’illustrazione )
Evitare che si accumuli polvere sulla guarnizione toroidale.
Coprire la guarnizione toroidale con un sottile strato di lubricante e inserirla
nella sua scanalatura, quindi riporre la custodia subacquea in un luogo fresco e
ben ventilato. Non chiudere la bbia.
Evitare di riporre la custodia subacquea in luoghi freddi, molto caldi o umidi
o insieme a naalina o canfora, perché tali condizioni possono danneggiare la
custodia subacquea.
Operazioni preliminari
Le procedure seguenti riguardano il modello DSC-W170/W150.
Per dettagli, fare riferimento alle istruzioni per l’uso della fotocamera digitale.
Sostituzione dell’attacco
* Se è in uso il modello DSC-W300, la seguente procedura non è necessaria
in quanto l’attacco A per il modello DSC-W300 è già applicato alla custodia
subacquea al momento dell’acquisto.
Italiano
1 Aprire la custodia subacquea. (-1)
Premere i tasti OPEN superiore e inferiore insieme e rilasciare la bbia in
direzione della freccia per aprire il corpo della custodia subacquea.
Note
Prestare attenzione a non perdere il distanziatore, necessario per riporre la
custodia subacquea.
2 Sostituire gli attacchi.
Staccare l’attacco anteriore A e l’attacco posteriore A di DSC-W300
(-2)
Aerrare lattacco anteriore A dalle parti contrassegnate con
nell’illustrazione, quindi sollevarlo.
Premere leggermente con il dito all’interno della parete dell’attacco posteriore
A e sollevarlo.
Applicare l’attacco anteriore B e l’attacco posteriore B di DSC-W170/
W150 (-2)
Premere in modo deciso i punti contrassegnati con nell’illustrazione.
Dopo la sostituzione dellattacco, premere più volte i tasti della custodia
subacquea per vericarne il funzionamento.
* Dopo la rimozione dellattacco dalla custodia subacquea, è opportuno evitare
di raddrizzarlo prima di riporlo. Se viene conservato in posizione deformata è
possibile che si verichino danni.
Preparazione della guarnizione toroidale e della
protezione antisgocciolo
1 Rimuovere la guarnizione toroidale.
2 Applicare il lubricante alla guarnizione toroidale.
Rimuovere eventuale sabbia o sporcizia dalla guarnizione toroidale, nellapposita
scanalatura, o dalla parte della custodia subacquea in contatto con la guarnizione
toroidale. Applicare uno strato sottile ed uniforme di lubricante alla
guarnizione toroidale.
3 Applicare la guarnizione toroidale alla custodia subacquea.
4 Vericare che sulla protezione antisgocciolo non siano presenti
sabbia o sporcizia.
Note
Non rimuovere la protezione antisgocciolo, né applicarvi il lubricante.
Il corpo della custodia subacquea potrebbe graarsi oppure dellacqua
inltrarsi in essa se il coperchio viene chiuso nonostante siano presenti sabbia
o sporcizia sulla guarnizione toroidale o sulla protezione antisgocciolo.
Leggere il manuale di manutenzione separato della guarnizione
toroidale, poiché contiene informazioni importanti su come
maneggiarla.
Preparazione della fotocamera digitale
Installare la fotocamera digitale in una stanza a basso tasso di umidità o
in un luogo simile. Aprendo o chiudendo la custodia subacquea in luoghi
caldi o umidi, il vetro anteriore potrebbe appannarsi.
1 Rimuovere la cinghietta dalla fotocamera digitale.
2 Inserire il blocco batteria e la “Memory Stick Duo”.
Utilizzare un blocco batteria completamente carico.
Assicurarsi che la “Memory Stick Duo” disponga di spazio suciente per la
registrazione delle immagini.
3 Premere il tasto POWER per accendere la fotocamera digitale, quindi
impostare lo schermo LCD su “ON”.
4 Selezionare Modo REG. (-4)
Selezionare SCN (Selezione scena) utilizzando la manopola di selezione del
modo.
5 Dopo aver premuto il tasto MENU, selezionare (Sott’acqua) in
SCN.
6 Impostare Illuminat. AF su “Spento.
Con questa operazione viene disattivato l’uso dell’illuminatore AF.
7 Vericare che l’obiettivo e lo schermo LCD siano puliti.
Inserimento della fotocamera digitale nella custodia
subacquea
1 Disattivare l’alimentazione della fotocamera digitale.
2 Inserire la fotocamera digitale nella custodia subacquea (-2).
Assicurarsi sempre di spegnere quando si installa o si estrae la
fotocamera digitale. Lobiettivo può essere danneggiato se la
fotocamera è accesa.
