SmartBand SafeGrip Mulband- Ligaonskit Latexfrei
Gebrauchsanleitung
Besmmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Instrument wird zur endoskopischen Ligaon von Ösophagusvarizen an oder über dem
Übergang der Speiseröhre und zur Ligaon von internen Hämorrhoiden verwendet.
Beschreibung des Instruments
Der Ligaonskit von SmartBand besteht aus einem Ligaonsgri, Ladegerät, einer
Anschlussverbindung und einem zylinderförmigen Gehäuse mit 6 bändern. Der Einsatzfaden
trennt die Bänder ringförmig. Der Einsatzfaden wird durch den Arbeitskanal des Endokops unter
Verwendung des SmartBand Ladegeräts durchgeführt und dann an den
Litaonsgri des Smartbands angebracht.
Gegenanzeigen
Insbesondere gegenüber einem primären Esophagogastroduodenoskopie-Verfahren, das den Arzt
vom Zugang zur Behandlungsstelle abhalten würde.
Insbesondere in Bezug auf die Ösophagusligaon wie u.a.: Koagulopathie, cricopharygeale oder
ösophageale Verengung oder Striktur, verschlungener Ösophagus, Diverkel, bekannte oder
vermutete Ösophagusperforaon, asymtomasche Ringe oder Gewebe.
Insbesondere gegenüber einer hämorrhoidalen Ligaon wie u.a. schwere entzündliche
Darmerkrankungen oder Pfortaderhochdruck.
Potenelle Komplikaonen
Komplikaonen in Verbindung mit gastrointesnaler Endoskopie sind u.a.: Perforaon, Blutungen,
Aspiraon, Fieber, Infekon, allergische Reakon gegenüber Arzneimieln, Hypotension,
Atemdepression oder Atemsllstand, Herzarrythmien oder Herzsllstand.
Ösophagische Komplikaonen, die aureten können, sind u.a.: Restrosternalschmerzen, Übelkeit,
Kehlkopazeraon, Speiseröhrenperforaon, Strikturbildung, Obstrukon oder Ulzeraon.
Komplikaonen die mit einer hämorrhoidalen Ligaon aureten können sind u.a.: starke
Schmerzen, Blutungen, Harnwegssymptome, Schwellungen und Ödeme, Gewebeulzeraon,
Abrutschen des Bands.
Hämorrhoidale Ligaon kann in starken Schmerzen resuleren, wenn die Prozedur unterhalb der
linea dentata durchgeführt wird.
Vorsichtsmaßnahmen
Lesen Sie die Packungsaufschri wegen der Mindestkanalgröße für dieses Instrument. Die
Bandligaon ist möglicherweise nicht eekv, wenn sie für kleine Varizen angewendet wird.
Ösophagische Ligaonsinstrumente sind nicht für Varizen unterhalb des Übergangs von der
Speiseröhre besmmt.
Das Einschieben des Endoskops über ein zuvor angebrachtes Band kann das Band enernen.
Vor dem Zusammensetzen des Instruments wird eine rounemäßige endoskopische Untersuchung
empfohlen, um eine Diagnose zu bestägen, die die Behandlung von Ösophagusvarizen oder
internen Hämorrhoiden erfordert.
Es ist entscheidend, dass die Integrität des Arbeitskanals intakt ist, da Verefungen oder sonsge
Hindernisse im Kanal den Strang potenell festklemmen könnte, was in einer Komplikaon in
Bezug auf den Bandeinsatz resuleren könnte. Der Gebrauch eines Endokops in einem guten
Erhaltungszustand ist eine Voraussetzung eines erfolgreichen Mulband-Ligaonsverfahrens.
Der wiederholte Gebrauch, die Wiederverarbeitung oder Sterilisaon kann das Risiko
einer Kontaminaon des Instruments oder eine Paenteninfekon oder Kreuzinfekon wie
u.a. infeköse Krankheit(en) von einem Paenten auf andere Paenten verursachen. Die
Kontaminaon des Instruments kann zu einer Verletzung, Krankheit oder zum Tode des Paenten
führen.