Vericare che la fotocamera digitale sia posizionata correttamente.
3 Chiudere il corpo della custodia subacquea, quindi serrare la bbia
(-3).
Fissare il corpo della custodia subacquea, quindi serrare la bbia nché non
scatta in posizione nelle parti superiore e inferiore.
Note
Durante la chiusura del corpo della custodia subacquea, accertarsi che sulla
guarnizione toroidale o nell’apposita scanalatura non siano presenti residui,
sabbia, capelli o altri corpi estranei. Diversamente, si potrebbero vericare
inltrazioni d’acqua.
Posizione della bbia durante la chiusura del corpo della custodia
subacquea
Esempio corretto (-3)
Esempio errato (-3)
Se la bbia viene chiusa come mostrato nell’illustrazione -3, è possibile che
rimanga incastrata e che la custodia subacquea rimanga bloccata.
Uso degli accessori
Applicazione del cordino
Si consiglia di ssare il cordino (in dotazione) prima di utilizzare la custodia
subacquea. (Vedere l’illustrazione )
Applicazione del diusore
Si consiglia di applicare il diusore durante le registrazioni con il ash.
Allineare il diusore con il gruppo di protezione anteriore e premerlo saldamente,
come illustrato.
Applicazione e rimozione del paraluce per LCD
Modalità di applicazione (-)
1 Applicare il cordino in dotazione per il paraluce LCD alla
custodia subacquea.
2 Allineare il paraluce LCD alla guida di inserimento e premere
saldamente, come illustrato.
Modalità di rimozione (-)
Aprire il paraluce LCD ed estrarlo dalla guida.
Note
Evitare che il cordino rimanga impigliato durante la chiusura della custodia
subacquea. Diversamente, lacqua potrebbe penetrare nel corpo della custodia.
Uso della custodia subacquea
Registrazione
1 Attivare l’alimentazione. (-1)
2 Premere la leva dell’otturatore o il pulsante di scatto. (-2)
Note
Se si utilizza il ash con la custodia subacquea applicata, la distanza di ripresa può
ridursi in alcune situazioni. Si consiglia luso della luce video subacquea HVL-
ML20M (opzionale).
Uso e impostazione di varie funzioni
È possibile utilizzare le varie funzioni della fotocamera digitale installate nella
custodia subacquea.
Selezione del modo
Selezionare Modo REG utilizzando la manopola di selezione del modo
sulla custodia subacquea.
Per registrare fermi immagine tutti le opzioni di Modo REG tranne (Modo
lmato)
Per registrare i lmati (Modo lmato)
* Durante la registrazione dei lmati è possibile che laudio non sia registrato
correttamente.
* (Sottacqua) non è disponibile per i lmati.
È possibile selezionare il modo in Selezione scena utilizzando il tasto
(Macro) o (Flash) sulla custodia subacquea.
(Crepuscolo), (Spiaggia), (Neve), (Fuochi artif.), (Sottacqua)
* Durante la registrazione di immagini subacquee, si consiglia di utilizzare
(Sottacqua).
Selezione del bilanciamento del bianco sott’acqua
Consente di regolare i toni dei colori nel modo (Sott’acqua).
(Autom.)
La fotocamera regola automaticamente i toni dei colori
sottacqua in modo che appaiano naturali.
(Sottacqua 1)
Consente la regolazione per condizioni sottacqua, dove il
blu è più intenso.
(Sottacqua 2)
Consente la regolazione per condizioni sottacqua, dove il
verde è più intenso.
(Flash) Consente luso del ash sottacqua.
Durante la registrazione di immagini con il ash e non, utilizzando (Flash), il
bilanciamento del bianco sottacqua viene automaticamente impostato su
(Autom.).
Uso dello zoom (Vedere l’illustrazione )
Premere sul lato W per lo zoom grandangolo. (Il soggetto appare distante.)
Premere sul lato T per lo zoom teleobiettivo. (Il soggetto appare vicino.)
Note
Se per un determinato intervallo di tempo non viene registrata alcuna immagine, la fotocamera
digitale si spegne automaticamente onde evitare lo scaricamento del blocco batteria. Per usare di
nuovo la fotocamera digitale, accenderla di nuovo. Per dettagli, fare riferimento alle istruzioni
per l’uso della fotocamera digitale.