Anmerkungen
Dieses Gerät ist nur für den Einmal-Gebrauch besmmt. Versuche der Wiederverarbeitung,
Neusterilisierung bzw. Wiederverwendung können zum Versagen des Instruments führen.
Dieses Instrument wird in nicht sterilem Zustand geliefert.
Verwenden Sie dieses Instrument nur zum angegebenen besmmungsgemäßen Gebrauch.
Falls die Verpackung bei Erhalt geönet oder beschädigt ist, verwenden Sie das Instrument nicht.
Visuell mit besonderem Augenmerk auf Knoten, Verbiegungen und auf Bruchstellen überprüfen.
Falls eine Abnormalität entdeckt wird, die eine sachgemäße Arbeitsbedingung verbieten würde,
verwenden Sie das Instrument nicht. Bie benachrichgen Sie Intelligent Endosocpy wegen einer
Rückssendegenehmigung.
An einem trockenen Ort, von extremen Temperaturen enernt auewahren.
Vorsichtsmaßnahmen
US-Bundesgesetze beschränken den Verkauf dieses Instruments an einen Arzt oder auf
Bestellung durch einen Arzt.
Systemvorbereitung
DEUTSCH
Ligatorgri wie folgt in den Endoskop-Zubehöranschluss einführen:
Olympus/Fujilm-Endoskope: Führen Sie das Verbindungsrohr des Handgris mit
vorgespanntem Universal-Verbindungsstück in den Anschluss des Zubehörkanals ein und
stellen Sie sicher, dass er eine vollständige Abdichtung und einen sicheren Sitz um den
Metallanschluss bildet. (abb 1a)
Pentax-Endoskope ohne Luer-Lock-Anschluss: Führen Sie das Verbindungsrohr des Handgris
mit vorgespanntem Universal-Verbindungsstück in den Anschluss des Zubehörkanals ein
und stellen Sie sicher, dass er eine vollständige Abdichtung und einen sicheren Sitz um den
Metallanschluss bildet. (abb 1a)
Pentax-Endoskope mit Luer-Lock-Anschluss: Bringen Sie den Adapter direkt an dem Luer-
Anschluss des Zubehörports an. (abb 1b) Enernen Sie das Universal-Verbindungsstück vom
Verbindungsrohr des Handgris. (abb 1c) Setzen Sie das Verbindungsrohr des Handgris in den
Adapter ein, um einen sicheren Sitz zu erhalten. (abb 1d) Anmerkung: Am Zubehöranschluss
ist keine Kappe erforderlich.
Ladegerät durch die Mie des Ligaonssls einführen und weiterführen bis Spitze des
Ladegeräts aus dem Endsokop heraustri. (abb 2) Hinweis: Beide Enden des Ladegeräts können
in den Zubehörkanal eingeführt werden.
Schlaufe des Einsatzfadens in die Hakenvorrichtung des Ladegeräts einhängen. (abb 3)
Ladegerät und Einsatzfaden durch Endoskop und Ligaonsgri zurückziehen. (abb 4)
Setzen Sie den Einsatz auf die Spitze des Endoskops. Schieben Sie dann den Einsatz mit einer
konnuierlichen Schwingbewegung vor, bis die Bandbreite den Einsatz stoppt. Die korrekte
Platzierung des Einsatzes kann überprü werden, wenn Sie die Bandbreite auf dem Monitor
nicht sehen können. (abb 5) Hinweis: Wenden Sie beim Vorschieben des Einsatzes auf das
Endoskop keine übermäßige Kra an.
Einsatzfaden in die Hakenvorrichtung des Ligaonsgris einhängen. (abb 6a)
Mit Einsatzfaden sicher am Ligaonsgri zusätzliche Lose im Einsatzfaden enernen. (abb
6b) Hinweis: Eine zu große Spannung des Einsatzfadens kann einen vorzeigen Bandeinsatz
verursachen.
Um die endoskopische Sicht zu opmieren, Venleinsatz drehen, um die Posion Sicht
opmiert. Hinweis: Mit jedem Bandeinsatz wird die endoskopische Sicht opmiert.