Riproduzione
È possibile riprodurre le immagini sullo schermo LCD utilizzando i tasti di
funzionamento. Non viene emesso alcun suono.
1 Attivare l’alimentazione. (-1)
2 Premere il tasto (Riproduzione). (-2)
3 Selezionare l’immagine desiderata. (-3)
-3 All’immagine precedente
-3 All’immagine successiva
Per dettagli, fare riferimento alle istruzioni per l’uso allegate alla fotocamera
digitale.
Estrazione della fotocamera digitale
1 Spegnere la fotocamera. (-1)
Assicurarsi sempre di spegnere quando si installa o si estrae la
fotocamera digitale. Lobiettivo può essere danneggiato se la
fotocamera è accesa.
2 Premere contemporaneamente i tasti OPEN superiore e inferiore
e sganciare la bbia in direzione della freccia per aprire il copro
della custodia subacquea. (-2)
3 Estrarre la fotocamera digitale dalla custodia subacquea.
Se la fotocamera digitale viene usata per lungo tempo, la fotocamera digitale si
riscalda. Spegnere e attendere che la fotocamera digitale si rareddi prima di
estrarla dalla custodia subacquea.
Fare attenzione a non lasciar cadere la fotocamera digitale quando la
si estrae.
4 Annullare (Sott’acqua).
5 Impostare Illuminat. AF su Autom.
Note
Prima di aprire la custodia subacquea, risciacquarla con acqua di rubinetto o acqua dolce e
quindi asciugarla con un panno morbido. Quando si apre, fare attenzione a che non cada acqua
sulla fotocamera digitale dal corpo, dai capelli o dai polsini della muta subacquea.
Prima di immergersi
Prima di registrare immagini sottacqua, portare la custodia subacquea ad una
profondità di 1 m circa e controllare che funzioni correttamente e che non ci siano
inltrazioni dacqua, quindi iniziare l’immersione.
Installare la fotocamera digitale nella custodia subacquea prima di immergersi ed
evitare di aprire o chiudere la custodia subacquea a bordo di barche o in riva al
mare per quanto è possibile. Quando si inserisce la fotocamera digitale, farlo in un
luogo per quanto possibile a bassa umidità.
Prima di usare la custodia subacquea, assicurarsi che non siano rimasti impigliati
detriti tra le metà anteriore e posteriore del corpo della custodia subacquea.
Prima di utilizzare la custodia subacquea, vericare sempre il numero di
immagini che è possibile registrare e la carica residua della batteria.
Orari indicati per la registrazione
Le ore più indicate per la registrazione sono tra le 10 di mattina e le 2 del
pomeriggio, quando il sole è a picco.
Per riprendere immagini in luoghi dove non arriva il sole o di notte, usare la
lampada video subacquea HVL-ML20M (opzionale).
Soluzione di problemi
Sintomo Causa/Rimedio
Sono presenti gocce
d’acqua all’interno della
custodia subacquea.
Sono presenti gra o incrinature sulla guarnizione
toroidale.
Sostituire la guarnizione toroidale con una nuova.
La guarnizione toroidale non è inserita
correttamente.
Inserire bene la guarnizione toroidale nella
scanalatura.
La bbia non è ssata.
Fissare la bbia no a che scatta.
La funzione di
registrazione non si attivan.
Il blocco batteria è scarico.
Caricare completamente il blocco batteria.
La “Memory Stick Duo” è piena.
Inserire unaltra “Memory Stick Duo” oppure
cancellare i dati inutili dalla “Memory Stick Duo.
La linguetta di protezione dalla scrittura della
“Memory Stick Duo” è impostata su LOCK.
Impostare la linguetta sulla posizione di
registrazione oppure inserire una “Memory Stick
Duo” nuova.
L’immagine di
riproduzione non
è visualizzata nel
colore previsto (per la
registrazione sott’acqua).
La fotocamera digitale non è impostata su
(Sottacqua).
Vericare che la fotocamera digitale sia impostata
su (Sottacqua).
Il bilanciamento del bianco sottacqua non è
impostato correttamente.
Vericare l’impostazione di bilanciamento del
bianco sott’acqua per la fotocamera digitale.
Caratteristiche tecniche
Materiale
Plastica (PC, ABS), vetro
Resistenza all’acqua
Guarnizione toroidale, bbia
Resistenza alla pressione
Fino ad una profondità di 40 m in immersione
Interruttori controllabili dall’esterno
POWER (Alimentazione), Otturatore, Zoom (W/T), Modo, Flash, Macro,
Autoscatto, DISP, Invio, MENU, HOME, Riproduzione, Diapo
Dimensioni
circa 148 × 112 × 89 mm (l/a/p) (escluso le parti sporgenti)
Peso
circa 480 g (solo custodia subacquea)
Accessori inclusi
Custodia impermeabile (1)
Cinghia a mano (1)
Paraluce per LCD (1)
Diusore (1)
Attacco anteriore A (per DSC-W300) (1)*
Attacco posteriore A (per DSC-W300) (1)*
*Applicato alla custodia impermeabile al momento dell’acquisto.
Attacco anteriore B (per DSC-W170/W150) (1)
Attacco posteriore B (per DSC-W170/W150) (1)
Lubricante (1)
Guarnizione toroidale (1)
Spaziatore (1)
Corredo di documentazione stampata
Accessori opzionali
Corredo braccio VCT-MP1K
Lampada video subacquea HVL-ML20M (deve essere usata insieme al corredo
braccio VCT-MP1K e blocco batteria “InfoLITHIUM” (serie M), (caricabatterie
per serie M))
Kit O-ring ACC-MP105
Questa custodia subacquea consente l’applicazione dei prodotti indicati, oltre
che degli accessori subacquei di SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd. Per ulteriori
informazioni su questi accessori, visitare il sito Web indicato di seguito.
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
Característica principal
Pode ser utilizado até 40 m de profundidade debaixo de água.
Esta embalagem marinha MPK-WD é destinada ao uso exclusivo com a câmara
estática digital DSC-W300/W170/W150 da Sony. (Nem todas as Cyber-shot se
encontram disponíveis em todos os países ou regiões.)
Esta embalagem marinha é à prova de água e permite que a câmara estática digital
seja utilizada na chuva, na neve, na praia ou por baixo de água.
Utilizar a embalagem marinha com denição da câmara estática digital em
(Subaquático) permite-lhe gravar imagens subaquáticas de extraordinária beleza.
Precauções
Quando utilizar esta embalagem marinha durante mergulhos, preste atenção
ao ambiente circundante. A falta de atenção pode provocar acidentes durante o
mergulho.
No caso de ocorrer uma inltração de água, preste atenção ao ambiente e à
superfície circundante, seguindo as normas de segurança de mergulho.
Não exponha o vidro frontal a fortes choques, visto que poderá rachar-se.
Evite abrir a embalagem marinha na praia ou na água. Os preparativos, tais como
instalar a câmara estática digital e substituir o “Memory Stick Duo, devem ser
feitos em locais com pouca humidade e sem ar salino.
Não jogue a embalagem marinha na água.
Evite utilizar a embalagem marinha em locais com fortesondas.
Evite utilizar a embalagem marinha nas seguintes situações:
num local muito quente ou húmido
na água com temperatura superior a 40°C
em temperaturas inferiores a 0°C
Em tais situações, poderá ocorrer condensação de humidade ou inltração de
água e avariar o equipamento.
Não utilize a embalagem marinha durante mais de 30 minutos seguidos em
temperaturas superiores a 35°C.
Não deixe a embalagem marinha sob a luz solar directa num local muito quente
e húmido durante um período prolongado. Se não puder evitar que a embalagem
marinha que exposta à luz solar directa, certique-se de cobr i-la com uma
toalha ou outra protecção.
A câmara estática digital irá aquecer-se, caso seja utilizada no interior da
embalagem marinha durante um período prolongado. Antes de retirar a câmara
estática digital da embalagem marinha, deixe-a sob a sombra ou num outro local
fresco durante algum tempo para que se esfrie.
Um anel de vedação frouxo ou demasiado comprimido, a presença de areia
ou sujidade no anel de vedação pode causar inltrações de água quando o
equipamento for submerso na água.
Certique-se de vericar o anel de vedação antes de usá-lo.
Quanto aos pormenores, leia o Manual de Manutenção do anel de vedação.
Se houver óleo de bronzear aderido na embalagem marinha, certique-se
de lavá-la totalmente com água morna. Se deixar a embalagem marinha
impregnada com óleo de bronzear, a superfície da mesma poderá descolorir-se
ou avariar-se. (tais como fendas na superfície.)
Inltração de água
Se por acaso ocorrer inltração de água, retire a embalagem marinha da água
imediatamente.