Endoskop und Außenteil des Venleinsatzes einschmieren. Vorsicht: Schmiermiel nicht in den
Venleinsatz geben. Vorsicht: Kein Alkohol auf das Instrument auragen.
Das Instrument ist vollständig zusammengesetzt und einsatzbereit.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Anleitung zur Ligaon von Ösophagusvarizen
Endoskop mit dem angebrachten Instrument in die Speiseröhre einführen.
Varize auswählen und in den Venleinsatz absaugen.
Während die Absaugung aufrechterhalten wird, Gri nach vorne drehen, um das Band
einzusetzen. Bandabfall zeigt den Bandeinsatz an.
Absaugen ausetzen und Lu insuieren, dann das Endoskop san zurückziehen, um ligaerte
Varize zu lösen. Hinweis: falls eine Irrigaon notwendig ist, um die endoskopische Sicht zu
klären, Verbindungsrohr an zugehörigen Spülanschluss am Ligaonsgri anbringen und steriles
Wass unter Verwendung einer 60cc-Syringe (abb 7) injizieren.
Schrie 2 - 4 bei Bedarf wiederholen.
Falls weitere Bänder erforderlich sind, Endoskop enernen und eine SmartBand
Ligaonspackung verwenden.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Anleitung zur Ligaon von internen Hämorrhoiden
Endoskop mit angebrachtem Instrument in Rektum einführen.
Endoskop retroekeren und interne Hämorrhoide auswählen.
Interne Hämorrhoide in Venleinsatz ansaugen und währen der Aufrechterhaltung der
Ansaugung, Gri nach vorne drehen, um das Band einzusetzen. Bandabfall zeigt den
Bandeinsatz an.
Absaugen ausetzen und Lu insuieren, dann das Endoskop san zurückziehen, um ligaerte
Hämorrhoide zu lösen. Anmerkung: falls eine Irrigaon notwendig ist, um die endoskopische
Sicht zu klären, Verbindungsrohr an zugehörigen Spülanschluss am Ligaonsgri anbringen und
steriles Wass unter Verwendung einer 60cc-Syringe (abb 7) injizieren.
Schrie 2 - 4 bei Bedarf wiederholen.
1.
2.
3.
4.
5.
Enernung des SmartBand Ligaoninstruments vom Endoskop
Gri und angehängte Einsatzfaden vom Zubehörkanal enernen.
Enernen Sie den Einsatz durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn und drehen Sie den Einsatz
vom Endoskop ab. Anmerkung: Wenden Sie bei der Enernung des Einsatzes vom Endoskop
keine übermäßige Kra an.
Alle Bänder wurden eingesetzt:
Bänder bleiben am Venleinsatz:
Gri drehen, um die verbleibenden Bänder in Behälter für biogefährliche medizinische Abfälle
geben.
Gri enernen und Einsatzfaden von Zubehörkanal enernen.
Enernen Sie den Einsatz durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn und drehen Sie den Einsatz vom
Endoskop ab. Anmerkung: Wenden Sie bei der Enernung des Einsatzes vom Endoskop keine
übermäßige Kra an.
Instrument gemäß Richtlinien für biogefährliche medizinische Abfälle der Instuon entsorgen.
Instruções de ulização para ligadura SmartBand SafeGrip com múlplos anéis sem látex
Ulização prevista
Este disposivo desna-se a ser usado para ligar endoscopicamente varizes esofágicas em ou
acima de uma união gastroesofágica e para ligar hemorróidas internas.
Descrição do disposivo
O kit de ligadura SmartBand é composto por uma manga de ligadura, um disposivo de carga,
um tubo de ligação e um tubo cilíndrico com 6 bandas. O cordão de implantação separa cada
banda circunferencialmente. O cordão de implantação é passado através do canal de trabalho do
endoscópio ulizando o disposivo de carga SmartBand e, em seguida, é montado na manga de
ligadura SmartBand.
Contra-indicações
Situações especícas relacionadas com os procedimentos primários de
esofagogastroduodenoscopia que possam impedir o médico de aceder ao local de tratamento.