Se a câmara estática digital car molhada, leve-a imediatamente ao agente Sony mais
próximo. As despesas de reparação devem ser arcadas pelo utente.
Efeito antiembaciamento
Embora o vidro frontal da embalagem marinha possua um efeito de
antiembaciamento, coloque a câmara estática digital num recinto de baixa
humidade ou ambiente similar.
Antes de a utilizar
Antes de utilizar a câmara estática digital debaixo da água, primeiro
experimente utilizar a embalagem marinha numa profundidade de cerca
de 1 m e certique-se de que a câmara estática digital esteja a funcionar
correctamente e de que não haja inltrações de água na embalagem
marinha, para então começar a mergulhar.
Na eventualidade muito remota de que um defeito da embalagem marinha
venha a causar avarias devido a inltrações de água, a Sony não se
responsabilizará pelos danos causados aos equipamentos contidos no seu
interior (câmara estática digital, bateria recarregável, etc.) e ao conteúdo
gravado, nem pelas despesas referentes à fotograa.
Anel de vedação e vedação à prova de
gotejamento
Anel de vedação
Este equipamento utiliza um anel de vedação para preservar a sua resistência à
água. Quanto aos pormenores, consulte o Manual de Manutenção à parte do anel de
vedação.
O manuseamento incorrecto do anel de vedação poderá resultar em inltrações de
água.
Vedação à prova de gotejamento
Não retire nem aplique lubricante na vedação à prova de gotejamento. Se a vedação
se desprender ou estiver muito comprimida, poderá causar inltrações de água.
Se a vedação à prova de água se desencaixar, reajuste-a com cuidado para não torcê-
la. (Veja a ilustração )
Vida útil do anel de vedação e da vedação à prova de gotejamento
Anel de vedação
A vida útil do anel de vedação varia de acordo com a frequência e as condições
de utilização da embalagem marinha. Geralmente, a vida útil das peças é de
aproximadamente um ano.
Vedação à prova de água
Substitua a vedação à prova por outra nova, caso encontre arranhões ou rachaduras
na vedação.
Depois de substituí-la, verique se não ocorre nenhuma inltração de água.
Lubricante
Utilize o lubricante de tubo azul (fornecido). Ao utilizar o lubricante de tubo
amarelo ou de outro fabricante irá avariar o anel de vedação e causar inltrações de
água.
Anel de vedação, vedação à prova de água e lubricante
Poderá adquirir o anel de vedação, a vedação à prova de água e o lubricante no
agente Sony mais próximo.
Anel de vedação (modelo Nº 3-080-065-01)
Vedação à prova de água (modelo N° 3-080-066-01)
Lubricante (modelo Nº 3-071-370-01)
Manutenção
Após efectuar gravações em locais sujeitos à brisa marítima, lave completamente
a embalagem marinha com água corrente para retirar o sal e areia mantendo
as velas fechadas e, em seguida, enxugue-a com um pano macio e seco.
Recomenda-se que deixe a embalagem marinha submersa em água corrente
durante cerca de 30 minutos. Se a deixar com restos de sal, as porções metálicas
poderão ser avariadas ou enferrujar-se e causar inltrações de água.
Se houver óleo de bronzear aderido na embalagem marinha, certique-se de lavá-
la completamente com água morna.
Limpe o interior da embalagem marinha com um pano macio e seco. Não o lave
com água.
Certique-se de executar a manutenção acima toda vez que utilizar a embalagem
marinha. Não utilize nenhum tipo de solvente, tal como álcool, benzina ou diluente
para efectuar a limpeza, visto que poderão avariar a superfície de acabamento da
embalagem marinha.
Quando for guardar a embalagem marinha
Acople o espaçador fornecido com a embalagem marinha para evitar o desgaste
do anel de vedação. (Veja a ilustração )
Evite a acumulação de pó no anel de vedação.
Cubra levemente o anel de vedação com lubricante e insira-o na ranhura
de apoio, e em seguida guarde a embalagem marinha num local fresco e bem
ventilado. Não feche a vela.
Evite guardar a embalagem marinha num local frio, muito quente ou húmido,
ou junto com naalina ou cânfora, visto que tais condições podem avariar o
aparelho.
Preparativos
Os seguintes procedimentos são explicados utilizando o modelo DSC-W170/W150.
Quanto aos pormenores, consulte o Manual de instruções da sua câmara fotográca
digital.
Substituição do encaixe
* Se estiver a utilizar a DSC-W300, os passos que se seguem não serão
necessários dado que o encaixe A para a DSC-W300 já se encontra instalado
na embalagem marinha aquando da aquisição.