Situações especícas relacionadas com a ligação esofágica incluem, mas não estão limitadas
a: coagulopaa, estreitamento ou constrição cricofaríngea ou esofágica, esófago tortuoso,
diverculos, suspeita de ou perfuração esofágica diagnoscada, constrições esofágicas
assintomácas semelhantes a anéis e teias.
Situações especícas relacionadas com a ligação hemorroidal incluem, mas não estão limitadas a:
doença inamatória intesnal grave ou hipertensão portal.
Potenciais complicações
Situações associadas a endoscopia gastrointesnal incluem, mas não estão limitadas a: perfuração,
hemorragia, aspiração, febre, infecção, reacção alérgica a medicação, hipotensão, depressão ou
paragem respiratória, arritmia ou paragem cardíaca.
Situações que podem ocorrer com a intervenção esofágica incluem, mas não estão limitadas a:
dor retrosternal, náuseas, laceração da laringe, perfuração esofágica, formação de constrição,
obstrução ou ulceração.
Situações que podem ocorrer com a ligação hemorroidal incluem, mas não estão limitadas a: dores
fortes, sangramento, sintomas urinários, inchaço e edema, ulceração tecidual, deslizamento das
bandas.
A ligação hemorroidal pode resultar em dores graves se o procedimento for realizado abaixo da
linha dentada.
Precauções
Consulte a equeta da embalagem para a dimensão mínima de canal para este disposivo. A
ligadura com banda poderá não ser ecaz quando aplicada em varizes pequenas.
Os disposivos de ligadura esofágica não foram concebidos para a ligadura de varizes abaixo da
união gastroesofágica.
A passagem do endoscópio por uma banda previamente colocada pode soltar a banda.
Previamente à montagem do disposivo, é recomendável efectuar um exame endoscópico de
rona para conrmar o diagnósco requerido para o tratamento de varizes esofágicas ou de
hemorróidas internas.
É vital que a integridade do canal de trabalho permaneça intacta, uma vez que sulcos ou outras
obstruções no canal poderão potencialmente levar a que o cordão que preso, resultando em
maior diculdade na implantação da banda. A ulização de um endoscópio em bom estado é um
pré-requisito para um procedimento de colocação de ligaduras mul-banda bem-sucedido.
A reulização, o reprocessamento ou esterilização poderão criar um risco de contaminação
do disposivo ou causar uma infecção no paciente, ou contaminação cruzada, incluindo, mas
não estando limitado a, transmissão de doença(s) infecciosa(s) de um paciente para outro. A
contaminação do disposivo poderá dar origem a lesões, doença ou morte do paciente.
Notas
Este disposivo foi concebido para uma única ulização. Quaisquer tentavas para reprocessar,
reesterilizar e/ou reulizar o mesmo poderão levar à falha do disposivo.
Este disposivo é fornecido não esterilizado
Não ulizar este disposivo para qualquer outra nalidade que não a prevista e mencionada nas
instruções de ulização.
Não ulizar o disposivo se a embalagem esver aberta ou danicada ao receber o mesmo.
Inspeccione visualmente prestando especial atenção a amolgadelas, dobras e fendas. Em caso de
detecção de uma anomalia que impeça as condições de trabalho adequadas, não usar. Noque a
Intelligent Endoscopy para uma autorização de devolução. Armazenar em local seco, afastado de
temperaturas extremas.
A ulização deste disposivo deve ser realizada por um prossional médico qualicado.
PORTUGUÊS
Precauções
A Lei Federal dos Estados Unidos restringe a venda deste disposivo mediante receita médica.
Preparação do sistema
Insira a alça de ligadura na porta de acessórios do endoscópio da seguinte forma:
Endoscópios Olympus/Fujilm: Insira a haste da alça com o Conector Universal pré-carregado
na porta do canal de acessórios, garanndo que forme uma vedação completa e um encaixe
seguro em torno da porta de metal. (g 1a)
Endoscópios Pentax sem conexão luer lock: Insira a haste da alça com o Conector Universal
pré-carregado na porta do canal de acessórios, garanndo que forme uma vedação completa e
um encaixe seguro ao redor da porta de metal. (g 1a)
Endoscópios Pentax com conexão luer lock: Conecte o adaptador diretamente à conexão luer
da porta de acessórios. (g. 1b) Remova o conector universal da haste da alça. (g 1c) Em
seguida, insira a haste da alça no adaptador para formar um encaixe seguro. (g 1d) Nota:
Nenhuma tampa necessária na porta acessória.
Introduzir o disposivo de carga através do centro da manga de ligação e avançar até que a
ponta do disposivo de carga saia do endoscópio. (g 2) Nota: Qualquer uma das extremidades
do disposivo de carga poderá ser introduzida no canal de acessórios.
Colocar o ilhó do cordão de implantação no gancho da extremidade do disposivo de carga.
(g 3)
Rerar o disposivo de carga e o cordão de implantação através do endoscópio e da manga
de ligação. (g 4)
Coloque o tubo na ponta do endoscópio. Em seguida, avance o tubo usando um movimento
oscilatório connuo até que as guias do endoscópio parem o tubo. O posicionamento correto
do tubo pode ser vericado, quando você não consegue ver as guias do endoscópio no monitor.
(g 5) Nota: Não use força excessiva ao avançar o tubo no endoscópio.
Colocar o ilhó do cordão de implantação no gancho situado na manga de ligação. (g 6a)
Com o cordão de implantação xo na manga de ligação, rodar lentamente a manga de ligação
para remover a folga extra que exista no cordão de implantação. (g 6b) Nota: Demasiada
tensão no cordão de implantação pode levar a que a banda se solte prematuramente.
Para opmizar a visualização endoscópica, rode o tubo para alterar a posição do cordão de
implantação. Nota: A vista endoscópica é opmizada com cada implementação de banda.
Lubricar o endoscópio e a parte exterior do tubo. Precaução: Não colocar lubricante no
interior do tubo. Precaução: Não aplicar álcool no disposivo.
O disposivo está totalmente montado e pronto a usar.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Instruções para a ligadura de varizes esofágicas
Com o disposivo montado no endoscópio, introduzir o endoscópio no esófago.
Seleccionar a variz e aspirar para o tubo.
Mantendo a aspiração, rodar a manga para a frente para implementar a banda. A libertação da
banda é percepvel, indicando a implementação da mesma.
Acvar a aspiração e insuar ar e, em seguida, rerar cuidadosamente o endoscópio para soltar
a variz ligada. Nota: Caso seja necessária irrigação para limpar o campo de visão do endoscópio,
encaixar o tubo de ligação na porta de irrigação na manga de ligação e injectar água estéril
ulizando uma seringa de 60 cc. (g 7)
Reper os passos 2 a 4, conforme necessário.
Caso sejam necessárias mais bandas, extrair o endoscópio e usar um pack de ligaduras
SmartBand.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Instruções para a ligadura de hemorróidas internas
Com o disposivo montado, introduzir o endoscópio no recto.
Proceder à retroexão do endoscópio para visualizar a hemorróida interna.
Aspirar a hemorróida interna para o interior do tubo. Mantendo a aspiração, rodar a manga
para a frente para implementar a banda. A libertação da banda é percepvel, indicando a
implementação da mesma.
Acvar a aspiração e insuar ar. Em seguida, extrair cuidadosamente o endoscópio para soltar
a hemorróida interna ligada. Nota: Caso seja necessária irrigação para limpar o campo de visão
do endoscópio, encaixar o tubo de ligação na porta de irrigação dedicada na manga de ligação
e injectar água estéril ulizando uma seringa de 60 cc. (g 7)
Reper os passos 2 a 4, conforme necessário.
1.
2.
3.
4.
5.
Extracção do disposivo de ligadura mul-banda SmartBand do endoscópio
Extrair a manga e o cordão de implantação do canal de acessórios.
Extrair o tubo da ponta do endoscópio.
Remova o tubo girando em um movimento an-horário, torcendo o tubo para fora do endoscópio.
Nota: Não use força excessiva para remover o tubo do endoscópio.