1 Abra a embalagem marinha. (-1)
Carregue nas teclas OPEN superior e inferior em simultâneo e solte a vela
na direcção da seta para abrir o corpo da embalagem marinha.
Notas
Tenha cuidado para não perder o espaçador, uma vez que irá ser necessário para
guardar a embalagem marinha.
2 Substitua os encaixes.
Português
Retire o encaixe frontal A e encaixe traseiro A da DSC-W300 (-2)
Segure o encaixe frontal A nas partes marcadas na ilustração e retire-o.
Pressione ligeiramente, com o dedo, a parede interior do encaixe traseiro A e
retire-o.
Coloque o encaixe frontal B e encaixe traseiro B da DSC-W170/W150
(-2)
Carregue bem nos pontos marcados na ilustração.
Após a substituição do encaixe, prima várias vezes os botões da embalagem
marinha para vericar o seu funcionamento.
* Após a remoção do encaixe da embalagem marinha, este não deve ser endireitado
até que seja guardado. O armazenamento enquanto deformado pode causar danos
no encaixe.
Preparar o anel de vedação e a vedação à prova de
gotejamento
1 Remova o anel de vedação.
2 Aplique uma camada de lubricante no anel de vedação.
Limpe qualquer grão de areia ou sujidade que houver no anel de vedação, na
ranhura de apoio ou no corpo da embalagem marinha onde tocar o anel de
vedação. Aplique uma camada uniforme e na de lubricante sobre o anel de
vedação.
3 Ajuste o anel de vedação na embalagem marinha.
4 Verique se há algum grão de areia ou sujidade na vedação à prova
de gotejamento.
Notas
Não remova a vedação à prova de gotejamento nem aplique lubricante sobre
a mesma.
O corpo da embalagem marinha pode ter arranhões ou inltrações de água se
a tampa for fechada com areia ou sujidade sobre o anel de vedação ou sobre a
vedação à prova de gotejamento.
Lembre-se de ler o Manual de Manutenção à parte do anel de
vedação.
Este manual inclui detalhes importantes sobre o manuseamento do
anel de vedação.
Preparar a câmara estática digital
Instale a câmara estática digital num recinto com pouca humidade
ou num ambiente semelhante. A abertura ou o fecho da embalagem
marinha em locais quentes ou húmidos pode resultar no embaciamento
do vidro frontal.
1 Retire a correia da câmara estática digital.
2 Insira a bateria e o “Memory Stick Duo.
Certique-se de que utiliza uma bateria totalmente carregada.
Certique-se de que o “Memory Stick Duo” tem espaço suciente para gravar
imagens.
3 Prima a tecla de alimentação para a câmara estática digital e regule
o ecrã LCD para “LIGADO.
4 Selecione o Modo GRAV. (-4)
Seleccione SCN (Selecção de cena) através do botão Modo.
5 Após premir o botão MENU, seleccione (Subaquático) em SCN.
6 Regule o Iluminador AF para “DESLIGADO.
Tal desactiva a utilização do Iluminador AF.
7 Verique se existe sujidade na objectiva e no ecrã LCD.
Instalar a câmara estática digital no interior da
embalagem marinha
1 Desligue a câmara estática digital.
2 Instale a câmara estática digital no interior da embalagem marinha.
(-2)
Assegure-se sempre de desligar a alimentação da câmara quando for
instalar ou remover a câmara estática digital. A objectiva poderá car
avariada se deixar a câmara ligada.
Verique se a câmara estática digital foi colocada correctamente.
3 Feche o corpo da embalagem marinha e aperte a vela. (-3)
Segure no corpo da embalagem marinha e aperte a vela até ouvir um estalido
de encaixe nas partes superior e inferior.
Notas
Quando fechar a embalagem marinha, verique se não há nenhum resíduo, areia,
cabelo ou qualquer outra substância estranha no anel de vedação ou na ranhura
de apoio. Podem ocorrer inltrações de água, se houver qualquer uma destas
substâncias estranhas em tais locais.
Posição da vela quando fechar o corpo da embalagem marinha
Exemplo correcto (-3)
Exemplo incorrecto (-3)
Se fechar a vela conforme mostrado em -3, a vela ca presa,
impossibilitando o fecho da embalagem marinha.
Instalar os acessórios
Colocar a correia de mão
Recomendamos que coloque a correia de mão (fornecida) antes de utilizar a
embalagem marinha. (Veja a ilustração )
Colocar o difusor
Recomendamos que coloque o difusor ao gravar utilizando ash.
Alinhe o difusor com o protector frontal e carregue bem, conforme ilustrado.
Colocar e retirar o protector do LCD
Como colocar (-)
1 Prenda a correia fornecida do protector do LCD à embalagem
marinha.
2 Alinhe o protector do LCD com a guia de encaixe e carregue
bem, conforme a ilustração.
Como retirar (-)
Estique o protector do LCD e retire-o da guia.
Notas
Tenha cuidado para não prender a correia de mão ou a correia acessória quando
fechar o corpo da embalagem marinha. Se a correia car presa, pode entrar água na
embalagem.
Utilização da embalagem marinha
Gravação
1 Ligue a alimentação da câmara. (-1)
2 Prima a patilha do obturador / botão do obturador. (-2)
Notas
Se utilizar o ash enquanto a embalagem marinha estiver colocada, dependendo da
situação, a distância de lmagem pode car mais curta. Recomenda-se utilizar a luz
de vídeo subaquática HVL-ML20M (opcional).
Utilizar/Denir várias funções
Pode utilizar as diferentes funções da câmara estática digital instaladas na
embalagem marinha.
Seleccionar o modo
Seleccione o Modo GRAV utilizando o botão Modo na embalagem
marinha.
Para gravar imagens estáticas tudo em Modo GRAV excepto (Modo de
Filme)
Para gravar lmes (Modo de Filme)
* Não é possível gravar som durante a gravação de lmes.
* (Subaquático) não está disponível para imagens de lmes.
Pode seleccionar o modo em Selecção de cena utilizando o botão
(Macro) ou (Flash) na embalagem marinha.
(Crepúsculo), (Praia), (Neve), (Fogo artifício), (Subaquático)
* Quando gravar imagens subaquáticas, recomenda-se que utilize
(Subaquático).
Seleccionar o equilíbrio de brancos subaquático
Ajusta o tom de cor durante o modo (Subaquático).
(Auto)
A máquina ajusta automaticamente os tons de cor
subaquáticos de modo a terem um aspecto natural.
(Subaquático 1)
Ajusta de acordo com as condições subaquáticas quando o
tom de azul é muito forte.
(Subaquático 2)
Ajusta de acordo com as condições subaquáticas quando o
tom de verde é muito forte.
(Flash) Ajusta para uma utilização subaquática do ash.
Quando grava imagens com um ash e não utiliza (Flash), o equilíbrio de
brancos subaquático é automaticamente denido para (Auto).
Utilizar o zoom (Veja a ilustração )
Carregue no lado W para utilizar a função grande angular.
(O motivo aparece mais longe.)
Carregue no lado T para utilizar a função tele-objectiva.
(O motivo aparece mais perto.)
Notas
Se não gravar imagens durante um determinado período de tempo, a câmara estática digital
desliga-se automaticamente para evitar o desgaste da carga da bateria. Para utilizar a câmara
estática digital novamente, volte a ligar a sua alimentação. Quanto aos pormenores, consulte o
manual de instruções fornecido com a câmara estática digital.
Reproduzir
Pode reproduzir as imagens no ecrã LCD utilizando o botão de operação. Não
consegue ouvir o som.
1 Ligue a alimentação da câmara. (-1)
2 Prima a tecla (Reprodução). (-2)
3 Seleccione a imagem desejada. (-3)
-3 Para a imagem prévia
-3 Para a imagem seguinte
Quanto aos pormenores, consulte o manual de instruções fornecido com a
câmara estática digital.
Remoção da câmara estática digital
1 Desligue a alimentação da câmara. (-1)
Assegure-se sempre de desligar a alimentação da câmara quando
for instalar ou remover a câmara estática digital. A objectiva poderá
car avariada se deixar a câmara ligada.
2 Carregue uma vez nas teclas OPEN superior e inferior e solte
a vela na direcção da seta para abrir o corpo da embalagem
marinha. (-2)
3 Remova a câmara estática digital da embalagem marinha.
A câmara estática digital irá aquecer-se quando for utilizada por um período
prolongado. Ligue a alimentação da câmara e deixe-a inerte por algum tempo até
que se esfrie, antes de removê-la da embalagem marinha.
Tenha cuidado para não derrubar a câmara estática digital durante a
sua remoção.