Caso tenham sido ulizadas todas as bandas:
Caso ainda existam bandas no tubo:
Rodar a manga para soltar as bandas não ulizadas num contentor de resíduos médicos com perigo
biológico.
Extrair a manga e o cordão de implantação do canal de acessórios.
Remova o tubo girando em um movimento an-horário, torcendo o tubo para fora do endoscópio.
Nota: Não use força excessiva para remover o tubo do endoscópio.
Eliminar o disposivo em conformidade com as directrizes instucionais relavas a resíduos
médicos com perigo biológico.
Kit di legatura mulbanda SmartBand SafeGrip Senza lace Istruzioni per l’uso
Uso previsto
Questo disposivo è usato per la legatura endoscopica delle varici esofagee in corrispondenza o al
di sopra della giunzione gastroesofagea e per la legatura delle emorroidi interne.
Descrizione del disposivo
Il kit di legatura SmartBand è costuito da una manopola, un disposivo di caricamento, un
tubicino e un cilindro con 6 elasci. Il lo guida separa ogni elasco circonferenzialmente. Il lo
guida viene fao passare araverso il canale operavo dell’endoscopio ulizzando il disposivo di
caricamento SmartBand e quindi assemblato alla manopola del disposivo di legatura SmartBand.
Controindicazioni
Sono incluse le controindicazioni speciche delle procedure di esofagogastroduodenoscopia
primarie che impedirebbero al medico di accedere al sito di traamento.
Le controindicazioni speciche della legatura dell’esofago includono, a mero tolo esemplicavo:
coagulopaa, restringimento o stenosi del cricofaringe o dell’esofago, esofago tortuoso, divercoli,
perforazione dell’esofago nota o sospea, pliche o anelli asintomaci.
Le controindicazioni speciche della legatura delle emorroidi includono, a mero tolo
esemplicavo: malaa inammatoria intesnale grave o ipertensione portale.
Possibili complicanze
Le possibili complicanze associate all’endoscopia gastrointesnale includono, a mero tolo
esemplicavo: perforazione, emorragia, aspirazione, febbre, infezione, reazioni allergiche al
farmaco, ipotensione, depressione respiratoria o arresto respiratorio, aritmia cardiaca o arresto
cardiaco.
Le possibili complicanze associate alla legatura dell’esofago includono, a mero tolo
esemplicavo: dolore retrosternale, nausea, lacerazione della laringe, perforazione dell’esofago,
formazione di stenosi, ostruzione o ulcerazione.
Le possibili complicanze associate alla legatura delle emorroidi includono, a mero tolo
ITALIANO
Possibili complicanze (connua)
esemplicavo: dolore intenso, sanguinamento, sintomi urinari, gonore ed edema, ulcerazione
dei tessu, slamento degli elasci.
La legatura delle emorroidi può risultare fortemente dolorosa se eseguita al di soo della linea
dentata.
Precauzioni
Fare riferimento all’echea della confezione per il diametro minimo del canale per questo
disposivo.
La legatura elasca potrebbe non essere ecace in caso di varici di piccole dimensioni.
I disposivi di legatura dell’esofago non sono desna alla legatura di varici al di soo della
giunzione gastroesofagea.
Facendo passare l’endoscopio sopra un elasco precedentemente posizionato si rischia di
rimuovere l’elasco dalla sua posizione.
Prima di assemblare il disposivo, si consiglia di eeuare l’esame endoscopico di roune per
confermare la diagnosi di traamento delle varici esofagee o delle emorroidi interne.
È fondamentale che il canale operavo sia integro, poiché eventuali cavità o altre ostruzioni al
suo interno potrebbero causare l’impigliamento del caveo, con conseguente dicoltà di rilascio
dell’elasco.
L’uso di un endoscopio perfeamente funzionante costuisce un prerequisito per la riuscita di una
procedura di legatura mul-elasca.
Il riulizzo, il riprocessamento o la sterilizzazione possono comportare un rischio di contaminazione
del disposivo o causare l’infezione o l’infezione incrociata del paziente, inclusa, a mero tolo
esemplicavo, la trasmissione di malae infeve da un paziente a un altro. La contaminazione
del disposivo può provocare lesioni, malaa o morte del paziente.
Note
Questo disposivo è esclusivamente monouso. Qualsiasi tentavo di riprocessare, risterilizzare e/o
riulizzare il disposivo può causarne il guasto.
Questo disposivo è fornito non sterile.
Non ulizzare questo disposivo per impieghi diversi dall’uso previsto.
Non usare il disposivo se, al momento della consegna, la confezione è aperta o danneggiata.
Eeuare un’ispezione visiva del prodoo, prestando parcolare aenzione all’eventuale
presenza di dife, curvature e danni. In caso di anomalie in grado di compromeere la
funzionalità del disposivo, non ulizzarlo. Rivolgersi a Intelligent Endoscopy per richiedere
l’autorizzazione a restuire il disposivo. Conservare il disposivo in luogo asciuo, al riparo da
temperature estreme.
L’uso di questo disposivo è riservato a personale medico-sanitario debitamente addestrato.
Avvertenza
Le leggi federali degli Sta Uni limitano la vendita di questo disposivo ai medici o su
prescrizione medica.
Preparazione del sistema
Inserire la manopola di legatura sulla porta accessoria dell’endoscopio, come segue:
Endoscopi Olympus/Fujilm: inserire l’asta della manopola con il conneore universale
precaricato nella porta del canale accessorio, assicurando che formi una tenuta completa e si
inserisca saldamente intorno alla porta metallica. (g 1a)
Endoscopi Pentax senza connessione “Luer-Lock”: inserire l’asta della manopola con il
conneore universale precaricato nella porta del canale accessorio, assicurando che formi una
tenuta completa e si inserisca saldamente intorno alla porta metallica. (g 1a)
Endoscopi Pentax con connessione “Luer-Lock”: Collegare l’adaatore direamente
all’aacco Luer della porta accessoria. (g 1b) Rimuovere il conneore universale dall’asta
della manopola.(g 1c) A questo punto inserire l’asta della manopola nell’adaatore in modo
da creare una tenuta sicura. (g 1d) Nota: Non è necessaria alcuna
Introdurre il disposivo di caricamento nell’apertura all’interno dello stelo della manopola e
farlo avanzare no a farlo fuoriuscire dall’endoscopio. (g 2) Nota: nel canale operavo può
essere indierentemente inserita una o l’altra estremità del disposivo di caricamento.
Fissare il lacceo del lo guida al ganceo presente all’estremità del disposivo di caricamento.
(g 3)
Tirare il disposivo di caricamento e il lo guida araverso l’endoscopio no a farlo fuoriuscire
dalla manopola. (g 4)
Posizionare il cilindro sulla punta dell’endoscopio. Poi far avanzare il cilindro usando un
movimento ondulatorio connuo nché le linguee del mirino arrestano il cilindro. Il
posizionamento correo del cilindro può essere vericato quando non è possibile vedere le
linguee del mirino sul monitor. (g 5) Nota: Non usare forza eccessiva quando si fa avanzare
il cilindro sull’endoscopio.
Fissare il lacceo del lo guida al ganceo della manopola. (g 6a)
Una volta agganciato il lo guida alla manopola, ruotare lentamente la manopola per tendere
completamente il lo guida. (g 6b) Nota: fare aenzione a non tendere eccessivamente il lo
guida per evitare di rilasciare un elasco prima del dovuto.
Per omizzare la visuale endoscopica, ruotare il cilindro in modo da modicare la posizione del
lo guida. Nota: la visuale endoscopica viene omizzata man mano che si rilasciano gli elasci.
Lubricare l’endoscopio e la parte esterna del cilindro. Aenzione: non lubricare la parte
interna del cilindro. Aenzione: non applicare alcol al disposivo.
Il disposivo è ora completamente assemblato e pronto per l’uso.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Istruzioni per la legatura delle varici esofagee
Una volta assemblato il disposivo sull’endoscopio, introdurre l’endoscopio nell’esofago.
Individuare la varice di interesse e aspirarla nel cilindro.
Senza interrompere l’aspirazione, ruotare la manopola in senso orario no a percepire il rilascio
dell’elasco.
Rilasciare il pulsante di aspirazione e insuare aria, quindi rirare delicatamente l’endoscopio
per rilasciare la varice legata. Nota: se per liberare la visuale endoscopica è necessario ricorrere
all’irrigazione, collegare il tubicino all’apposito conneore di irrigazione presente sulla
manopola e inieare acqua sterile usando una siringa da 60cc. (g 7)
Ripetere i passaggi da 2 a 4 secondo le necessità.
Se si rendono necessari ulteriori elasci, rimuovere l’endoscopio e usare un set di legatura
SmartBand.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Istruzioni per la legatura delle emorroidi interne
Una volta assemblato il disposivo, introdurre l’endoscopio nel reo.
Retroeere l’endoscopio e individuare l’emorroide interna di interesse.
Aspirare l’emorroide interna nel cilindro e, senza interrompere l’aspirazione, ruotare la
manopola in senso orario no a percepire il rilascio dell’elasco.
Rilasciare il pulsante di aspirazione e insuare aria, quindi fare avanzare delicatamente
l’endoscopio per rilasciare l’emorroide interna legata. Nota: se per liberare la visuale
endoscopica è necessario ricorrere all’irrigazione, collegare il tubicino all’apposito conneore
di irrigazione presente sulla manopola e inieare acqua sterile usando una siringa da 60ccl.
(g 7)
Ripetere i passaggi da 2 a 4 secondo le necessità.
1.
2.
3.
4.
5.
Se sul cilindro sono presen elasci non applica:
Ruotare la manopola e geare gli elasci nel contenitore dei riu medici pericolosi dal punto di
vista biologico.
Rimuovere dal canale operavo la manopola e il lo guida collegato.
Rimuovere il cilindro ruotandolo in senso anorario, svitando il cilindro dall’endoscopio. Nota: Non
usare forza eccessiva per rimuovere il cilindro dall’endoscopio.
Smalre il disposivo in conformità alle linee guida della struura sanitaria relave allo
smalmento dei riu sanitari pericolosi dal punto di vista biologico.
1a 1b
1c 1d
2
1a
1d
5 5
76b6b6a
34
5
Rimozione del disposivo di legatura SmartBand dall’endoscopio
Rimuovere dal canale operavo la manopola e il lo guida collegato.
Rimuovere il cilindro ruotandolo in senso anorario, svitando il cilindro dall’endoscopio. Nota: Non
usare forza eccessiva per rimuovere il cilindro dall’endoscopio.
Se sono sta applica tu gli elasci:
Batch code / Código del lote / Code de lot / Chargencode / Código do lote / Codice loo
Catalogue number / Número del catálogo / Numéro de catalogue / Katalognummer / Número de catálogo
/ Numero catalogo
Authorized representave in the European Community / Representante autorizado en la Unión Europea /
Représentant autorisé dans la Communauté européenne / Autorisierter Vertreter in der Europäischen Union
/ Representante autorizado na Comunidade Europeia / Rappresentante autorizzato nell’Unione europea
Use-by date / Consumir antes de / Uliser avant le / Verwenden bis / Prazo de validade / Data di scadenza
Date of manufacture / Fecha de fabricación / Date de fabricaon / Herstellungsdatum / Data de fabrico /
Data di fabbricazione
Do not re-use / No reulizar / Ne pas réuliser / Nicht erneut verwenden / Não reulizar / Non riulizzare
Consult instrucons for use / Consultar instrucciones de uso / Consulter le mode d’emploi /
Bedienungsanleitung lesen / Consultar instruções de uso / Consultare le istruzioni d’uso
Cauon / Atención / Averssement / Vorsicht / Atenção / Aenzione
Non-sterile / No estéril / Non stérile / Nicht steril / Não estéril / Non sterile
Manufacturer / Fabricante / Fabricant / Hersteller / Fabricante / Produore
Not made with natural rubber latex / No está hecho con látex natural / Non fabriqué à parr de latex de
caoutchouc naturel / Nicht mit Naturkautschuklatex hergestellt / Não é feito com látex de borracha natural /
Realizzato senza lace di gomma naturale