4 Cancele o modo (Subaquático).
5 Regule oIluminador AF para Auto.
Notas
Antes de abrir a embalagem marinha, enxague-a com água da torneira ou água doce e então
enxugue-a com um pano macio. Quando abrir a embalagem, tenha cuidado para não deixar cair
nenhuma gota de água do seu corpo, cabelos ou fato de banho sobre a câmara estática digital.
Antes de mergulhar
Antes de realizar registos debaixo da água, primeiro experimente utilizar a
embalagem marinha numa profundidade de cerca de 1 m e certique-se de que
a mesma funciona correctamente e de que não há inltrações de água, e então
prepare-se para mergulhar.
Instale a câmara estática digital na embalagem marinha antes de mergulhar e, na
medida do possível, evite abri-la e fechá-la enquanto estiver a bordo de barcos ou
na costa do mar. Quando for instalar a câmara estática digital, faça-o num local
com o menor grau de humidade possível.
Antes de utilizar a embalagem marinha, certique-se de que não haja nenhum
resíduo enroscado entre as partes frontal e traseira do corpo da embalagem
marinha.
Antes de utilizar a embalagem marinha, verique sempre o número de imagens
que pode gravar e a carga restante da bateria.
Horário mais adequado para gravações
O horário mais adequado para efectuar lmagens é o período entre as 10:00 da
manhã até as 2:00 da tarde, quando o sol atinge directamente o motivo.
Para efectuar lmagens em locais onde a luz solar não chega a atingir
satisfatoriamente ou durante a noite, utilize a luz de vídeo subaquática HVL-
ML20M (opcional).
Resolução de problemas
Sintoma Causa/Acções correctivas
Há gotas de água dentro da
embalagem marinha.
Existem arranhões ou rachaduras no anel de
vedação.
Substitua o anel de vedação por um novo.
O anel de vedação não está colocado correctamente.
Coloque o anel de vedação uniformemente na
ranhura.
A vela não está fechada.
Feche a vela até que seja emitido um estalido de
encaixe.
A função de gravação não
funciona.
A carga da bateria recarregável está esgotada.
Carregue completamente a bateria recarregável.
O “Memory Stick Duo” está cheio.
Insira outro “Memory Stick Duo” ou apague os
dados desnecessários do “Memory Stick Duo.
A patilha de protecção contra gravação do “Memory
Stick Duo” está na posição LOCK.
Coloque a patilha na posição de gravação ou insira
um novo “Memory Stick Duo.
A imagem reproduzida não
é apresentada com a cor
desejada. (Quando gravar
debaixo de água)
A câmara fotográca digital pode não estar
programada para (Subaquático).
Certique-se de que a máquina fotográca digital é
programada para (Subaquático).
O equilíbrio de brancos subaquático pode não estar
programado correctamente.
Verique a denição do equilíbrio de brancos
subaquático da máquina fotográca digital.
Especicações
Material
Plástico (PC, ABS), vidro
Resistência à água
Anel de vedação, vela
Resistência à pressão
Até a uma profundidade de 40 m debaixo da água
Interruptores que podem ser operados externamente
POWER (Alimentação), Obturador, Zoom (W/T), Modo, Flash, Macro,
Temporizador, DISP, Introduzir, MENU, HOME, Reprodução, Ap.slide
Dimensões
Aprox. 148 × 112 × 89 mm (c/a/p)
(excluindo as peças salientes)
Peso
Aprox. 480 g (somente a embalagem marinha)
Itens incluídos
Caixa estanque (1)
Correia de empunhadeira (1)
Protector do LCD (1)
Difusor (1)
Encaixe frontal A (para DSC-W300) (1)*
Encaixe traseiro A (para DSC-W300) (1)*
*Instalado na caixa estanque aquando da aquisição.
Encaixe frontal B (para DSC-W170/W150) (1)
Encaixe traseiro B (para DSC-W170/W150) (1)
Lubricante (1)
Anel de vedação (1)
Espaçador (1)
Documentos impressos
Acessórios opcionais
Jogo de braço VCT-MP1K
Luz de vídeo subaquática HVL-ML20M (deve ser utilizada junto com o jogo de
braço VCT-MP1K e bateria recarregável “InfoLITHIUM” (série M), (carregador
de bateria série M)).
Kit anel de vedação ACC-MP105
Esta embalagem marinha permite a instalação dos produtos acima referidos,
assim como dos acessórios subaquáticos da SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd.
Para obter mais informações sobre esses acessórios, consulte a página na internet
que se segue.
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html
O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MPK-WD Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário