Olimpia Splendid Bi2 Wall Inverter Guia de instalação

Tipo
Guia de instalação
GB
F
D
4
I
ADVERTENCIAS
1.Elaparatopuedeserutilizadoporniñosmayoresde8añosyporpersonasconcapacidadesfísicas,
sensorialesomentalesreducidas,ocarentesdelaexperienciayconocimientonecesarios,siempre
quelohaganbajovigilanciaodespuésdehaberrecibidoinstruccionessobreelusosegurodel
aparatoysobrelospeligrosinherentesalmismo.
2.Losniñosnodebenjugarconelaparato.
3.Lasoperacionesdelimpiezaymantenimientoacargodelusuarionodebenserrealizadasporniños
sinvigilancia.
4.Lainstalación,laprimerapuestaenmarchaylasposterioresoperacionesdemantenimiento,excepto
lalimpiezaoellavadodelltrodeaireambiente,debenserrealizadasexclusivamenteporpersonal
autorizadoycualicado.
Entodocaso,estandointegradosenlainstalación,laconformidaddelosventiladores-
radiadores/ventiladores-convectoresenlainstalaciónespecícadeberáservericaday
garantizadaporelinstalador,encumplimientodelasleyesyreglamentosaplicables.
5.Paraprevenirtodoriesgodeelectrocución,esindispensabledesconectarelinterruptorgeneralantes
derealizarconexioneseléctricasocualquieroperacióndemantenimientoenlosaparatos.
6.Durantelainstalación,sedebenrespetarlosespaciosmínimosindicadosenlasguras5
E
ADVERTÊNCIAS
1. O aparelho só pode ser utilizado por crianças de idade superior aos 8 anos e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou que não possuam a experiência ou
os conhecimentos necessários, desde que sob vigilância ou depois de terem recebido
as instruções relativas à utilização do aparelho em segurança e terem compreendido os
perigos inerentes à mesma.
2. As crianças não devem brincar com o aparelho.
3. A limpeza e a manutenção destinada a ser efetuada pelo utilizador não deve ser efetuada por
crianças sem vigilância.
4. A instalação, o primeiro acionamento e as outras fases de manutenção, exceto a limpeza ou a
lavagemdoltrodoarambiente,devemserexecutadasexclusivamenteporpessoalautorizado
equalicado.
De qualquer modo, estando incorporados no interior do equipamento, a conformidade dos
ventilo-radiadores/ventilo-convectoresninstalaçãoespecícadeveráservericadae
garantida pelo instalador respeitando as leis e os regulamentos aplicáveis.
5. Para evitar qualquer risco de choque elétrico é indispensável desligar o interruptor geral antes
de efetuar ligações elétricas ou qualquer outro trabalho de manutenção nos aparelhos.
6.Duranteainstalação,respeitarasreferênciaseosespaçosmínimos,ilustradosnagura5
P
E P NL
7
GR
1
ÃÅÍÉÊÁ
ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
Óáò åõ÷áñéóôïýìå ðïõ åðéëÝîáôå
Ýíá áåñüèåñìï êáëïñéöÝñ/
áíåìéóôÞñá áãùãþí èåñìüôçôáò
Olimpia Splendid ãéá ôïí êëéìáôéóìü
ôùí ÷þñùí óáò. Óáò êáëïýìå
íá äéáâÜóåôå áõôü ôï åã÷åéñßäéï
÷ñÞóçò êáé ôïðïèÝôçóçò ðñïóåêôéêÜ
ðñéí íá åãêáôáóôÞóåôå êáé íá
èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôç óõóêåõÞ.
Áêïëïõèþíôáò ôéò õðïäåßîåéò
ðïõ áíáöÝñïíôáé èá ìðïñÝóåôå
íá äéáôçñÞóåôå áíáëëïßùôåò ôéò
åðéäüóåéò ôçò óõóêåõÞò ìå ôçí
ðÜñïäï ôïõ ÷ñüíïõ. Óýìöùíá ìå ôïí
åõñùðáúêü êáíïíéóìü 99/44/ÅÏÊ ç
êáôáóêåõÜóôñéá åôáéñßá åããõÜôáé
ôç óõóêåõÞ ãéá 24 ìÞíåò áðü ôçí
çìåñïìçíßá áãïñÜò (åêôüò áðü
åíäå÷üìåíåò ðáñï÷Ýò åìðïñéêÞò
åããýçóçò) ãéá åëáôôþìáôá ðïõ
ïöåßëïíôáé óå êáôáóêåõáóôéêÝò
áôÝëåéåò. Áðïêëåßåôáé ïðïéïäÞðïôå
Üëëï ðñüâëçìá ðïõ óõíäÝåôáé
ìå åóöáëìÝíç åãêáôÜóôáóç,
Ýêôáêôá áôìïóöáéñéêÜ óõìâÜíôá,
äéáóôáóéïðïßçóç ìç óõìâáôÞ êáé
ìç åîïõóéïäïôçìÝíåò åðåìâÜóåéò.
Óõììïñöþóåéò
Ôá áåñüèåñìá-êáëïñéöÝñ/
áíåìéóôÞñåò áãùãþí èåñìüôçôáò
OLIMPIA SPLENDID åßíáé óõìâáôÜ
ìå ôéò ÅõñùðáúêÝò Ïäçãßåò:
Ïäçãßá ÷áìçëÞò ôÜóçò 2014/35/EU
Ïäçãßá çëåêôñïìáãíçôéêÞò
óõìâáôüôçôáò 2014/30/EU.
Οδηγία RoHS (περιορισμός
χρήσηςορισμένωνεπικίνδυνων
ουσιών)2011/65/ΕΚ.
Óå êÜèå ðåñßðôùóç, êáèþò åßíáé
åíóùìáôùìÝíá óôï åóùôåñéêü
ôçò ìïíÜäáò, ç óõììüñöùóç
ôùí áåñüèåñìùí-êáëïñéöÝñ/
áíåìéóôÞñùí áãùãþí èåñìüôçôáò
óôçí óõãêåêñéìÝíç åãêáôÜóôáóç
èá ðñÝðåé íá åîáêñéâùèåß
êáé íá åîáóöáëéóôåß áðü ôïí
åãêáôáóôÜôç óýìöùíá ìå
ôïõò åöáñìïóôÝïõò íüìïõò êáé
êáíïíéóìïýò.
ÓÕÌÂÏËÁ
Ôá åéêïíïãñÜììáôá ðïõ
ðáñáôßèåíôáé óôï åðüìåíï
êåöÜëáéï, ðáñÝ÷ïõí ìå ãñÞãïñï êáé
îåêÜèáñï ôñüðï ôéò áðáñáßôçôåò
ðëçñïöïñßåò ãéá ôç óùóôÞ ÷ñÞóç
ôçò óõóêåõÞò óå óõíèÞêåò
áóöáëåßáò.
Äåßêôçò
- Ïé ðáñÜãñáöïé ðñéí áðü ôéò
ïðïßåò õðÜñ÷åé áõôü ôï óýìâïëï,
ðåñéÝ÷ïõí ðïëý óçìáíôéêÝò
ðëçñïöïñßåò êáé åíôïëÝò,
éäéáßôåñá üóïí áöïñÜ ôçí
áóöÜëåéá.
Ç åëëéðÞò ôÞñçóç áõôþí ìðïñåß
íá óõíåðÜãåôáé:
- êßíäõíï ãéá ôçí áêåñáéüôçôá ôùí
åãêáôáóôáôþí
- áðþëåéá ôçò åããýçóçò
óõìâïëáßïõ
- áðïðïßçóç ôùí åõèõíþí åê
ìÝñïõò ôçò êáôáóêåõÜóôñéáò
åôáéñåßáò.
Ãåíéêüò êßíäõíïò
- üôé ç ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá,
áí äåí ðñáãìáôïðïéçèåß
ôçñþíôáò ôïõò êáíüíåò
áóöáëåßáò, ðáñïõóéÜæåé ôïí
êßíäõíï óùìáôéêÞò âëÜâçò.
1
1.1
1.1.1
1.1.2
GENERALIDADES
INFORMACIÓN GENERAL
Graciasporhaberelegidounventi-
lador-radiador/ventilador-convector
Olimpia Splendid para la climatiza-
cióndesusambientes.Leinvitamos
a leer atentamente este manual de
usoyinstalaciónantesdeinstalary
poner en funcionamiento el aparato.
Siguiendo las sugerencias indica-
das, podrá mantener inalteradas
las prestaciones del aparato en el
transcurso del tiempo. En confor-
midad con la normativa europea
99/44/EEC,elfabricantegarantizala
máquinadurante24mesesapartir
delafechadecompra(sinperjuicio
deeventualesextensionesdelaga-
rantíacomercial)pordefectosimpu-
tablesaviciosdefabricación.Queda
excluido cualquier otro problema
causado por errónea instalación,
eventos atmosféricos extraordina-
rios, dimensiones incompatibles o
alteraciones no autorizadas.
Conformidad
Los ventiladores-radiadores/ven-
tiladores-convectores OLIMPIA
SPLENDIDrespondenalassiguien-
tesDirectivasEuropeas:
• Directiva“BajaTensión”2014/35/
EU
• Directiva“CompatibilidadElectro-
magnética”2014/30/EU.
• DirectivaRoHS2011/65/CE.
En todo caso, estandointegrados
en la instalación, la conformidad
de los ventiladores-radiadores/
ventiladores-convectores en la
instalación especíca deberá ser
verificada y garantizada por el
instalador,encumplimientodelas
leyesyreglamentosaplicables.
Simbología
Los pictogramas presentes en
este capítulo permiten suministrar
rápidamenteydemaneraunívoca
informaciones necesarias para la
correcta utilización dela máquina
encondicionesdeseguridad.
Índice
- lospárrafos precedidospor
este símbolo, contienen infor-
macionesyprescripcionesmuy
importantes,particularmentepor
loquerespectaalaseguridad.
Lafaltadeobservacióndelosmi-
smospuedecomportar:
- peligroparalaincolumidaddelos
operadores
- pérdidadelagarantíadecontrato
- declinaciónde las responsabili-
dades de la empresa construc-
tora.
Peligro genérico
- Señala alpersonal interesa-
do que la operación descripta
presenta, si noes realizada
respetando las normativas de
seguridad,el riesgode sufrir
dañosfísicos.
NOÇÕES GERAIS
INFORMAÇÕES GERAIS
Agradecemos que tenha
escolhido um ventilador-radiador/
ventiloconvector Olimpia Splendid
para a climatização dos vossos
ambientes. Aconselhamos a leitura
atenta deste manual de uso e
instalação antes de iniciar a instalação
e pôr o aparelho a funcionar.
Seguindo as sugestões indicadas
conseguirá manter o rendimento
do aparelho inalterado ao longo do
tempo. Em conformidade com a
normativa europeia 99/44/EEC, o
Fabricante garante a máquina por 24
meses desde a data de compra (salvo
eventuais extensões de garantia
comercial) contra defeitos imputáveis
a defeitos de fabrico. Não será
abrangido qualquer outro problema
relacionado com uma instalação
incorrecta, eventos atmosféricos
extraordinários, dimensionamento
incorrecto e modificações não
autorizadas.
Conformidade
Os ventiladores-radiadores/
ventiloconvectores OLIMPIA
SPLENDID estão em conformidade
com as Directivas Europeias:
Directiva sobre a baixa tensão
2014/35/EU
Directiva sobre a compatibilidade
electromagnética 2014/30/EU.
• Diretiva RoHS 2011/65/CE.
De qualquer modo, estando
incorporados no interior do
equipamento, a conformidade
dos ventilo-radiadores/ventilo-
convectoresninstalaçãoespecíca
deverá ser vericada e garantida
pelo instalador respeitando as leis e
os regulamentos aplicáveis.
Simbologia
Os pictogramas ilustrados no
presente capítulo fornecem
rapidamente e de modo unívoco
as informações necessárias para a
correcta utilização da máquina em
condições de segurança.
Índice
- Os parágrafos precedidos por
este símbolo contêm informações
e prescrições muito importantes,
em particular no que diz respeito
à segurança.
A sua inobservância poderá
comportar:
- perigo para a incolumidade dos
operadores
- perda da garantia contratual
- declinação da responsabilidade
darmaconstrutora.
Perigo genérico
- Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança, o
risco de sofrer danos físicos.
ALGEMENE
ALGEMENE INFORMATIE
Wijdankenuvooruwkeuzevaneen
ventilatorradiator/ventilatorconvector
Olimpia Splendid voor de
klimaatregeling van uw vertrekken.
Wij verzoeken u deze handleiding
voor gebruik en installatie met
aandacht te lezen alvorens het
apparaatteinstallereneninwerking
te stellen. Indien u de vermelde
wenken in acht neemt, zullen de
prestaties van het apparaat op
langetermijnongewijzigdblijven.In
overeenstemmingmetdeEuropese
Richtlijn 99/44/EEG garandeert de
fabrikanthetapparaatgedurende24
maandenvanafdedatumvanaankoop
(met uitzondering van eventuele
verlengingen van de commerciële
garantie) voor defecten die toe te
schrijven zijn aan fabricagefouten.
Alle andere problemen, die
verband houden met een
verkeerde installatie, buitengewone
weersomstandigheden, niet
overeenkomstigeafmetingenen
het
onklaarmakenvanhetapparaatzonder
autorisatie,vallenbuitendegarantie.
Overeenstemming
I ventilatorradiators/
ventilatorconvectors OLIMPIA
SPLENDID zijninovereenstemming
metdeEuropeseRichtlijnen:
• Richtlijn laagspanning 2014/35/
EU
Richtlijn elektromagnetische
compatibiliteit2014/30/EU.
• RichtlijnRoHS2011/65/EG.
Hoe dan ook, omdat ze in het
systeem opgenomen zijn, moet
de conformiteit van de ventilator-
radiatoren / ventilatorconvectoren
in de specifieke installatie door
de installateur gecontroleerd en
gegarandeerd worden in naleving
vandevankrachtzijndewettenen
toepasselijkereglementen.
Gebruikte symbolen
Dankzij de in het onderstaande
hoofdstukgebruiktepictogrammen
kan opsnelle enondubbelzinnige
wijze de noodzakelijke informatie
wordenverstrekt vooreen correct
gebruikvandemachineonderveilige
omstandigheden.
Inhoudsopgave
- Dedoorditsymboolvoorafgegane
paragrafenbevattenzeerbelangrij-
keinformatieenvoorschriften,vo-
oralvoorwatbetreftdeveiligheid.
Hetniet in achtnemenervankan
leidentot:
- gevaarvoordeveiligheidvande
bedieners
- hetvervallenvandecontractuele
garantie
- hetzichonthoudenvanaanspra-
kelijkheiddoordefabrikant
Algemeen gevaar
- Informeerthetbetrokkenpersone-
eldatdebeschrevenhandeling,
indiennietuitgevoerdinovereen-
stemmingmetdeveiligheidsvoor-
schriften,hetrisicovanlichamelijk
letselmetzichmeebrengt.
E P NL
9
GR
1
1.3
ALGEMENE
WAARSCHUWINGEN
Nadat de verpakking
weggenomenis,moetdeintacte
staatendevolledigheidvande
inhoud gecontroleerd worden.
Indien er iets niet in orde is,
dient men zich te wenden tot
het agentschap van OLIMPIA
SPLENDID dat het apparaat
verkochtheeft.
De installatie van de OLIMPIA
SPLENDID apparaten moet
uitgevoerd worden door
een bevoegde firma die na
afloop een verklaring van
overeenstemming afgeeft aan
degene die verantwoordelijk is
voor het systeem, in naleving
vandeheersendenormenende
aanwijzingendiedoorOLIMPIA
SPLENDIDinhetinstructieboekje
verstrektwordendathetapparaat
vergezelt.
Dezeapparatenzijngerealiseerd
voor de airconditioning en/of
de verwarmingvan vertrekken
en moeten voor dit gebruik
bestemd wordenop een wijze
die compatibel is met de
prestatiekenmerken.
Ieder vorm van contractuele
of buitencontractuele
aansprakelijkheidvanOLIMPIA
SPLENDIDisuitgeslotenvoor
schade die berokkend wordt
aan mensen, dieren
of voorwerpen, door
installatiefouten,
instellingsfouten,
onderhoudsfouten of door
oneigenlijkgebruik.
Indien water lekt, moet de
hoofdschakelaar van de
installatieop“uit”gezetworden
en moeten de waterkranen
wordengesloten.
Neem dringend contact op
met de Technische Assistentie
van OLIMPIA SPLENDID of
met vakkundig gekwaliceerd
personeelengrijpnietzelfinop
het apparaat.
Voorwatbetreftdeinstallatievan
de Bi2 is het noodzakelijke te
garanderendatdeachterkantvan
hetapparaatniettoegankelijkis.
Indien het apparaat lange tijd
niet gebruikt wordt, dienen de
volgende handelingen verricht
teworden:
- Zet dehoofdschakelaar van
deinstallatieop“uit”
- Sluitdewaterkranen
- Bij vorstgevaar dient
gecontroleerdtewordenofeen
antivriesvloeistofnaarbinnen
gegoten is, anders moet de
installatiegeleegdworden.
ADVERTÊNCIAS GERAIS
Depois de ter retirado a
embalagem, verificar se o
conteúdo está completo e em
bom estado. No caso em que
issonãoseverique,contactar
a Agência OLIMPIA SPLENDID
que vendeu o aparelho.
A instalação dos aparelhos
OLIMPIA SPLENDID deve ser
efectuada por uma empresa
qualicada, a qual, no naldos
trabalhos, deverá fornecer ao
responsável pelo equipamento
uma declaração de conformidade
em cumprimento das Normas em
vigor e das indicações fornecidas
pela OLIMPIA SPLENDID no
manual de instruções fornecido
com o aparelho.
Estes aparelhos foram realizados
para o condicionamento e/ou
aquecimento dos ambientes
e deverão ser destinados a
esta utilização compativelmente
com as suas características de
rendimento.
Está excluída qualquer
responsabilidade contratual e
extracontratual da OLIMPIA
SPLENDID por danos causados
nas pessoas, animais ou bens,
devidos a erros de instalação,
de regulação e de manutenção
ou por utilizações impróprias.
Em caso de fugas de água, pôr o
interruptor geral do equipamento
na posição de “desligado” e
fechar as torneiras da água.
Chamar imediatamente o
Serviço de Assistência Técnica
da OLIMPIA SPLENDID, ou
pessoal profissionalmente
qualicadoenãotentarresolver
pessoalmente o problema no
aparelho.
Na instalação do Bi2 é necessário
garantir que a zona na traseira
do aparelho não seja acessível.
Se o aparelho não for utilizado por
muito tempo devem-se executar as
seguintes operações:
- Pôr o interruptor geral do
equipamento na posição de
“desligado”
- Fechar as torneiras da água
- Se houver o perigo de
formação de gelo, certicar-
se que tenha sido adicionado
um líquido anticongelante no
equipamento, caso contrário
esvaziar o equipamento.
ÃÅÍÉÊÅÓ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ
Áöïý áöáéñÝóåôå ôç
óõóêåõáóßá âåâáéùèåßôå
ãéá ôçí áêåñáéüôçôá êáé ôçí
ðëçñüôçôá ôïõ ðåñéå÷ïìÝíïõ. Óå
ðåñßðôùóç ðïõ äåí äéáðéóôùèåß
ç ðëçñüôçôá áðåõèõíèåßôå
óôçí Áíôéðñïóùðåßá OLIMPIA
SPLENDID áðü ôçí ïðïßá
ðïõëÞèçêå ç óõóêåõÞ.
Ç ôïðïèÝôçóç ôùí óõóêåõþí
OLIMPIA SPLENDID ðñÝðåé íá
ãßíåé áðü åéäéêåõìÝíç åôáéñßá
ðïõ ìåôÜ ôï ðÝñáò ôçò åñãáóßáò
èá ÷ïñçãÞóåé óôïí õðåýèõíï
ôçò ìïíÜäáò ìßá äÞëùóç
óõììüñöùóçò ìå ôïõò éó÷ýïíôåò
Êáíïíéóìïýò êáé ìå ôéò õðïäåßîåéò
ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé áðü ôçí OLIMPIA
SPLENDID óôï âéâëßï ïäçãéþí ðïõ
óõíïäåýåé ôç óõóêåõÞ.
Ïé óõóêåõÝò áõôÝò Ý÷ïõí
êáôáóêåõáóôåß ãéá ôïí
êëéìáôéóìü êáé/Þ ôç èÝñìáíóç
ôùí ÷þñùí êáé èá ðñÝðåé íá
ðñïïñßæïíôáé ãéá ôç ÷ñÞóç áõôÞ
óýìöùíá ìå ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ
ôùí åðéäüóåþí ôïõò.
Áðïêëåßåôáé ïðïéáäÞðïôå
óõìâáôéêÞ êáé åîùóõìâáôéêÞ ôçò
OLIMPIA SPLENDID ãéá æçìéÝò
ðïõ ïöåßëïíôáé óå ðñüóùðá,
æþá Þ ðñÜãìáôá, áðü ëÜèïò
ôïðïèÝôçóçò, ñýèìéóçò êáé
óõíôÞñçóçò Þ áðü áíÜñìïóôåò
÷ñÞóåéò.
Óå ðåñßðôùóç äéáññïþí íåñïý,
ôïðïèåôÞóôå ôï ãåíéêü äéáêüðôç
ôçò ìïíÜäáò óôï “óâçóôü” êáé
êëåßóôå ôéò âñýóåò ôïõ íåñïý.
ÊáëÝóôå, Üìåóá, ôçí Õðçñåóßá
Ôå÷íéêÞò ÂïÞèåéáò OLIMPIA
SPLENDID, Þ åéäéêåõìÝíï
ðñïóùðéêü åðáããåëìáôéþí êáé
ìçí êÜíåôå ðñïóùðéêÜ åðåìâÜóåéò
óôç óõóêåõÞ.
Óôçí åãêáôÜóôáóç ôïõ Bi2 åßíáé
áðáñáßôçôï íá åîáóöáëéóôåß ç ìç
ðñïóâáóéìüôçôá óôçí ðßóù æþíç
ôçò óõóêåõÞò.
Ç ìç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò
ãéá ìåãÜëï äéÜóôçìá êáèéóôÜ
áíáãêáßá ôçí åêôÝëåóç ôùí
ðáñáêÜôù åíåñãåéþí:
- ÔïðïèåôÞóôå ôï ãåíéêü
äéáêüðôç ôçò ìïíÜäáò óôï
“óâçóôü”
- Êëåßóôå ôéò âñýóåò ôïõ íåñïý
- ÅÜí õðÜñ÷åé êßíäõíïò ðÜãïõ,
âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åé ðñïóôåèåß
óôç ìïíÜäá áíôéøõêôéêü õãñü,
äéáöïñåôéêÜ åêêåíþóôå ôç
ìïíÜäá.
ADVERTENCIAS GENERALES
Luego de quitar el embalaje,
verifique la integridad y la
completitud del contenido. En
caso de no-correspondencia,
diríjase alaAgencia OLIMPIA
SPLENDID que ha vendido el
aparato.
La instalación de los aparatos
OLIMPIA SPLENDID debeser
realizada por una empresa
habilitada que, una vez
terminado el trabajo, debe
extender al responsable de la
instalación una declaración de
conformidad, en cumplimiento
de las normas vigentes y de
las indicaciones suministradas
porOLIMPIASPLENDIDenel
presente manual.
Estos aparatos han
sido realizados para el
acondicionamiento y/o el
calentamiento de ambientes y
deben ser destinados a este
uso,compatiblementecon sus
característicasoperativas.
Queda excluida cualquier
responsabilidad contractual o
extracontractual de OLIMPIA
SPLENDID por eventuales
dañosapersonas, animales o
cosas, causados por errores
de instalación, regulación o
mantenimiento, o por uso
impropio.
Encasode pérdidasdeagua,
coloque el interruptor general
de la instalación en APAGADO
ycierrelosgrifosdelagua.
Llame inmediatamente al
ServicioTécnico deAsistencia
OLIMPIA SPLENDID o a
personal profesionalmente
cualicadoynointentereparar
personalmente el aparato.
En la instalación del Bi2,
es necesario garantizar la
inaccesibilidad de la parte
trasera del aparato.
Lano-utilizacióndelaparatopor
unperíodoprolongadocomporta
lassiguientesoperaciones:
- Ponga el interruptor general
de la instalación en APAGADO.
- Cierrelosgrifosdeagua.
-Se hay peligro de hielo,
verifique que en la
instalación sehaya añadido
líquido anticongelante;
en caso contrario, vacíe la
instalación.
E P NL
11
GR
1
Het is noodzakelijk dat de
elektrische installatie tot
stand gebracht wordt met
volledige inachtneming van
de toepasselijke normen en
reglementenenuitgerustismet
eendoeltreffendeaardverbinding
enmetadequatebeveiligingen
tegen overbelasting en/of
kortsluiting.Erwordtgeadviseerd
een universele afsluitinrichting
en een geschikte elektrische
beveiliging op de voedingslijn
vaniedergeïnstalleerdapparaat
aantebrengen.
Eentelageoftehogetemperatuur
(alnaargelangdewerkwijzen)is
schadelijkvoor de gezondheid
en veroorzaakt een onnodige
energieverspilling.
Vermijd rechtstreeks langdurig
contact met de luchtstroom.
Vermijdhetdatderuimtelang
geslotenblijft.Openregelmatig
deramentergarantievaneen
correcteluchtverversing.
Ditinstructieboekjemaaktintegraal
deelt uit van het apparaat. Het
moetdanookzorgvuldigbewaard
wordenenhetapparaatALTIJD
vergezellen,ookwanneerhetvan
eigenaarofgebruikerwisseltofin
eenandereinstallatieopgenomen
wordt.Ingevalvanbeschadiging
ofverliesvanhetboekjedienteen
ander exemplaar aangevraagd
te worden aan de plaatselijke
TechnischeAssistentiedienstvan
OLIMPIASPLENDID.
Reparaties of
onderhoudswerkzaamheden
moetenuitgevoerdwordendoor
de Technische Assistentiedienst
ofdoorgekwaliceerdpersoneel
en volgens hetgeen in dit
boekje voorgeschreven wordt.
Het apparaat niet wijzigen of
onklaarmakenomdatgevaarlijke
situaties kunnen ontstaan en
de fabrikant van het apparaat
niet aansprakelijk zal zijn voor
eventueleschade die daardoor
veroorzaaktwordt.
FUNDAMENTELE
VEILIGHEIDSREGELS
Wij herinneren u eraan dat het
gebruik van producten die met
elektrischeenergieenwaterwerken
de inachtneming van enkele
fundamentele veiligheidsregels
veronderstellen,zoals:
Het is verboden het apparaat
zonder toezicht door kinderen
enonbekwamepersonentelaten
gebruiken.
Het is verboden het apparaat
aan te raken indien men op
blotevoetenstaatofmetnatte
ofvochtigelichaamsdelen.
É necessário que o equipamento
eléctrico seja realizado
respeitando integralmente as
normas e os regulamentos
aplicáveis, esteja equipado
comumaligaçãoàterraecaz
e protecções adequadas contra
sobrecargas e/ou curto-circuitos.
Aconselha-se a instalação de
um interruptor omnipolar e uma
protecção eléctrica adequada
na linha de alimentação de cada
aparelho instalado.
Uma temperatura demasiado
baixa ou demasiado alta
(dependendo das modalidades
de funcionamento) é nociva
para a saúde e constitui um
desperdício inútil de energia.
Evitar o contacto directo com
o uxo do ar por um período
prolongado.
Evitar que o local permaneça
fechado por muito tempo. Abrir
as janelas periodicamente
para assegurar um arejamento
correcto.
Este manual de instruções
faz parte integrante do
aparelho e, portanto, deve
ser bem conservado e deverá
acompanhar SEMPRE o
aparelho mesmo em caso da
sua cessão a outro proprietário
ou utilizador, ou de transferência
para outro equipamento. Se
este se danicar ou extraviar,
requerer outro exemplar ao
Serviço de Assistência Técnica
da OLIMPIA SPLENDID da zona.
Os trabalhos de reparação
ou de manutenção devem
ser executados pelo Serviço
de Assistência Técnica ou
por pessoal qualicado como
previsto neste manual. Não
modicarnemviolaroaparelho
pois podem criar-se situações
de perigo e o Fabricante do
aparelho não será responsável
pelos danos que possam ser
provocados.
REGRAS FUNDAMENTAIS DE
SEGURANÇA
Recordamos que a utilização
de produtos que usam energia
eléctrica e água, implica o
respeito de algumas regras
fundamentais de segurança,
tais como:
É proibido o uso do aparelho
pelas crianças e por pessoas
inválidas sem vigilância.
É proibido tocar no aparelho se
estiver descalço e com partes
do corpo molhadas ou húmidas.
Åßíáé áðáñáßôçôï ç çëåêôñéêÞ
åãêáôÜóôáóç íá åêôåëåóôåß
óýìöùíá ìå ôïõò åöáñìïóôÝïõò
êáíüíåò êáé êáíïíéóìïýò, íá
äéáèÝôåé ìßá éêáíÞ óýíäåóç
ãåßùóçò êáé êáôÜëëçëåò
ðñïóôáóßåò áðü õðåñöïñôßóåéò
êáé/Þ âñá÷õêõêëþìáôá.
ÓõíéóôÜôáé íá åéóÜãåôå ìßá
ðïëõðïëéêÞ áðïóýíäåóç êáé ìßá
êáôÜëëçëç çëåêôñéêÞ ðñïóôáóßá
óôç ãñáììÞ ôñïöïäïóßáò êÜèå
åãêáôáóôçìÝíçò óõóêåõÞò.
Ìßá ðÜñá ðïëý ÷áìçëÞ Þ ðïëý
õøçëÞ èåñìïêñáóßá (áíÜëïãá
ìå ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò) åßíáé
âëáâåñÞ ãéá ôçí õãåßá êáé áðïôåëåß
áíþöåëç óðáôÜëç åíÝñãåéáò.
Áðïöýãåôå ôçí Üìåóç åðáöÞ
ìå ôç ñïÞ ôïõ áÝñá ãéá
ðáñáôåôáìÝíï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá.
Ìçí áöÞíåôå ôï ÷þñï êëåéóôü
ãéá ìåãÜëï äéÜóôçìá. ÐåñéïäéêÜ
áíïßãåôå ôá ðáñÜèõñá ãéá íá
åîáóöáëßæåôå ìßá óùóôÞ áëëáãÞ
ôïõ áÝñá.
Áõôü ôï âéâëßï ïäçãéþí áðïôåëåß
áíáðüóðáóôï ìÝñïò ôçò óõóêåõÞò
êáé êáôÜ óõíÝðåéá ðñÝðåé íá
öõëÜóóåôáé ìå öñïíôßäá êáé
èá ðñÝðåé íá óõíïäåýåé ÐÁÍÔÁ
ôç óõóêåõÞ áêüìç êáé óôçí
ðåñßðôùóç ðïõ èá ðáñá÷ùñçèåß
óå Üëëïí éäéïêôÞôç Þ ÷ñÞóôç
Þ óå ðåñßðôùóç ìåôáöïñÜò
óå ìßá Üëëç åãêáôÜóôáóç. Óå
ðåñßðôùóç ðïõ öèáñåß Þ ÷áèåß
æçôÞóôå Ýíá Üëëï áíôßôõðï áðü
ôçí Õðçñåóßá Ôå÷íéêÞò ÂïÞèåéáò
OLIMPIA SPLENDID ôçò ðåñéï÷Þò
óáò.
Ïé åðåìâÜóåéò åðéóêåõÞò Þ
óõíôÞñçóçò ðñÝðåé íá ãßíïíôáé
áðü ôçí Õðçñåóßá Ôå÷íéêÞò
ÂïÞèåéáò Þ áðü åéäéêåõìÝíï
ðñïóùðéêü óýìöùíá ìå áõôÜ ðïõ
ðñïâëÝðïíôáé óôï ðáñüí âéâëßï.
Ìçí ôñïðïðïéåßôå Þ åðåìâáßíåôå
óôç óõóêåõÞ êáèþò ìðïñïýí
íá äçìéïõñãçèïýí êáôáóôÜóåéò
êéíäýíïõ êáé ï êáôáóêåõáóôÞò
ôçò óõóêåõÞò äåí èá åõèýíåôáé
ãéá åíäå÷üìåíåò æçìéÝò ðïõ
ìðïñåß íá ðñïêëçèïýí.
ÂÁÓÉÊÏÉ ÊÁÍÏÍÅÓ
ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
Õðåíèõìßæïõìå üôé ç ÷ñÞóç
ðñïúüíôùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí
çëåêôñéêÞ åíÝñãåéá êáé íåñü,
êáèéóôÜ áðáñáßôçôç ôçí ôÞñçóç
ïñéóìÝíùí âáóéêþí êáíüíùí
áóöÜëåéáò üðùò:
Áðáãïñåýåôáé ç ÷ñÞóç ôçò
óõóêåõÞò áðü ðáéäéÜ Þ Üôïìá ìå
åéäéêÝò áíÜãêåò ÷ùñßò âïÞèåéá.
Áðáãïñåýåôáé íá áããßæåôå ôç
óõóêåõÞ åÜí åßóôå îõðüëçôïé êáé
ìå ìÝñç ôïõ óþìáôïò âñåãìÝíá
Þ õãñÜ.
La instalación eléctrica se
debe realizar en observancia
de las normas y reglamentos
aplicables,ydebeestardotada
deunaecazconexióndetierra
yadecuadasproteccionescontra
sobrecargas y cortocircuitos.
Se recomienda instalar un
interruptor omnipolar y una
protección eléctrica adecuada
enla línea dealimentaciónde
cada aparato instalado.
Una temperatura demasiado
baja o demasiado alta (según
el modo de funcionamiento)
es perjudicial para la salud y
representa una inútil pérdida
deenergía.
Evite el contacto directo con
el ujo de aire por períodos
prolongados.
Evite queel localpermanezca
cerrado durante mucho
tiempo. Abra las ventanas
periódicamenteparagarantizar
un correcto recambio de aire.
Este manual de instrucciones es
parteintegrantedelaparatoy,por
lo tanto, debe ser conservado
cuidadosamente y debe
acompañarSIEMPREalmismo,
incluso en caso de cesión a otro
propietarioousuarioodenueva
instalación. En caso de deterioro
oextravío,soliciteotroejemplar
alServicioTécnicodeAsistencia
OLIMPIASPLENDIDdelazona.
Las operaciones de reparación
y mantenimiento deben ser
realizadas por el Servicio
Técnico de Asistencia o por
personal cualificado, según
lo previsto en el presente
manual.Nomodiquenialtere
el aparato, ya que se pueden
crearsituacionesdepeligro.El
fabricante del aparato no será
responsableporloseventuales
dañosprovocados.
REGLAS FUNDAMENTALES
DE SEGURIDAD
Se recuerda que el uso de
dispositivosqueutilizanenergía
eléctrica y agua comporta la
observanciadealgunas reglas
fundamentalesdeseguridad.
Estáprohibidoelusodelaparato
por parte de niños o personas
inhábilessinasistencia.
Estáprohibidotocarelaparato
estando descalzo o con partes
delcuerpomojadasohúmedas.
1.4
E P NL
13
GR
1
Het is verboden het apparaat
opwelkewijzeook te reinigen
voordathetafgeslotenisvande
elektrische voedingsspanning
door de hoofdschakelaar van
deinstallatieop“uit”tezetten.
Het is verboden de
veiligheidsvoorzieningen of de
instellingsorganen te wijzigen
zonder autorisatie en zonder
deaanwijzingenvandefabrikant
vanhetapparaattevolgen,
Hetisverbodenaandeelektrische
kabels die uit het apparaat
komen, te trekken, deze los
temaken ofteverdraaien ook
wanneer het apparaat van
het elektrische voedingsnet
afgeslotenis.
Hetisverbodenomvoorwerpen
en substantiesvia de roosters
vooraanzuiging enafgifte van
deluchtnaarbinnentevoeren.
Het is verboden de
toegangsdeurtjesnaardeinterne
delenvanhetapparaatteopenen
zonder eerst de hoofdschakelaar
van de installatie op “uit” te
hebbengezet.
Het is verboden om het
verpakkingsmateriaal binnen
handbereikvankinderentelaten
omdat dit materiaal potentieel
gevaarlijkkanzijn.
Het is verboden om op het
apparaat te gaan staan en/of
er ongeacht welk object op te
plaatsen.
Deexternecomponentenvanhet
apparaat kunnen temperaturen
vanmeerdan70°Cbereiken.
LET BIJZONDER GOED OP
WANNEER U HET AANRAAKT,
GEVAAR OP BRANDWONDEN.
VERWIJDERING SI
Il simbolo sul prodotto o sulla Dit
symboolophetproductofde
verpakkinggeeftaandatditproduct
niet via het normale huisvuil mag
worden verwijderd, maar bij een
centrale verzamelplaats voor de
recyclingvanelektrischeenelektro-
nische apparaten moet worden
afgegeven.Wanneeruditproductop
dejuistemanierverwijdert,draagtu
bijaaneenbetermilieuendegezon-
dheidvanuwmedemens.Hetmilieu
en de gezondheid worden door
eenonjuisteverwijderingingevaar
gebracht. Aanvullende informatie
over de recycling van dit product
ontvangtubijuwgemeentehuis,uw
vuilophaaldienstofdeMwinkelwaar
uditproducthebtgekocht.Ditvoor-
schriftgeldtalleenvoorEUlidstaten.
É proibido qualquer trabalho
de limpeza antes de se ter
desligado o aparelho da rede de
alimentação eléctrica pondo o
interruptor geral do equipamento
na posição de “desligado”.
É proibido modificar os
dispositivos de segurança ou a
sua regulação sem a autorização
e as indicações do Fabricante
do aparelho.
É proibido puxar, arrancar, torcer
os cabos eléctricos que saem
do aparelho, mesmo se este
estiver desligado da rede de
alimentação eléctrica.
É proibido introduzir objectos e
substâncias através das grelhas
de aspiração e saída do ar.
É proibido abrir as portinholas
de acesso às partes internas
do aparelho, sem primeiro ter
posto o interruptor geral do
equipamento na posição de
“desligado”.
É proibido abandonar e deixar ao
alcance das crianças o material
de embalagem pois poderá
representar uma fonte de perigo
potencial.
É proibido subir para cima do
aparelho nem apoiar nenhum
tipo de objecto em cima do
mesmo.
O aparelho poderá alcançar
temperaturas, nos seus
componentes externos,
superiores a 70°C.
PRESTAR MUITA ATENÇÃO
AO CONTACTO, PERIGO DE
QUEIMADURAS.
ELIMINAÇÃO
Este símbolo que se encontra no
produto ou na respectiva
embalagem, indica que o produto
não pode ser tratado como resíduo
doméstico normal, devendo ser
entregue num centro de recolha
e de reciclagem para aparelhos
eléctricos e electrónicos. Graças
ao seu contributo para a eliminação
correcta deste produto, protege
o ambiente e a saúde pública. A
eliminação incorrecta de resíduos
prejudica o ambiente e a saúde.
Para obter mais informações sobre
a reciclagem deste produto, dirija-se
à Câmara Municipal, aos serviços
de recolha de resíduos ou à loja onde
adquiriu o produto.Este regulamento
só é válido para os Estados-
membros da UE.
Áðáãïñåýåôáé ïðïéáäÞðïôå
åíÝñãåéá êáèáñéóìïý, ÷ùñßò íá
Ý÷åôå ðñïçãïõìÝíùò áðïóõíäÝóåé
ôç óõóêåõÞ áðü ôï çëåêôñéêü
äßêôõï ôñïöïäïóßáò ôïðïèåôþíôáò
ôï ãåíéêü äéáêüðôç ôçò ìïíÜäáò
óôï “óâçóôü”.
Áðáãïñåýåôáé ç ôñïðïðïßçóç ôùí
äéáôÜîåùí áóöáëåßáò Þ ñýèìéóçò
÷ùñßò ôçí åîïõóéïäüôçóç êáé ôéò
ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôçò
óõóêåõÞò.
Áðáãïñåýåôáé íá ôñáâÜôå, êüâåôå,
óôñßâåôå ôá çëåêôñéêÜ êáëþäéá
ðïõ âãáßíïõí áðü ôç óõóêåõÞ,
áêüìç êáé üôáí áõôÞ äåí åßíáé
óõíäåìÝíç óôï äßêôõï çëåêôñéêÞò
ôñïöïäïóßáò.
Áðáãïñåýåôáé íá åéóÜãåôå
áíôéêåßìåíá Þ ïõóßåò áíÜìåóá
áðü ôéò ãñßëéåò áíáññüöçóçò êáé
ðáñï÷Þò áÝñá.
Áðáãïñåýåôáé íá áíïßãåôå
ôéò èõñßäåò ðñüóâáóçò óôá
åóùôåñéêÜ ìÝñç ôçò óõóêåõÞò,
÷ùñßò íá Ý÷åôå ðñïçãïõìÝíùò
ôïðïèåôÞóåé ôï ãåíéêü äéáêüðôç
ôçò ìïíÜäáò óôï “óâçóôü”.
Áðáãïñåýåôáé íá äéáóêïñðßæåôå
êáé íá áöÞíåôå êïíôÜ óå ðáéäéÜ
ôï õëéêü óõóêåõáóßáò êáèþò
ìðïñåß íá åßíáé
åíäå÷üìåíç ðçãÞ êéíäýíïõ.
Áðáãïñåýåôáé íá áíåâáßíåôå ìå
ôá ðüäéá óôç óõóêåõÞ êáé/Þ íá
áêïõìðÜôå ïðïéïíäÞðïôå ôýðï
áíôéêåéìÝíïõ.
Ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá öèÜóåé
èåñìïêñáóßåò, óôá åîùôåñéêÜ
ôçò ìÝñç, ìåãáëýôåñåò áðü
ôïõò 70°C.
ÐÑÏÓÅÎÔÅ ÉÄÉÁÉÔÅÑÁ
ÔÇÍ ÅÐÁÖÇ, ÊÉÍÄÕÍÏÓ
ÅÃÊÁÕÌÁÔÙÍ.
ÁÐÏÓÕÑÓÇ
Aõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï ðñïúüí
Þ óôç óõóêåõáóßá ôïõ õðïäåéêíýåé, ïôé
áõôü ôï ðñïúüí äåí ìðïñåß íá áðïóõñèåß
ìå ôá êáíïíéêÜ ïéêéáêÜ áðïññßììáôá,
áëëá ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß óå ìéá
èÝóç óõëëïãÞò ãéá ôçí áíáêýêëùóç
ôùí çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí
óõóêåõþí. Ìå ôçí ðñïóöïñÜ óáò óôç
óùóôÞ áðüóõñóç áõôïõ ôïõ ðñïúüíôïò
ðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí êáé ôçí
õãåßá ôùí óõíáíèñþðùí óáò. Tï
ðåñéâÜëëïí êáé ç õãåßá ôßèåíôáé óå
êßíäõíï áðü ìßá ëÜèïò áðüóõñóç.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí
áíáêýêëùóç áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò
ìðïñåßôå íá Ýxåôå óôï äçìáñxåßï
óáò, óôçí õðçñåóßá áðïêïìéäÞò ôùí
áðïññßììáôùí Þ óôo êáôÜóôçìá, óôo
oðïßo áãïñÜóáôå áõôü ôï ðñïúüí.
Aõôüò ï êáíïíéóìüò éóxýåé ìüíï ãéá
ôçò xþñåò ìÝëç ôçò EE.
Estáprohibidorealizarcualquier
operación de limpieza sin
desconectar previamente el
aparato de la alimentación
eléctrica (ponga el interruptor
general de la instalación en
APAGADO).
Está prohibido modificar los
dispositivosdeseguridadode
regulaciónsinlaautorizacióny
las indicaciones del fabricante
del aparato.
Estáprohibidotirar,desconectar
oretorcerloscableseléctricos
del aparato, incluso si éste
estádesconectadodelaredde
alimentacióneléctrica.
Estáprohibidointroducirobjetos
o sustancias a través de las
rejillas de aspiración y envío
de aire.
Estáprohibidoabrirlaspuertasde
acceso a las partes interiores del
aparatosinponer previamente
el interruptor general de la
instalación en APAGADO.
Estáprohibidoarrojarodejaral
alcance de los niños el material
de embalaje, ya que puede
constituirunafuentedepeligro.
Estáprohibidosubirconlospies
sobreelaparatoy/oapoyarsobre
elmismocualquiertipodeobjeto.
Los componentes externos
del aparato pueden alcanzar
temperaturassuperioresa70°C.
PRESTE LA MÁXIMA
ATENCIÓN PARA EVITAR EL
PELIGRO DE QUEMADURAS.
DESGUACE
Estesímbolosobreelproductoosu
embalaje,indicaqueelmismono
puede ser tratado como residuo
domésticohabitual,sinodebeser
entregadoenunpuntoderecogida
para el reciclado de aparatos
eléctricosyelectrónicos.
Consucontribuciónparaeldesguace
correctodeesteproducto,protegerá
elmedioambienteylasaluddesus
prójimos.Conundesguaceerróneo,
seponeenriesgoelmedioambiente
ylasalud.
Otras informaciones sobre el
reciclado de este producto las
obtendrádesuayuntamiento,
recogidadebasuraoenelcomercio
dondehayaadquiridoelproducto.
Esta norma es válida únicamente
para los estados miembros de la UE.
E P NL
15
GR
1
1.5LEER DE
VENTILATORCONVECTOR
KENNEN
A - Draagstructuur van
elektrischeverzinkte plaatmet
hogeweerstand.
B - Batterij warmtewisseling
met vankoperbuisenaluminium
pakketvinnen, turbulentie met
hoge efciëntie. Aansluitingen
metschroefdraadvanhettype
eurokonus¾inovereenstemming
metdenieuwecommunautaire
vereistenophetgebiedvande
standaardisering.
Debatterijisuitgerustmeteen
sensorvoorhet metenvan de
watertemperatuur.
C - Elektronische
controlepaneel
VAMOS CONHECER O
VENTILOCONVECTOR
A - Estrutura de suporte em
chapa electrozincada de alta
resistência.
B - Bateria de permuta
térmica em tubos de cobre e
bloco de palhetas de alumínio
com turbulência de elevada
eciência.Tomadascomrosca
de tipo eurokonus 3/4, em
conformidade com as novas
exigências comunitárias de
padronização.
A bateria está equipada com
um sensor para a detecção da
temperatura da água.
C - Quadro eletrónico de
controlo
ÁÓ ÃÍÙÑÉÓÏÕÌÅ ÔÏ ÁÃÙÃÙÍ
ÈÅÑÌÁÔÇÔÁÓ
A - ÖÝñïõóá äïìÞ áðü
çëåêôñïøåõäáñãõñùìÝíï
Ýëáóìá õøçëÞò áíôï÷Þò.
B - Ìðáôáñßá èåñìéêÞò
áëëáãÞò ìå óå ÷áëêïóùëÞíåò
êáé ôïðïèÝôçóç ðôåñõãßùí
áëïõìéíßïõ óå äÝóìç ìå
óôñïâéëéóìü õøçëÞò áðüäïóçò.
ÓðåéñùôÜ ñáêüñ ôýðïõ
eurokonus 3/4, óõìâáôÜ ìå ôéò
íÝåò êïéíïôéêÝò áðáéôÞóåéò
ôõðïðïßçóçò.
Ç ìðáôáñßá åßíáé åîïðëéóìÝíç
ìå Ýíáí áéóèçôÞñá ãéá ôïí
åíôïðéóìü ôçò èåñìïêñáóßáò
ôïõ íåñïý.
C-Ηλεκτρονικόςπίνακας
ελέγχου
CONOZCAMOS EL
VENTILADOR-CONVECTOR
A - Estructura portante de
chapa electrocincada de alta
resistencia.
B - Batería de intercambio
térmico en tubos de cobre y
paquete de aletas de aluminio
con turbulencia de alta
eciencia. Racores roscados
tipo“Eurokonus”3/4,conformes
con las nuevas exigencias de
estandarización comunitarias.
Labateríaestáequipadaconun
sensordetemperaturadelagua.
C - Cuadro electrónico de
control
E P NL
17
GR
1
D - Ventilatie-unit met
tangentiële ventilator van
synthetisch materiaal met
versprongen vinnen (hoge
geruisloosheid) gemonteerd
opantitrilhouders van EPDM,
statisch en dynamisch
gebalanceerd, met
spieverbinding op demotoras
bevestigd.
E - Elektrische motor
borstelloos gelijkstroom met
laag verbruik resinaatkast,
gemonteerdop antitrilhouders
vanEPDM.
F - Flap omleiding
aanvoerlucht
G - Bakje condensopvang
hoge installatie
voorverticaleinstallatie,inABS,
gemakkelijk demonteerbaar
voor
reinigingswerkzaamheden.
H - Bakje condensopvang
lage installatie
I - Demonteerbare frontale
mantel
L - gebruikersinterface
met aanraakbediening en
weergave controleparameters
D - Grupo ventilador que
inclui o ventilador tangencial
em material sintético com
palhetas desencontradas
(muito silencioso) montado
em suportes antivibrantes
de EPDM, equilibrado
estaticamente e dinamicamente,
xadodirectamentenoveiodo
motor.
E - Motor eléctrico brushless
DC a baixo consumo em
bloco enresinado montado
em suportes antivibrantes de
EPDM.
F - Aba de desvio do ar de
saída
G - Bacia de recolha da
condensação instalação alta
para instalação
vertical, em ABS, facilmente
desmontável para trabalhos de
limpeza.
H - Bacia de recolha da
condensação instalação baixa
I - Cobertura frontal
desmontável
L - Interface usuário com
comando touch e visualização
dos parâmetros de controlo
D - Ãêñïõð áåñéóìïý ôï ïðïßï
ðåñéëáìâÜíåé ðåñéöåñåéáêü
áíåìéóôÞñá áðü óõíèåôéêü
õëéêü êáé áðïêëéíüìåíá
ðôåñýãéá (õøçëÞ óéùðçñüôçôá)
ôïðïèåôçìÝíï åðÜíù óå
áíôéêñáäáóìéêÜ óôçñßãìáôá
áðü EPDM, óôáôéêÜ êáé
äõíáìéêÜ éóïññïðçìÝíï,
ðñïóáñìïóìÝíï áð’ åõèåßáò
óôïí Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá.
E - Çëåêôñéêüò êéíçôÞñáò
brushless DC χαμηλής
κατανάλωσηςìå ñçôéíùìÝíç
äÝóìç ôïðïèåôçìÝíïò åðÜíù
óå áíôéêñáäáóìéêÜ óôçñßãìáôá
áðü EPDM.
F-Flap εκτροπής αέρα
παροχής
G - Λεκάνη συλλογής
συμπύκνωσηςεγκατάστασης
ψηλάãéá êÜèåôç ôïðïèÝôçóç,
áðü ABS, åýêïëá
áðïóõíáñìïëïãïýìåíç ãéá
åðåìâÜóåéò êáèáñéóìïý.
H-Λεκάνη συλλογής
συμπύκνωσηςεγκατάστασης
χαμηλά
I -Αποσυναρμολογούμενος
μπροστινόςμανδύας
L-Διεπαφή χρήστη με
εντολή αφής και προβολή
παραμέτρωνελέγχου
D - Grupo ventilador con
ventilador tangencial de
material sintético conaletas
escalonadas (reducida
emisión de ruido),montado
ensoportes antivibratoriosde
EPDM, balanceado estáticay
dinámicamentey ensamblado
directamenteenelejedelmotor.
E - Motor eléctrico sin
escobillas CC de bajo
consumo tipo paquete
resinado,montadoensoportes
antivibratoriosdeEPDM.
F - Deector de envío de aire
G - Cubeta colectora de
condensación instalación alta
parainstalaciónvertical,deABS,
fácilmentedesmontableparalas
operaciones de limpieza.
H - Cubeta colectora de
condensación instalación
baja
I - Cubierta frontal
desmontable
L - Interfaz del usuario con
pantalla táctil y visualización
de los parámetros de control
E P NL
19
GR
1
RUIMTEBESLAG
Zie afbeelding 3 en het model
inuwbezit.
NOMINALE TECHNISCHE
KENMERKEN
Ziedetabelvanafbeelding4en
hetmodelinuwbezit.
A Inhoudwaterbatterij
B Maximumbedrijfsdruk
C Maximumtemperatuur
ingangwater
D Minimumtemperatuur
ingangwater
E Hydraulischeaansluitingen
F Voedingsspanning
G Gewicht
Raadpleeg voor de gegevens
van de elektrische absorptie
het plaatje met de technische
kenmerkenvandeunit.
Alsdeventilatorconvectorinde
continuewerkwijzekoeltineen
omgevingmeteenhoogrelatief
vochtgehalte,dankancondens
ontstaanopdeaanvoervande
lucht. Deze condens kan zich
op de vloer vormen en op de
eventuelevoorwerpenonderhet
apparaat.Omtevoorkomendat
condensopdeexternestructuur
vanhetapparaatgevormdwordt
terwijldeventilatorinwerkingis,
magdegemiddeldetemperatuur
vanhetwaternietlagerzijndan
inafb.4getoondwordt.
DIMENSÕES EXTERNAS
Veragura3ecompararcomo
modelo em vosso poder.
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS NOMINAIS
Consultar as tabelasda gura
4 e comparar com o modelo em
vosso poder.
A Conteúdo de água na bateria
B Pressão máxima de exercício
C Temperatura máxima de
entrada da água
D Temperatura mínima de
entrada da água
E Tomadas hidráulicas
F Tensão de alimentação
G Peso
Para os dados dos consumos
eléctricos, consultar a chapa
das características técnicas do
aparelho.
Se o ventilo-convector
funciona em modo contínuo
em arrefecimento, dentro de
um ambiente com elevada
humidade relativa, pode
verificar-se a formação de
condensação na saída do ar.
Essa condensação poderá
depositar-se no pavimento
e objetos que se encontrem
abaixo do aparelho. Para evitar
fenómenos de condensação
na estrutura externa do
aparelho com ventilador em
funcionamento, a temperatura
média da água não deve ser
inferioràindicadanag.4.
ÄÉÁÓÔÁÓÅÉÓ ÏÃÊÏÕ
Äåßôå åéêüíá 3 êáé åîåôÜóôå
ôï ìïíôÝëï ðïõ Ý÷åôå óôçí
êáôï÷Þ óáò.
ÏÍÏÌÁÓÔÉÊÁ ÔÅ×ÍÉÊÁ
×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
Äåßôå ðßíáêá åéêüíáò 4 êáé
åîåôÜóôå ôï ìïíôÝëï ðïõ Ý÷åôå
óôçí êáôï÷Þ óáò.
A Ðåñéå÷üìåíï íåñïý
ìðáôáñßáò
B ÌÝãéóôç ðßåóç ëåéôïõñãßáò
C ÌÝãéóôç èåñìïêñáóßá
åéóüäïõ íåñïý
D ÅëÜ÷éóôç èåñìïêñáóßá
åéóüäïõ íåñïý
E Õäñáõëéêïß óýíäåóìïé
F ÔÜóç ôñïöïäïóßáò
G ÂÜñïò
Ãéá ôá äåäïìÝíá ôùí çëåêôñéêþí
áðïññïöÞóåùí äåßôå ó÷åôéêÜ
ôçí ðéíáêßäá ôùí ôå÷íéêþí
÷áñáêôçñéóôéêþí ôçò ìïíÜäáò.
Εάν ο ανεμιστήρας αγωγών
θερμότητας λειτουργεί
συνεχόμενα στη δροσιά μέσα
σεέναχώρομευψηλήσχετική
υγρασία, θα μπορούσε να
σχηματιστεί συμπύκνωση
στην παροχή του αέρα. Η
συμπύκνωσηαυτή,θαμπορούσε
νακαθίσει επάνω στο πάτωμα
καισταενδεχόμενααντικείμενα
που υπάρχουν από κάτω.
Προς αποφυγή φαινόμενων
συμπύκνωσης στην εξωτερική
δομή της συσκευής με τον
ανεμιστήρα σε λειτουργία, η
μέσηθερμοκρασίατουνερούδεν
πρέπειναείναικάτωαπόαυτήν
πουαναφέρεταιστηνεικ.4.
DIMENSIONES
Véaselagura3yremítaseal
modelo correspondiente.
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS NOMINALES
Véase la tabla de la figura
4 y remítase al modelo
correspondiente.
AContenidoaguabatería
BPresión máxima
funcionamiento
CMáximatemperaturaentrada
agua
DMínima temperaturaentrada
agua
EConexioneshidráulicas
F Tensión de alimentación
G Peso
Para los datos relativos a la
absorcióneléctrica,consultela
placadecaracterísticastécnicas
de la unidad.
Si el ventilador-convector
funciona en modo continuo en
enfriamiento,enunambientecon
elevada humedad relativa, se
podríaformarcondensaciónenel
envíodeaire.Estacondensación
podríadepositarseenelpisoyen
loseventualesobjetossituados
debajo.Paraevitarfenómenos
de condensación en la estructura
externa del aparato con el
ventiladorenfuncionamiento,la
temperaturamediadelaguano
debe ser inferior a la indicada
enlag.4.
1.6
1.7
4
l
bar
°C
°C
V/ph/Hz
kg
A
B
C
D
E
F
G
400
0,3
8
80
6
Eurokonus 3/4
230/1/50
13
600
0,4
8
80
6
Eurokonus 3/4
230/1/50
14,5
800
0,5
8
80
6
Eurokonus 3/4
230/1/50
16
E P NL
21
GR
2
INSTALLATIE
POSITIONERING
VAN DE UNIT
Vermijd het de unit te
installeren in de nabijheid
van:
- positiesdie blootgesteld
worden aan rechtstreeks
zonlicht;
- warmtebronnen;
- vochtige ruimtes enzones
waar contact met water
mogelijkis;
- ruimtesmetoliedampen
Controleer of:
- de wandwaarop men de
unit wenst te installeren
een geschikte structuuren
draagvermogenbezit;
- er geen leidingen of
elektriciteitskabels door de
installatiezoneop dewand
lopen
- debetreffendewandperfect
vlakis;
- ereen vrijezone is,zonder
obstakels die de luchtcirculatie
iningangenuitgangzouden
kunnenbelemmeren;
- dat deinstallatiemuur zo
mogelijk een externe
omtrekmuur is om de
afvoervandecondensnaar
buiten mogelijk temaken,
isdat nietmogelijk, zonder
dan voor een adequate
condensafvoerleiding.
- in gevalvan installatieaan
hoge de luchtstroomniet
rechtstreeks op de mensen
erondergerichtwordt.
INSTALLATIEWIJZE
Voor een goed geslaagde
installatie en optimale
werkprestaties dienen de
aanwijzingen die in deze
handleiding staan nauwgezet
opgevolgdte worden.Het niet
toepassenvandeaanwijzingen
kaneenslechtewerkingvande
apparatuurtotgevolghebbenen
OLIMPIA SPLENDIDvrijwaren
vaniederevormvangarantieen
vanschadediemensen,dieren
ofvoorwerpenberokkendwordt.
De machine is gereed
gemaaktomhoogopdemuur
geïnstalleerdte wordenafb.5
ref.A (met deluchtuitgang
naarde vloergericht)dan wel
op een consoleafb.5 ref.B
(met luchtuitgang naarhet
plafond gericht). Demachine
isnamelijk uitgerustmet twee
bakjesvoordecondensopvang
en bijbehorende afvoerdie
aangesloten moeten worden
aan dehand van het type
installatiedatuitgevoerdis.
Bijinstallatie opeen console,
drukdannadatdeinstallatievan
demachine voltooidis langer
dan5 secondengelijktijdig
op de toetsen en
opde gebruikersinterfacevan
de machine, omde correcte
weergavevandeinformatieop
hetdisplay mogelijkte maken
(na de installatievoltooid te
hebbenen demachine van
voedingsspanningte hebben
voorzien).
INSTALAÇÃO
COLOCAÇÃO DO
APARELHO
Evitar a instalação do
aparelho em:
- posições sujeitas à exposição
directa aos raios solares;
- proximidade de fontes de
calor;
- ambientes húmidos e zonas
com provável contacto com
a água;
- ambientes com vapores de
óleo
Certicar-seque:
- a parede na qual se pretende
instalar o aparelho tenha
estrutura e capacidade
adequadas;
- na zona da parede em
questão não passem tubos
ou cabos eléctricos
- a parede em questão esteja
absolutamente lisa;
- exista uma área livre de
obstáculos que possam
comprometer a circulação
do ar em entrada e saída;
- a parede de instalação
seja, possivelmente, uma
parede do perímetro externo
de modo a consentir a
descarga da condensação
no externo, caso não seja
possível providenciar uma
adequada linha de descarga
da condensação.
- em caso de instalação alta
o fluxo do ar não esteja
virado directamente para as
pessoas.
MODALIDADES DE
INSTALAÇÃO
Para obter uma correcta
instalação e um rendimento
ideal, seguir atentamente tudo
o que está indicado neste
manual. A falta de aplicação
das normas indicadas, que
poderão provocar o mau
funcionamento dos aparelhos,
isenta a OLIMPIA SPLENDID de
qualquer forma de garantia e da
responsabilidade por possíveis
danos causados em pessoas,
animais ou bens.
A máquina está preparada para
poder ser instalada na parede
emcimag.5ref.A(comsaída
do ar para o pavimento) ou
em consola fig.5 ref. B (com
saída do ar para o teto). De
facto a máquina está equipada
com duas bacias de recolha
da condensação e respetivo
escoamento que deverão ser
ligados em função do tipo de
instalação efetuada.
No caso de instalação tipo
consola, uma vez completada a
instalação da máquina, carregar
contemporaneamente por mais
de 5 segundos nas teclas
e na interface usuário
da máquina, para consentir
a correta visualização das
informações no display (após
ter terminado a instalação e
alimentado a máquina).
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÔÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ
Áðïöýãåôå ôçí ôïðïèÝôçóç
ôçò ìïíÜäáò êïíôÜ óå:
- èÝóåéò ðïõ õðïâÜëëïíôáé
óôçí Üìåóç Ýêèåóç óôçí
çëéáêÞ áêôéíïâïëßá·
- êïíôÜ óå ðçãÝò èåñìüôçôáò·
- óå õãñïýò ÷þñïõò êáé æþíåò
ìå ðéèáíÞ åðáöÞ ìå ôï íåñü·
- óå ÷þñïõò ìå áôìïýò ëáäéïý
Âåâáéùèåßôå üôé:
- ï ôïß÷ïò óôïí ïðïßï èÝëåôå
íá åãêáôáóôÞóåôå ôç ìïíÜäá
Ý÷åé êáôÜëëçëç êáôáóêåõÞ êáé
éêáíüôçôá·
- óôç æþíç ôïõ ó÷åôéêïý ôïß÷ïõ
äåí õðÜñ÷ïõí óùëçíþóåéò Þ
çëåêôñéêÝò ãñáììÝò
- ï ó÷åôéêüò ôïß÷ïò åßíáé ôåëåßùò
åðßðåäïò·
- õðÜñ÷åé ìßá åëåýèåñç ðåñéï÷Þ
áðü åìðüäéá ðïõ èá ìðïñïýóáí
íá Ý÷ïõí åðßðôùóç óôçí
êõêëïöïñßá ôïõ áÝñá óôçí
åßóïäï êáé ôçí Ýîïäï·
- οτοίχοςεγκατάστασης αν είναι
δυνατόν να είναιτοίχος με
εξωτερικήπερίμετρο ώστε να
επιτρέπεταιη εκκένωσητης
συμπύκνωσης στο εξωτερικό,
σε περίπτωση που δεν είναι
δυνατόν, προβλέψτε μία
κατάλληληγραμμή εκκένωσης
τηςσυμπύκνωσης.
- óå ðåñßðôùóç ôïðïèÝôçóçò óôçí
υψηλόςç ñïÞ ôïõ áÝñá íá ìçí
åßíáé óôñáììÝíç áð’ åõèåßáò ðñïò
ôïõò áíèñþðïõò.
ÔÑÏÐÏÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ
Ãéá íá åðéôý÷åôå óùóôÞ
ôïðïèÝôçóç êáé Üñéóôç
áðüäïóç ëåéôïõñãßáò,
áêïëïõèåßóôå ðñïóåêôéêÜ
ôá üóá áíáöÝñïíôáé óôï
ðáñüí åã÷åéñßäéï. Ç ìç
åöáñìïãÞ ôùí êáíüíùí ðïõ
óáò õðïäåéêíýïõìå, ç ïðïßá
ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé êáêÞ
ëåéôïõñãßá ôùí óõóêåõþí,
áðáëëÜóóïõí ôçí åôáéñåßá
OLIMPIA SPLENDID áðü êÜèå
åßäïõò åããýçóç êáé áðü ôõ÷üí
âëÜâåò ðïõ ðñïêáëïýíôáé óå
Üôïìá, æþá Þ ðñÜãìáôá.
Ημηχανήείναιδιευθετημένηγια
ναείναιδυνατήηεγκατάστασή
τηςεπιτοίχιαψηλάεικ.5σχ.Α(με
έξοδοαέραπροςτοπάτωμα)ή
σεκονσόλαεικ.5σχ.Β(μεέξοδο
αέραπροςτηνοροφή).Ημηχανή
διαθέτει πράγματι δύο λεκάνες
συλλογής συμπύκνωσης και
σχετική εκροή πουθα πρέπει
να συνδεθούν ανάλογα με τον
τύποεγκατάστασηςπουέχει
πραγματοποιηθεί.
Σεπερίπτωσηεγκατάστασηςσε
κονσόλα,αφούολοκληρωθείη
εγκατάστασητουμηχανήματος,
πατήστε ταυτόχρονα
για περισσότερα από 5
δευτερόλεπτατα κουμπιά
και στηδιεπαφή χρήστη
του μηχανήματος για να
επιτραπεί η σωστήπροβολή
τωνπληροφοριών στην οθόνη
(αφού ολοκληρώσετε την
εγκατάστασηκαιτροφοδοτήσετε
τομηχάνημα).
INSTALACIÓN
COLOCACIÓN
DE LA UNIDAD
Evite la instalación de la
unidad en:
- lugares expuestos
directamentea losrayos
solares;
- cercadefuentesdecalor;
- ambienteshúmedosyzonas
con probable contacto con el
agua;
- ambientes convapores de
aceite
Verique:
- que la pareden laque se
desea instalar la unidad
tengauna estructuray una
capacidadadecuadas;
- quela zona dela pared
interesada no estérecorrida
por tuberías o líneas
eléctricas;
- quelaparedinteresadasea
perfectamenteplana;
- que hayaun árealibre de
obstáculos que puedan
comprometer la circulación
deairedeentradaysalida;
- quela pared deinstalación
sea preferiblemente una
pared perimetral externa,
parapermitirladescargade
lacondensaciónhaciaafuera,
si no es posible instalar una
adecuada línea para la
descargadelacondensación.
- en casode instalaciónalta
queel ujode aireno esté
dirigidodirectamente hacia
las personas.
MODO DE INSTALACIÓN
Para realizar una correcta
instalación y obtener
prestaciones ideales, siga
atentamente lo indicado en
el presente manual. La
inobservancia de lasnormas
indicadas,además decausar
un incorrecto funcionamiento
de los aparatos,exonera ala
empresaOLIMPIASPLENDID
detodaformadegarantíayde
eventualesdaños causadosa
personas,animalesocosas.
Lamáquina sepuede instalar
en la pared,en unaposición
elevada(fig. 5,ref.A), con
salidade airehacia elpiso, o
tipoconsola(g.5,ref.B),con
salida de aire hacia el techo. En
efecto,lamáquinaestádotada
de dos cubetas colectoras de
condensacióny deldesagüe
correspondiente,quesedeben
conectar en función del tipo de
instalación realizada.
En caso de instalación en
consola, una vezterminada la
instalacióndelamáquina,pulse
simultáneamentedurante más
de5segundoslosbotones
y en la interfaz del usuario
de la máquinapara permitir
la correcta visualizaciónde
los datos enel display(una
vezterminada lainstalación y
alimentadalamáquina).
2
2.1
2.2
E P NL
23
GR
2
6
Hetapparaatkangeïnstalleerd
worden in een dusdanige
positie dat het gewone
onderhoud (reiniging lter) en
het buitengewone onderhoud
gemakkelijk uitgevoerd
kunnenworden endat de
ontluchtingskleppen(batterijen
paneel)gemakkelijkbereikbaar
zijnvanafhetbovenrooster.
MINIMUMAFSTANDEN
INSTALLATIE
Afbeelding 5 toont de
minimumafstanden voor
de montage van de
ventilatorconvector vanaf de
wandenendemeubelsdiezich
inhetvertrekbevinden.
OPENING UNIT
- Draai de flap voor de
luchtuitlaatvoorzichtig90°.
-Draai de twee
bevestigingsschroevenlosdie
aangeduidwordeninafb.6.
- Laat het frontelement
enigszinskantelen, tilhet
vervolgensop enbevrijd de
hakendieaangeduidworden
in afb.6.
- Sluit de connector van
display-bedieningskaartaf.
.
O aparelho deve ser instalado
numa posição tal que permita
uma fácil manutenção
normal (limpeza do filtro) e
extraordinária, bem como o
acesso às válvulas de purga do
ar (bateria e painel) acessíveis
pela grelha superior, lado das
tomadas.
DISTÂNCIAS MÍNIMAS DE
INSTALAÇÃO
Na figura 5 estão indicadas
as distâncias mínimas de
montagem do ventiloconvector
das paredes e móveis presentes
no ambiente.
ABERTURA DA UNIDADE
- Rodar delicadamente a 90º a
aba de saída do ar.
- Desapertar os dois parafusos
dexaçãoilustradosnagura
6.
- Inclinar ligeiramente a
frente, depois alçá-la até
desencaixar dos ganchos
ilustradosnag.6.
- Desligar o conector ecrã-
placa de comando.
Ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá
åãêáôáóôáèåß óå ìßá èÝóç
ôÝôïéá þóôå íá åðéôñÝðåé ôçí
åõ÷åñÞ ôáêôéêÞ (êáèáñéóìüò
ôïõ ößëôñïõ) êáé Ýêôáêôç
óõíôÞñçóç, êáèþò êáé ôçí
ðñüóâáóç óôéò âáëâßäåò
åîáÝñùóçò (μπαταρία και
πάνελ) óôéò ïðïßåò ç ðñüóâáóç
ìðïñåß íá ãßíåé áðü ôçí Üíù
ó÷Üñá, ðëåõñÜ óõíäÝóìùí.
ÅËÁ×ÉÓÔÅÓ ÁÐÏÓÔÁÓÅÉÓ
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ
Óôçí åéêüíá 5 áíáöÝñïíôáé
ïé åëÜ÷éóôåò áðïóôÜóåéò
ôïðïèÝôçóçò ôïõ áíåìéóôÞñá
áãùãþí èåñìüôçôáò áðü
ôïß÷ïõò êáé Ýðéðëá ðïõ
õðÜñ÷ïõí óôï ÷þñï.
ΑΝΟΙΓΜΑΜΟΝΑΔΑΣ
- Γυρίστεαπαλάτοapεξόδου
αέρακατά90°.
- Ξεβιδώστε τις δύο
βίδες στερέωσης που
επισημαίνονταιστηνεικόνα6.
- Περιστρέψτεελαφρά στον
άξονά του το μπροστινό
πάνελ,στησυνέχειασηκώστε
τομέχρινααποδεσμευτούντα
άγκιστραπουεπισημαίνονται
στηνεικ.6.
- Αποσυνδέστετονσυνδετήρα
οθόνη-κάρταχειρισμού.
El aparato debe ser instalado
en una posición que permita
realizar fácilmente las
operaciones de mantenimiento
ordinario (limpieza delfiltro)
y extraordinario, asícomo el
accesoalasválvulasdepurga
deaire (bateríay panel),que
puedenseralcanzadasatravés
delarejillasuperior(enellado
delasconexiones).
DISTANCIAS MÍNIMAS DE
INSTALACIÓN
En la figura5 seindican las
distanciasmínimasdemontaje
delventilador-convectorde las
paredes y mueblespresentes
en el ambiente.
APERTURADELAUNIDAD
- Gire delicadamente90° el
deectordesalidadeaire.
- Desenrosquelosdostornillos
de fijación indicadosen la
gura6.
- Hagaoscilar ligeramente la
partefrontaly,acontinuación,
levántelahasta liberarlos
ganchosindicadosenlag.6.
- Desconecte el conector
display-tarjetademando.
2.3
2.4
E P NL
25
GR
12
2.5HOGE INSTALLATIE OP
MUUR
Gebruik de mal die op de
verpakkingstaat(uittesnijden
langsdeaangeduidelijnen)en
traceeropdemuurdepositievan
detwee bevestigingsbeugels
(afb.7). Boorde gatenmet
een geschikte boorpunten
steekde tweepluggen naar
binnen(2vooriederebeugel)
(afb.8ref.A).Bevestigdetwee
beugels(afb.8ref.B).Spande
schroevenniet testrak zodat
het mogelijk isde beugelsbij
testellen meteen waterpas
(afb.9).
Zetdetweebeugelsnudenitief
vast door devier schroeven
volledigtespannen.
Controleerde stabiliteitervan
door de beugelsmet dehand
naar rechts en naar links en
naar boven ennaar onderte
verplaatsen.
Monteer de unit en controleer
decorrecte bevestigingervan
opdebeugels. Controleerook
destabiliteitervan(afb.10A).
INSTALAÇÃO ALTA NA
PAREDE
Utilizar o molde presente na
embalagem(acortar ao longo
daslinhas indicadas),e traçar
na parede aposição dosdois
suportesde fixação(fig. 7).
Furar com uma broca adequada
eenarasbuchas(2porcada
chapa) (g. 8ref.A); xar as
duaschapas(g.8ref.B).Não
apertar excessivamente os
parafusos, de modo a poder
regular a posição das chapas
com um nível de bolha de ar
(g.9).
Fixar denitivamente as duas
chapas apertando os quatro
parafusos a fundo.
Verificar a sua estabilidade
fazendo força à mão nas chapas
para a direita e para a esquerda,
para cima e para baixo.
Montaroaparelho, vericando
se ficou bem encaixado nas
chapas e seestá estável(g.
10A).
ÅÐÉÔÏÉ×ÉÁ ΥΨΗΛΟΣ
ÅÐÉÄÁÐÅÄÉÁ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
Χρησιμοποιήστετοιχνάριο
που υπάρχει επάνω στη
συσκευασία (κόψτε κατά
μήκος των γραμμών που
υποδεικνύονται),καιχαράξτε
επάνωστοντοίχοτηνθέσητων
δύοβάσεωνστερέωσης(εικ.7).
ÔñõðÞóôå ìå ìßá êáôÜëëçëç
ìýôç ôñõðáíéïý êáé ðåñÜóôå
ôïõò ôÜêïõò (2 ãéá êÜèå âÜóç)
(åéê.8 ó÷. A)· óôåñåþóôå ôéò
äýï âÜóåéò (åéê. 8 ó÷. B).
Ìçí óößããåôå õðåñâïëéêÜ ôéò
âßäåò, Ýôóé þóôå íá ìðïñåßôå
íá êÜíåôå ìßá ñýèìéóç ôùí
âÜóåùí ìå Ýíá áëöÜäé (åéê. 9).
Áóöáëßóôå ïñéóôéêÜ ôéò äýï
âÜóåéò óößããïíôáò ôåëåßùò
ôéò ôÝóóåñéò âßäåò.
ÅëÝãîôå ôç óôáèåñüôçôÜ ôïõò
ìåôáêéíþíôáò ìå ôï ÷Ýñé ôéò
âÜóåéò ðñïò ôá äåîéÜ êáé
áñéóôåñÜ, øçëÜ êáé ÷áìçëÜ.
ÔïðïèåôÞóôå ôç ìïíÜäá,
åëÝã÷ïíôáò ôç óùóôÞ óýíäåóç
åðÜíù óôéò âÜóåéò êáé ôçí
óôáèåñüôçôÜ ôçò (åéê. 10A).
INSTALACIÓN ALTA EN LA
PARED
Utilice la plantilla presente en
elembalaje(pararecortaralo
largodelaslíneasindicadas)y
marque en la pared la posición
de los dosestribos dejación
(Fig.7).Perforeconunapunta
adecuada e introduzca los tacos
(2 para cadaestribo) (Fig.8,
Ref.A); fije losdos estribos
(Fig. 8, Ref.B). Noapriete
excesivamentelostornillospara
poderregularlosestribosconun
niveldeburbuja(Fig.9).
Bloquee definitivamente
los dos estribos apretando
completamente los cuatro
tornillos.
Verifique la estabilidad
desplazando manualmente los
estribos en sentidolateral y
vertical.
Coloque la unidad,vericando
el correcto engancheen los
estribos y suestabilidad (Fig.
10A).
10B10A
E P NL
27
GR
12
INSTALLATIE CONSOLE
Gebruik de mal die op de
verpakking staat entraceer op
demuurdepositievandetwee
bevestigingsbeugels(afb. 7).
Boordegatenmeteengeschikte
boorpunt en steek de twee
pluggennaar binnen (2voor
iedere beugel) (afb. 8 ref.A).
Bevestigdetweebeugels(afb.
8ref.B).Spandeschroevenniet
testrakzodathetmogelijkisde
beugels bij testellen meteen
waterpas(afb.9).
Zetdetweebeugelsnudenitief
vastdoor devier schroeven
volledigtespannen.
Controleer de stabiliteit ervan
doorde beugelsmet dehand
naar rechts en naar links en
naarboven ennaar onderte
verplaatsen.
Monteer de unit en controleer de
correctebevestiging ervanop
de beugels. Controleerook de
stabiliteitervan(afb.10B).
-Is de installatievan demachine
eenmaalvoltooid, drukdanlanger
dan 5 secondengelijktijdig opde
toetsen
en
p de console (na
demachinevanvoedingsspanning
tehebbenvoorzien)omdecorrecte
weergavevandeinformatieophet
displaymogelijktemaken.
Bovendienmoet keuzeschakelaar
J3 op OFF gezet worden
om de parameter van de
temperatuurcompensatieweg te
nemen(zieconguratieparameter).
INSTALAÇÃO DA CONSOLA
Utilizar o molde presente na
embalagem,etraçarnaparede
aposiçãodosdoissuportesde
xação(g.7). Furar com uma
broca adequada e enfiar as
buchas(2porcadachapa)(g.
8ref.A);xarasduaschapas
(fig. 8 ref. B). Não apertar
excessivamente os parafusos,
de modo a poder regular a
posição das chapas com um
níveldebolhadear(g.9).
Fixar denitivamente as duas
chapas apertando os quatro
parafusos a fundo.
Verificar a sua estabilidade
fazendo força à mão nas chapas
para a direita e para a esquerda,
para cima e para baixo.
Montaroaparelho, vericando
se ficou bem encaixado nas
chapas e seestá estável(g.
10B).
- Uma vez completada a
instalação da máquina, carregar
contemporaneamente por mais de
5 segundos nas teclas
e
na consola (após ter alimentado a
máquina) para consentir a correta
visualização das informações no
display.
Além disso, será necessário
conguraroseletorJ3emOFFpara
tirar o parâmetro de compensação
temperatura (ver parágrafo
conguração).
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΚΟΝΣΟΛΑΣ
Χρησιμοποιήστετοιχνάριο
που υπάρχει επάνω στη
συσκευασία,καιχαράξτεεπάνω
στοντοίχοτην θέσητωνδύο
βάσεων στερέωσης (εικ. 7).
ÔñõðÞóôå ìå ìßá êáôÜëëçëç
ìýôç ôñõðáíéïý êáé ðåñÜóôå
ôïõò ôÜêïõò (2 ãéá êÜèå âÜóç)
(åéê.8 ó÷. A)· óôåñåþóôå ôéò
äýï âÜóåéò (åéê. 8 ó÷. B).
Ìçí óößããåôå õðåñâïëéêÜ ôéò
âßäåò, Ýôóé þóôå íá ìðïñåßôå
íá êÜíåôå ìßá ñýèìéóç ôùí
âÜóåùí ìå Ýíá áëöÜäé (åéê. 9).
Áóöáëßóôå ïñéóôéêÜ ôéò äýï
âÜóåéò óößããïíôáò ôåëåßùò
ôéò ôÝóóåñéò âßäåò.
ÅëÝãîôå ôç óôáèåñüôçôÜ ôïõò
ìåôáêéíþíôáò ìå ôï ÷Ýñé ôéò
âÜóåéò ðñïò ôá äåîéÜ êáé
áñéóôåñÜ, øçëÜ êáé ÷áìçëÜ.
ÔïðïèåôÞóôå ôç ìïíÜäá,
åëÝã÷ïíôáò ôç óùóôÞ óýíäåóç
åðÜíù óôéò âÜóåéò êáé ôçí
óôáèåñüôçôÜ ôçò (åéê. 10B).
-Αφού ολοκληρώσετε την
εγκατάστασητου μηχανήματος,
πατήστε ταυτόχρονα για
περισσότερααπό5δευτερόλεπτατα
κουμπιά
και
στηνκονσόλα
(αφούτροφοδοτήσετετομηχάνημα)
γιαναεπιτραπείησωστήπροβολή
τωνπληροφοριώνστηνοθόνη.
Θαχρειαστείεπίσης να ρυθμίσετε
τον επιλογέα J3 στο OFF για
να αφαιρέσετε τηνπαράμετρο
αντιστάθμισηςθερμοκρασίας(βλέπε
παράγραφοδιαμόρφωσης).
INSTALACIÓNTIPOCONSOLA
Utilice la plantilla presente en el
embalajeymarqueenlapared
la posición de los dos estribos
de fijación (Fig.7). Perfore
con una punta adecuada e
introduzca los tacos (2 para
cadaestribo)(Fig.8,Ref.A);je
losdosestribos(Fig.8,Ref.B).
Noapriete excesivamentelos
tornillosparapoderregularlos
estribosconunniveldeburbuja
(Fig.9).
Bloquee definitivamente
los dos estribos apretando
completamente los cuatro
tornillos.
Verifique la estabilidad
desplazando manualmente
los estribos en sentido lateral
yvertical.
Coloquelaunidad,vericando
elcorrecto engancheen los
estribos y suestabilidad (Fig.
10B).
-Unavezterminadalainstalaciónde
lamáquina,pulsesimultáneamente
durante más de 5 segundos
los botones
y
en la
consola(después deconectar la
alimentacióndelamáquina),para
permitirlacorrectavisualizaciónde
losdatoseneldisplay.
Además,será necesarioponer
elselectorJ3enOFFparaquitar
elparámetro decompensación
de temperatura (véaseel párrafo
Conguración).
2.6
E P NL
29
GR
12
HYDRAULISCHE
AANSLUITINGEN
Diameter leidingen
De minimum binnendiameters
dievoor deleidingen vande
hydraulischeaansluitingen in
achtgenomenmoetenworden,
wisselenal naargelanghet
model:
SLR/SL 400 ø14 mm
SLR/SL 600 ø16 mm
SLR/SL 800 ø18 mm
Raadpleeg voor de positie van de
leidingen voor de aansluitingen
op de muur de tekeningen die in
de volgende paragrafen staan,
op grond van de versie in uw
bezit (2-weg of 3-weg) en het type
installatie dat uitgevoerd is (op
console of hoog).
Aansluitingen
Dekeuzeendeafmetingenvan
dehydraulischeleidingendient
gemaakttewordendoordegene
die de installatieontwerpt en
deze tot standbrengt volgens
de regels vanhet vaken de
heersendewetgeving.
Handelals volgtvoor hettot
standbrengenvandeleidingen:
- breng de hydraulische
leidingeninpositie
- span deverbindingen met
gebruik van de methode
“sleuteltegen sleutel”(afb.
12ref.B)
- controleer de eventuele
vloeistoekkage
- bekleeddeverbindingenmet
isolatiemateriaal (afb. 12 ref.
C).
Om te voorkomen dat
druppels condenswater uit
de ventilatorconvector vallen,
moeten de hydraulische
leidingenen deverbindingen
thermischgeïsoleerdzijn.
Vermijd het de leidingen
gedeeltelijkteisoleren.
Vermijd hetde componenten
te strak te spannen zodat de
isolatienietbeschadigdwordt.
LIGAÇÕES HIDRÁULICAS
Diâmetro das tubagens
O diâmetro mínimo interno a
respeitar para as tubagens das
ligações hidráulicas varia com
o modelo:
SLR/SL 400 ø14 mm
SLR/SL 600 ø16 mm
SLR/SL 800 ø18 mm
Para a posição das tubagens
para os encaixes de parede,
consultar os desenhos indicados
nos parágrafos seguintes, em
função da versão possuída (de 2
ou 3 vias) e do tipo de instalação
efetuada (em consola ou alta).
Ligações
A escolha, e o dimensionamento
das linhas hidráulicas, são
entregues, por competência,
ao projectista, o qual deverá
obedecer às regras técnicas
correctas e às legislações em
vigor.
Para efectuar as ligações:
- colocar as linhas hidráulicas
- apertar as uniões utilizando o
método “chave contra chave”
(g.12ref.B)
- vericara eventualfuga de
líquido
- revestir as uniões com
materialisolador(g.12ref.
C).
Para evitar a queda de gotas
de condensação do ventilo-
convector, as linhas hidráulicas
e as junções devem ser isoladas
termicamente.
Evitar isolamentos parciais das
tubagens.
Evitar de apertar demasiado
paranãodanicaroisolamento.
ÕÄÑÁÕËÉÊÅÓ ÓÕÍÄÅÓÅÉÓ
ÄéÜìåôñïò óùëçíþóåùí
Ç åëÜ÷éóôç åóùôåñéêÞ
äéÜìåôñïò ðïõ ðñÝðåé íá
ôçñÞóåôå ãéá ôéò óùëçíþóåéò
ôùí õäñáõëéêþí óõíäÝóåùí
ðïéêßëåé áíÜëïãá ìå ôï
ìïíôÝëï:
SLR/SL 400 ø14 mm
SLR/SL 600 ø16 mm
SLR/SL 800 ø18 mm
Γιατηνθέση τωνσωληνώσεων
γιατουςεπιτοίχιουςσυνδέσμους
δείτε σχετικά τα σχέδια που
παρατίθενται στις επόμενες
παραγράφους, ανάλογα με τον
τύποπουέχετε(2οδώνή3οδών)
και τον τύπο εγκατάστασης
που έχει πραγματοποιηθεί (σε
κονσόλαήψηλά).
ÓõíäÝóåéò
Ç åðéëïãÞ êáé ç äéáóôáóéïðïßçóç
ôùí õäñáõëéêþí ãñáììþí
ðáñáðÝìðåôáé ëüãù
áñìïäéüôçôáò óôï ìåëåôçôÞ
ôçò ìïíÜäáò, ðïõ èá ðñÝðåé
íá åíåñãåß óýìöùíá ìå ôïõò
êáíüíåò ôçò êáëÞò ôå÷íéêÞò
êáé óýìöùíá ìå ôéò éó÷ýïõóåò
íïìïèåôéêÝò äéáôÜîåéò.
Ãéá íá êÜíåôå ôéò óõíäÝóåéò:
- ôïðïèåôÞóôå ôéò õäñáõëéêÝò
ãñáììÝò
- óößîôå ôéò óõíäÝóåéò
÷ñçóéìïðïéþíôáò ôç ìÝèïäï
“êëåéäß êüíôñá óå êëåéäß“
(åéê. 12 ó÷. B)
- åëÝãîôå ôçí åíäå÷üìåíç
äéáññïÞ ôïõ õãñïý
- åðåíäýóôå ôéò óõíäÝóåéò ìå
ìïíùôéêü õëéêü (åéê. 12 ó÷.
C).
Για ναμην πέσουνσταγόνες
συμπύκνωσης από τον
ανεμιστήρααγωγώνθερμότητας
οι υδραυλικές γραμμέςκαι οι
συνδέσεις πρέπει να είναι
θερμικάμονωμένες.
Áðïöýãåôå ìåñéêÝò ìïíþóåéò
ôùí óùëçíþóåùí.
Ìçí óößããåôå õðåñâïëéêÜ
ãéá íá ìçí êáôáóôñÝøåôå ôç
ìüíùóç.
CONEXIONES HIDRÁULICAS
Diámetro tuberías
El diámetro interior mínimo de
lastuberíasdelas conexiones
hidráulicas varía según el
modelo:
SLR/SL 400 ø14 mm
SLR/SL 600 ø16 mm
SLR/SL 800 ø18 mm
Para conocer la posición de las
tuberías para las conexiones en
la pared, remítase a las guras
de los párrafos siguientes, según
la versión de la máquina (2 vías
o 3 vías) y el tipo de instalación
realizada (tipo consola o elevada).
Conexiones
La elección ylas dimensiones
de las líneashidráulicas son
comunicadasalproyectista,que
debetrabajar enconformidad
conlas reglasde labuena
técnica y conla legislación
vigente.
Pararealizarlasconexiones:
- coloquelaslíneashidráulicas;
- apriete las conexiones
utilizando el método “llave
contrallave”(Fig.12,Ref.B);
- veriquelaeventual pérdida
delíquido;
- revista lasconexiones con
materialaislante(Fig.12,Ref.
C).
Para evitar lacaída degotas
de condensación desde el
ventilador-convector,laslíneas
hidráulicasylasunionesdeben
estaraisladastérmicamente.
Eviteaislamientosparcialesde
lastuberías.
Eviteapretardemasiadoparano
dañar el aislamiento.
2.7
2.7.1
2.7.2
E P NL
31
GR
12
CONDENSAFVOER
Het netwerk van de
condensafvoer moet de
juiste afmetingen hebben
(binnendiameter leiding
minimaal16mm)endeleidingen
moeten zo gelegd worden
dat het trajectaltijd enigszins
omlaaghelt ennooit minder
dan1%.Wordtdeafvoerleiding
rechtstreeksaangeslotenopeen
van de tweeafvoerbakjes die
laagopdezijschoudergeplaatst
zijn, onder dehydraulische
aansluitpunten,al naargelang
hettypeinstallatie (hogemuur
ofconsole).
- Laat decondensvloeistof
indien mogelijk rechtstreeks
wegstromenineengootofin
eenafvoervoor“witwater”.
- Indien afvoerin het riool
plaatsvindt,wordtaangeraden
eensifontotstandtebrengen
om te voorkomen dan
onaangenamegeureninhet
vertrek terecht komen.De
bochtvandesifonmoetlager
zijndandeverzamelbakvoor
de condens
- Indiende condensineen
bak afgevoerd wordt,mag
dezeniet afgedektworden
endeleidingmagnietinhet
watergedompeld worden.
Er zou anders adhesie en
tegendruk kunnen ontstaan
waardoor het onbelemmerd
wegstromenvandecondens
verhinderdwordt.
- Indieneenniveauverschil
gepasseerd moet worden,
dat het wegstromenvan
het condens zou kunnen
verhinderen,dienteenpomp
te worden gemonteerd
(accessoirekit):
Raadpleeg inieder geval
de specifieke instructies
diein dekit metpompvoor
condensafvoerzitten.
Het is hoe dan ook zaak om
aan het einde van de installatie
het correcte wegstromen
van de condensvloeistof
te controleren door heel
langzaam circa een ½ liter
water gedurende 5-10 minuten
in het verzamelbakje te gieten.
DESPEJO DA CONDENSA
A rede de despejo da
condensação deve ser
devidamente dimensionada
(diâmetro interno mínimo do
tubo 16 mm) e a tubagem
colocada de modo a manter
sempre ao longo do percurso
uma determinada inclinação,
nunca inferior a 1%. O tubo
de escoamento liga-se
diretamente a uma das bacias
de escoamento, situada em
baixo na parte lateral, abaixo
dos encaixes hidráulicos, em
função do tipo de instalação
(parede alta ou consola).
- Se possível, encaminhar
o líquido de condensação
directamente para uma
goteira ou para um esgoto
de “águas brancas”.
- Em caso de despejo para
os esgotos, aconselha-se a
aplicação de um sifão para
impedir a aspiração de maus
cheiros. A curva do sifão
deve estar mais abaixo do
que a bacia de recolha da
condensação.
- No em que se deva despejar
a condensação para dentro
de um recipiente, este
deve estar aberto para a
atmosfera e o tubo não deve
estar mergulhado na água,
evitando fenómenos de
adesão e contrapressões
queimpeçamouxolivre.
- No caso em que se deva
ultrapassar um desnível que
impediriaouxodesaídada
condensação, é necessário
montar uma bomba (kit
acessório):
De qualquer modo,
consultaras as instruções
específicas presentes no
kit da bomba de despejo da
condensação.
Todavia, é aconselhável,
no final da instalação,
vericar o correcto despejo
do líquido de condensação
deitando muito lentamente
(aproximadamente 1/2 l de
água em aproximadamente
5 a 10 minutos) na bacia de
recolha.
ÅÊÊÅÍÙÓÇ ÓÕÌÐÕÊÍÙÓÇÓ
Ôï äßêôõï åêêÝíùóçò ôçò
óõìðýêíùóçò ðñÝðåé íá åßíáé
êáôÜëëçëá äéáóôáóéïðïéçìÝíï
(åëÜ÷éóôç åóùôåñéêÞ äéÜìåôñïò
óùëÞíá 16 mm) êáé ç óùëÞíùóç
ôïðïèåôçìÝíç Ýôóé þóôå íá
äéáôçñåß ðÜíôá êáôÜ ìÞêïò ôçò
äéáäñïìÞò ìßá óõãêåêñéìÝíç
êëßóç, ðïôÝ ìéêñüôåñç ôïõ 1%.
Ο σωλήναςεκροής συνδέεται
απ’ ευθείας σε μία από τις
δύο λεκάνες εκροής, που
βρίσκεταιχαμηλάεπάνωστο
πλαϊνόμέρος, κάτω από τους
υδραυλικούςσυνδέσμους σε
συνάρτησημετηντυπολογίατης
εγκατάστασης(ψηλάστοντοίχο
ήσεκονσόλα).
- ÅÜí åßíáé äõíáôüí êÜíôå íá
ôñÝîåé ôï õãñü óõìðýêíùóçò
áð’ åõèåßáò óå Ýíá ëïýêé Þ
óå ìßá åêêÝíùóç ”ëåõêþí
õäÜôùí”.
- Óå ðåñßðôùóç åêêÝíùóçò
óôï áðï÷åôåõôéêü äßêôõï,
óõíéóôÜôáé íá êÜíåôå Ýíá
óéöüíé ãéá íá ìçí áíÝâåé ç
êáêïóìßá ðñïò ôïõò ÷þñïõò.
Ç êáìðýëç ôïõ óéöüí ðñÝðåé
íá åßíáé ðéï ÷áìçëÜ óå ó÷Ýóç
ìå ôç ëåêÜíç óõëëïãÞò
óõìðýêíùóçò.
- Óå ðåñßðôùóç ðïõ ðñÝðåé íá
åêêåíþóåôå ôç óõìðýêíùóç
óôï åóùôåñéêü åíüò äï÷åßïõ,
áõôü ðñÝðåé íá ìåßíåé
áíïé÷ôü óôçí áôìüóöáéñá
êáé ï óùëÞíáò äåí ðñÝðåé
íá åßíáé âõèéóìÝíïò ìÝóá
óôï íåñü, áðïöåýãïíôáò
öáéíüìåíá ðñïóêüëëçóçò êáé
ðéÝóåùí åðáíáöïñÜò ðïõ èá
ìðïñïýóáí íá ðáñåìðïäßóïõí
ôçí åëåýèåñç åêñïÞ.
- Óå ðåñßðôùóç ðïõ ðñÝðåé
íá îåðåñÜóåôå ìßá äéáöïñÜ
åðéðÝäïõ ðïõ èá ìðïñïýóå
íá ðáñåìðïäßóåé ôçí åêñïÞ
ôçò óõìðýêíùóçò, åßíáé
áðáñáßôçôï íá ôïðïèåôÞóåôå
ìßá áíôëßá (âïçèçôéêü êéô)
Óå êÜèå ðåñßðôùóç
óõìâïõëåõôåßôå ôéò åéäéêÝò
ïäçãßåò ðïõ õðÜñ÷ïõí
óôï êéô áíôëßáò äéÜèåóçò
óõìðýêíùóçò.
Åßíáé óå êÜèå ðåñßðôùóç
óêüðéìï, óôï ôÝëïò ôçò
ôïðïèÝôçóçò, íá åëÝãîåôå
ôç óùóôÞ åêñïÞ ôïõ õãñïý
óõìðýêíùóçò ñß÷íïíôáò
ðïëý áñãÜ (ðåñßðïõ 1/2 l
íåñïý óå ðåñßðïõ 5-10 ëåðôÜ)
óôç ëåêÜíç óõëëïãÞò.
DESCARGA DE
CONDENSACIÓN
La red de descarga de la
condensación debe estar
adecuadamente dimensionada
(diámetro interior mínimodel
tubo: 16 mm) y la tubería
colocada de tal modo que
se mantenga siempre una
determinada inclinación en todo
su recorrido (jamásinferior
al 1%). Eltubo dedesagüe
se conecta directamente a
una de las dos cubetas de
desagüe, situada enla parte
inferiordel pilarlateral,debajo
de las conexioneshidráulicas,
en función del tipo de instalación
(tipoconsolaoelevada).
- Si esposible,haga fluirel
líquido de condensación
directamente hacia un
canalónohaciaunadescarga
de“aguasblancas”.
- En caso de desagüe en
la red de alcantarillado,
se recomienda realizar un
sifón que impida el retorno
de malos olores hacia los
ambientes.Lacurvadelsifón
debeestaraunnivelinferior
con respecto a la cubeta
colectora de condensación.
- Sise debe descargar la
condensación dentro de
un recipiente,éste debe
permanecer abierto a la
atmósferayeltubonodebe
estarsumergidoenelagua,
evitando fenómenos de
adhesividadycontrapresiones
queobstaculizarían ellibre
ujo.
- Sisedebesuperarundesnivel
que podría obstaculizarel
ujode lacondensación,es
necesario instalar una bomba
(kitaccesorio):
Consulte siempre las
instrucciones específicas
presentes en el kit bomba de
eliminación de condensación.
Al final de la instalación
es oportuno verificar el
correcto ujo del líquido de
condensación, vertiendo agua
muy lentamente en la cubeta
colectora (aproximadamente
1/2 litro en 5-10 minutos).
2.8
E P NL
33
GR
12
2.8.1
2.8.2
Montaje del dispositivo de
descarga de la condensación
en la versión elevada
Conecteal racorde descarga
de la cubeta colectora de
condensación(Fig.13,Ref.A)
untuboparaelujodellíquido
(Fig.13,Ref.B)bloqueándolo
adecuadamente.Veriqueque
laalargaderarompegotas(Fig.
13,Ref. C)esté presentey
correctamente instalada.
Montaje del dispositivo de
descarga de la condensación
en la versión consola
Conecteal racorde descarga
de la cubeta colectora de
condensación(Fig.13,Ref.D)
untuboparaelujodellíquido
(Fig.13,Ref.E)bloqueándolo
adecuadamente.Veriqueque
laalargaderarompegotas(Fig.
13,Ref. F)esté presentey
correctamente instalada.
Nota: Para la instalación,
respete las siguientes
indicaciones:
- verifique que la máquina
esté perfectamente nivelada
o con una ligera inclinación
hacia la descarga de la
condensación;
- aísle bien los tubos de
envío y retorno hasta la
embocadura de la máquina,
para impedir el goteo de
condensación fuera de la
cubeta colectora;
- aísle el tubo de descarga
de la condensación de la
cubeta en toda su longitud.
Montagem do dispositivo de
despejo da condensação na
versão parede alta
Ligar à tomada de despejo
da bacia de recolha da
condensação(g.13ref.A)um
tubo para o despejo do líquido
(g.13ref.B)apertando-obem.
Verificar se está presente e
bem instalada a extensão anti-
gotejamento(g.13ref.C).
Montagem do dispositivo de
despejo da condensação na
versão consola
Ligar à tomada de despejo
da bacia de recolha da
condensação(g.13ref.D)um
tubo para o despejo do líquido
(g.13ref.E)apertando-obem.
Verificar se está presente e
bem instalada a extensão anti-
gotejamento(g.13ref.F).
N.B. respeitar as seguintes
advertências para a instalação
na:
- certicar-sequeoaparelho
esteja bem instalado e
nivelado, ou com uma
ligeira inclinação na
direcção do despejo da
condensação;
- isolar bem os tubos de saída
e regresso até à entrada
no aparelho, de modo a
impedir gotejamentos de
condensação para fora da
bacia de recolha da mesma;
- isolar o tubo de despejo da
condensação da bacia, em
todo o seu comprimento.
Montage van het
condensafvoersysteem in de
hoge muur versie
Sluitdeaansluitingvandeafvoer
van het verzamelbakjevan de
condens (afb. 13 ref.A) aan op
eenleidingvoorhetafvoerenvan
devloeistof (afb.13 ref.B) en
zetdezeop adequatewijze vast.
Controleerofhetverlengstukvoor
dedruppelbreker (afb.13 ref.C)
aanwezigisencorrectgeïnstalleerd
is.
Montage van het
condensafvoersysteem in de
console versie
Sluitdeaansluitingvandeafvoer
van het verzamelbakjevan de
condens (afb. 13 ref.D) aanop
eenleidingvoorhetafvoerenvan
de vloeistof (afb.13 ref.E) en
zetdezeop adequatewijze vast.
Controleerofhetverlengstukvoor
de druppelbreker (afb.13ref. F)
aanwezigisencorrectgeïnstalleerd
is.
N.B. neem voor de installatie
de volgende waarschuwingen
in acht:
- controleer of de machine
perfect waterpas staat of
met een lichte inclinatie
in de richting van de
condensafvoer;
- isoleer goed de leidingen
voor afgifte en terugkeer
tot aan de opening van
de machine, zodat het
druppelen van de condens
buiten het v e r z a m e l b a
k j e voorkomen wordt;
- isoleer de
condensafvoerleiding van
het bakje over de gehele
lengte.
τοίχοςψηλάôïðïèÝôçóç ôçò
äéÜôáîçò åêêÝíùóçò ôçò
óõìðýêíùóçò óôïí ôýðï
ÓõíäÝóôå óôï ñáêüñ
åêêÝíùóçò ôçò ëåêÜíçò
óõëëïãÞò óõìðýêíùóçò (åéê.
13 ó÷. A) Ýíá óùëÞíá ãéá
ôçí åêñïÞ ôïõ õãñïý (åéê.
13 ó÷. B) ìðëïêÜñïíôÜò ôï
êáôÜëëçëá. ÅëÝãîôå üôé ç
ðñïÝêôáóç õäñïññïÞò (åéê. 13
ó÷. C) õðÜñ÷åé êáé åßíáé óùóôÜ
åãêáôáóôçìÝíç.
κονσόλαôïðïèÝôçóç ôçò
äéÜôáîçò åêêÝíùóçò ôçò
óõìðýêíùóçò óôïí ôýðï
ÓõíäÝóôå óôï ñáêüñ
åêêÝíùóçò ôçò ëåêÜíçò
óõëëïãÞò óõìðýêíùóçò (åéê.
13 ó÷. D) Ýíá óùëÞíá ãéá
ôçí åêñïÞ ôïõ õãñïý (åéê.
13 ó÷. E) ìðëïêÜñïíôÜò ôï
êáôÜëëçëá. ÅëÝãîôå üôé ç
ðñïÝêôáóç õäñïññïÞò (åéê. 13
ó÷. F) õðÜñ÷åé êáé åßíáé óùóôÜ
åãêáôáóôçìÝíç.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ ãéá ôçí
ôïðïèÝôçóç áêïëïõèÞóôå
ôéò ðáñáêÜôù ðáñáôçñÞóåéò:
- âåâáéùèåßôå üôé ç ìç÷áíÞ
åßíáé ôïðïèåôçìÝíç
ôåëåßùò åðßðåäá, Þ ìå
ìßá åëáöñÜ êëßóç ðñïò
ôçí åêêÝíùóç ôçò
óõìðýêíùóçò·
- ìïíþóôå êáëÜ ôïõò
óùëÞíåò ðáñï÷Þò êáé
åðéóôñïöÞò ìÝ÷ñé ôçí
åßóïäï óôç ìç÷áíÞ, Ýôóé
þóôå íá ìçí óçìåéùèïýí
óôáîßìáôá óõìðýêíùóçò
åîùôåñéêÜ áðü ôçí ßäéá ôç
ëåêÜíç óõëëïãÞò·
- ìïíþóôå ôï óùëÞíá
åêêÝíùóçò ôçò
óõìðýêíùóçò ôçò ëåêÜíçò
óå üëï ôï ìÞêïò ôçò.
E P NL
35
GR
12
REGULACIÓN RETENTOR
Los retentores suministrados
conloskitshidráulicospermiten
unaregulacióncapazdeequili-
brarlaspérdidasdecargadela
instalación. Para una correcta
regulacióny equilibradodel
circuito,esnecesarioseguir el
procedimiento que se describe
acontinuación:
1 Conundestornillador,desen-
rosque y extraigael tornillo
prisionero ranurado presente
dentrode laranurahexago-
nal.
2 Cierreeltornilloderegulación
utilizandounallaveAllende5
mm(Fig.14,Ref.A).
3 Enrosque a fondo el tornillo
prisionero ranurado. Marque
conuna“x”elpuntoderefe-
renciaparalaregulación(Fig.
14,Ref.B).
4 Alinee el destornillador con
la “x”.Abracon elnúmero
de vueltas (Fig.14, Ref.C)
indicadoeneldiagramaÄp-Q,
presenteenlapágina40.
ATENCIÓN: El número de
vueltas se reere al tornillo
prisionero micrométrico.
Acontinuación,abracompleta-
menteel tornillo(Fig. 14,Ref.
D). La prerregulaciónha sido
realizadaynocambiaencaso
deaperturasycierresrepetidos
conlallaveAllen.
REGULAÇÃO DO RETENTOR
Os retentores fornecidos com
os kits hidráulicos permitem
uma regulação capaz de equi-
librar as perdas de carga do
equipamento. Para uma cor-
recta regulação e equilíbrio do
circuito é necessário proceder
do seguinte modo:
1 Com uma chave de fendas,
desapertar e extrair o troço
com fenda presente no inte-
rior do orifício hexagonal
2 Fechar o parafuso de regu-
lação utilizando uma chave
sextavada de 5mm (g.14
ref. A)
3 Apertar o troço com fenda até
encostar. Depois, marcar com
um “x” o ponto de referência
para a regulação (fig. 14
ref. B).
4 Alinhar a chave de fendas
com o “x”. Depois, abrir, com
umnúmeroderotações(g.
14 ref. C) de acordo com o
diagrama Äp-Q presente na
página 40.
ATENÇÃO o número de ro-
tações refere-se ao troço
micrométrico!
Depois, abrir o parafuso até
tocar(g.14ref.D).Agoraapré-
regulaçãoestádenidaenãose
alterará em caso de aberturas e
fechos repetidos com a chave
sextavada.
INSTELLING HOUDER
De houders die in de kits met
hydraulischeaccessoires ge-
leverdwordendienenvooreen
instellingwaarmeedeladingver-
liezenvan deinstallatie ge-
compenseerd kunnen worden.
Vooreencorrecteinstellingen
compensatie dient men onder-
staandeproceduretevolgen:
1 Gebruik een schroeven-
draaier, schroefdekoploze
schroefmetinkepinglosdie
binnenin de zeskante ruimte
aanwezigisenverwijderhem.
2 Sluitdeinstellingsschroefmet
eeninbussleutel van5 mm
(afb.14ref.A).
3 Draaidekoplozeschroefweer
volledig vast. Geefmet een
“x”hetreferentiepuntvoorde
instellingaan(afb.14ref.B).
4 Lijnde schroevendraaieruit
opde“x”.Deschroefnuope-
nenmethetaantaldraaiingen
(afb.14 ref.C) volgenshet
diagramÄp-Qvanpagina40.
LET OP het aantal slagen
heeft betrekking op de micro-
metrische schroef!
Open de schroefnu volledig
(afb. 14 ref.D). Nuis devo-
orinstellinguitgevoerd enzal
nietveranderen bijherhaalde-
lijkopenen ensluiten metde
inbussleutel.
ÑÕÈÌÉÓÇ ÐÅÑÉÏÑÉÓÔÇ
Ïé ðåñéïñéóôÝò ðïõ
ðáñÝ÷ïíôáé ìå ôá õäñáõëéêÜ
êéô åðéôñÝðïõí ìßá ñýèìéóç
óå èÝóç íá åîéóïññïðåß
ôéò áðþëåéåò öïñôßïõ ôçò
ìïíÜäáò. Ãéá ìßá óùóôÞ
ñýèìéóç êáé åîéóïññüðçóç ôïõ
êõêëþìáôïò åßíáé áðáñáßôçôï
íá áêïëïõèÞóåôå ôçí
ðáñáêÜôù äéáäéêáóßá:
1 Ìå Ýíá êáôóáâßäé îåâéäþóôå
êáé âãÜëôå ôïí ðåßñï ìå
åãêïðÞ ðïõ õðÜñ÷åé óôï
åóùôåñéêü ôïõ åîÜãùíïõ
êïéëþìáôïò
2 Êëåßóôå ôç âßäá ñýèìéóçò
÷ñçóéìïðïéþíôáò Ýíá
åîÜãùíï êëåéäß 5 mm (åéê.
14 ó÷. A)
3 Îáíáâéäþóôå ôïí ðåßñï ìå
åãêïðÞ ìÝ÷ñé ôï óçìåßï
åðáöÞò. Óôç óõíÝ÷åéá
óçìåéþóôå ìå Ýíá “x” ôï
óçìåßï áíáöïñÜò ãéá ôç
ñýèìéóç (åéê. 14 ó÷. B).
4 Åõèõãñáììßóôå ôï êáôóáâßäé
ìå ôï “x”. Óôç óõíÝ÷åéá
áíïßîôå ìå Ýíáí áñéèìü
ðåñéóôñïöþí (åéê. 14 ó÷. C)
óýìöùíá ìå ôï äéÜãñáììá
Äp-Q ðïõ áíáöÝñåôáé óôç
óåëßäá 40.
ÐÑÏÓÏ×Ç ï áñéèìüò
óôñïöþí áíáöÝñåôáé óôï
ìéêñïìåôñéêü ðåßñï!
Óôç óõíÝ÷åéá áíïßîôå ôç âßäá
ìÝ÷ñé ôï óçìåßï åðáöÞò (åéê.
14 ó÷. D). Ôþñá ç ðñïñýèìéóç
Ý÷åé êáèïñéóôåß êáé äåí
èá áëëÜîåé óå ðåñßðôùóç
áíïéãìÜôùí êáé êëåéóéìÜôùí
ðïõ åðáíáëáìâÜíïíôáé ìå ôï
åîÜãùíï êëåéäß
2.9
E P NL
37
GR
16
UNIDAD CON VÁLVULA
DE 2 VÍAS CON CABEZAL
TERMOELÉCTRICO
Estácompuestaporunaválvula
automáticaconcabezaltermo-
eléctricoyunretentordotadode
regulaciónmicrométrica,capaz
de equilibrar las pérdidas de
cargadelainstalación(Fig.15).
Dentro de la unidad se encuentran
los aislantes para instalar en la
válvulayenelretentor.
UNIDAD VÁLVULA DE
3 VÍAS CON CABEZAL
TERMOELÉCTRICO Y
VÁLVULA DESVIADORA
Estácompuestaporunaválvula
desviadorade3víasconcabezal
termoeléctricoyunretentordo-
tadoderegulaciónmicrométrica,
capazdeequilibrarlaspérdidas
decargadelainstalación(Fig.
16).
Dentro de la unidad se encuentran
los aislantes para instalar en la
válvulayenelretentor.
UNIDADE COM VÁLVULA
DE 2 VIAS COM CABEÇA
TERMOELÉTRICA
É composta por uma válvula
automática com cabeça termo-
eléctrica e por um retentor com
regulação micrométrica capaz
de equilibrar as perdas de carga
doequipamento(g.15).
No interior da unidade
encontram-se os isolantes a
montar na válvula e no detentor.
UNIDADE COM VÁLVULA
DE 3 VIAS COM CABEÇA
TERMOELÉTRICA VÁLVULA
DESVIADORA
É composta por uma válvula
desviadora de 3 vias com cabeça
termoeléctrica e por um retentor
com regulação micrométrica
capaz de equilibrar as perdas de
cargadoequipamento(g.16).
No interior da unidade
encontram-se os isolantes a
montar na válvula e no detentor.
UNIT MET 2-WEGKLEP MET
THERMO-ELEKTRISCHE KOP
Deze bestaat uit een automati-
scheklepmetthermo-elektrische
kop en uit een houder met mi-
crometrischeinstellingvoorhet
compenserenvandeladingver-
liezenvandeinstallatie(afb.15).
Binnenin de unit is het
isolatiemateriaal aanwezig dat
op de klep en op de houder
gemonteerdmoetworden.
UNIT 3-WEGKLEP MET
THERMO-ELEKTRISCHE KOP
OMLEIDKLEP
Dezebestaatuiteendriewegklep
voordeomleidingmetthermo-
elektrische kop en uit een houder
me micrometrische instelling
waarmeedeladingverliezenvan
de installatie gecompenseerd
kunnenworden(afb.16).
Binnenin de unit is het
isolatiemateriaal aanwezig dat
op de klep en op de houder
gemonteerdmoetworden.
ΜΟΝΑΔΑΜΕΔΙΟΔΗΒΑΛΒΙΔΑ
ΜΕ ΘΕΡΜΟΗΛΕΚΤΡΙΚΗ
ΚΕΦΑΛΗ
Áðïôåëåßôáé áðü ìßá áõôüìáôç
âáëâßäá ìå èåñìïçëåêôñéêÞ
êåöáëÞ êáé áðü Ýíáí ðåñéïñéóôÞ
ðïõ äéáèÝôåé ìéêñïìåôñéêÞ ñýèìéóç
óå èÝóç íá åîéóïññïðåß ôéò
áðþëåéåò öïñôßïõ ôçò ìïíÜäáò
(åéê. 15).
Στο εσωτερικό της μονάδας
υπάρχουν τα μονωτικά που
πρέπει να συναρμολογηθούν
επάνω στη βαλβίδα και στον
περιοριστή.
ΜΟΝΑΔΑΜΕΤΡΙΟΔΗΒΑΛΒΙΔΑ
ΜΕ ΘΕΡΜΟΗΛΕΚΤΡΙΚΗ
ΚΕΦΑΛΗ ΒΑΛΒΙΔΑΣ
ΕΚΤΡΟΠΗΣ
Áðïôåëåßôáé áðü ìßá
âáëâßäá åêôñïðÞò 3 ïäþí ìå
èåñìïçëåêôñéêÞ êåöáëÞ êáé áðü
Ýíáí ðåñéïñéóôÞ ðïõ äéáèÝôåé
ìéêñïìåôñéêÞ ñýèìéóç óå èÝóç íá
åîéóïññïðåß ôéò áðþëåéåò öïñôßïõ
ôçò ìïíÜäáò (åéê. 16).
Στο εσωτερικό της μονάδας
υπάρχουνταμονωτικάπουπρέπει
να συναρμολογηθούν επάνω στη
βαλβίδακαιστονπεριοριστή.
2.10
2.11
12
E P NL
39
GR
mbar
1000
900
800
600
700
400
200
100
80
60
40
20
10
8
6
4
2
500
300
90
70
50
30
P
9
7
5
3
1
20
40
60
80
30
50
70
90
100
200
400
600
800
1000
300
500
700
900
3000
2000
qm = kg/h
0.1
0.2
0.3
0.5
0.7
0.9
0.4
0.6
0.8
1
2
4
3
5
7
9
6
8
10
30
20
40
60
80
100
50
70
90
kPa
KV
s
4000
KV
S
= 3,60
B
GRÁFICOS
GRÁFICO A
pérdidas de carga en función
de la regulación del retentor
presente en todos los kits.
GRÁFICO B
pérdidasdecargadelaválvula
de2víasenposicióncompleta-
mente abierta.
GRÁFICOS
GRÁFICO A
perdas de carga em função da
regulação do retentor presente
em todos os kits.
GRÁFICO B
perda de carga na posição de
completamente aberta da válvu-
la de 2 vias.
GRAFIEKEN
GRAFIEK A
ladingverliezeninfunctievande
instellingvandehouder die in
allekitsaanwezigis.
GRAFIEK B
ladingverliezen in geheel ge-
opende positie tweewegklep
aanwezig.
ÃÑÁÖÉÊÁ
ÃÑÁÖÉÊÏ Á
áðþëåéåò öïñôßïõ óå
óõíÜñôçóç ìå ôç ñýèìéóç ôïõ
ðåñéïñéóôÞ ðïõ õðÜñ÷åé óå
üëá ôá êéô.
ÃÑÁÖÉÊÏ Â
áðþëåéåò öïñôßïõ óå èÝóç üëï
áíïé÷ôü ôçò âáëâßäáò 2 ïäþí
ðïõ õðÜñ÷åé.
2.12
12
E P NL
41
GR
D
GRÁFICO C
diagramadepérdidasdecarga
delaválvuladesviadoradetres
vías,enposicióncompletamente
abierta.
GRÁFICO D
diagramapérdidasdecargade
laválvuladesviadoraenposición
completamente cerrada.
GRÁFICO C
diagrama das perdas de carga
da válvula de 3 vias desviadora,
na posição totalmente aberta.
GRÁFICO D
diagrama das perdas de carga da
válvula desviadora na posição de
completamente fechada.
GRAFIEK C
diagram verlies van vulling
3-wegomleidklepindegeheel
geopendestand.
GRAFIEK D
diagram ladingverliezen om-
leidklep in de geheel gesloten
positie.
ÃÑÁÖÉÊÏ C
διάγραμμα απωλειών φορτίου
τρίοδηςβαλβίδαςεκτροπής,σε
θέσηόλοανοιχτό.
ÃÑÁÖÉÊÏ D
äéÜãñáììá áðùëåéþí öïñôßïõ
âáëâßäáò åêôñïðÞò óå èÝóç
üëï êëåéóôü.
12
E P NL
43
GR
12
VULLEN VAN DE
INSTALLATIE
Controleer tijdens hetstarten
vandeinstallatieofdehouder
opdehydraulischeunitgeopend
is. Indien men zich in de situatie
bevindtwaarin deelektrische
voeding ontbreekt terwijlde
thermoklepreedseerdergevoed
werd, zal hetnodig zijnom
het speciale kapje te moeten
gebruikenomopdesluitervan
de klep te drukken om deze te
openen.
ENCHIMENTO DO
EQUIPAMENTO
Durante o arranque do
equipamento,certicar-se que
detentor no grupo hidráulico
esteja aberto. No caso de falta de
alimentação eléctrica e a válvula
térmica já tiver sido alimentada
anteriormente será necessário
utilizar o respectivo cachimbo
para premir o obturador da
válvula para abri-la.
LLENADO INSTALACIÓN
Durante la puesta en marcha
de la instalación,verifique
que dispositivo deretención
del grupo hidráulico esté
abierto. En caso de ausencia
dealimentación eléctrica,si
la termoválvula yaha sido
alimentada,esnecesarioutilizar
el capuchón correspondiente
para pulsar el obturador de la
válvulayabrirla.
ÐËÇÑÙÓÇ ÌÏÍÁÄÁÓ
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôçò
ìïíÜäáò âåâáéùèåßôå üôé ï
ðåñéïñéóôÞò ôïõ õäñáõëéêïý
ãêñïõð åßíáé áíïé÷ôüò. ÅÜí äåí
õðÜñ÷åé çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá
êáé ç èåñìïâáëâßäá Ý÷åé Þäç
ôñïöïäïôçèåß ðñïçãïõìÝíùò
èá åßíáé áðáñáßôçôï íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï åéäéêü
êáðÜêé ãéá íá ðéÝóåôå ôï
êëåßóôñï ôçò âáëâßäáò ãéá íá
ôçí áíïßîåôå.
2.13
AFVOER VAN DE LUCHT
TIJDENS HET VULLEN VAN
DE INSTALLATIE
-Open alle
onderbrekingssystemen van
de installatie (manuele of
automatische);
- Begin het vullen door de
watervulkraanvandeinstallatie
langzaamteopenen;
- Dientmen(metgebruikvaneen
schroevendraaier)in tegrijpen
ophetonluchtgatvandehoger
geplaatstebatterij(afb.17).
- Wanneer er wateruit de
ontluchtingskleppenvan het
apparaatkomt, moetende
kleppengeslotenwordenen
moet het vullenvoortgezet
worden tot de nominale
waardebereiktwordtdievoor
deinstallatievoorgeschreven
is.
Controleer de hydraulische
afdichtingvandepakkingen.
Er wordt aangeradendeze
handelingenteherhalennadat
het apparaat enkele uren
gewerktheeftenomregelmatig
dedruk vande installatiete
controleren.
PURGA DO AR DURANTE
O ENCHIMENTO DO
EQUIPAMENTO
- Abrir todos os dispositivos
de corte do equipamento
(manuais ou automáticos);
- Iniciar o enchimento abrindo
lentamente a torneira de
enchimento da água do
equipamento;
- Actuar (utilizando uma chave
de fendas) no respirador da
bateria, colocado mais acima
(g.17);
- Quando começa a sair água
pelas válvulas de purga
do aparelho, fechá-las e
continuar o enchimento até
ao valor nominal previsto para
o equipamento.
Vericar a vedaçãohidráulica
das juntas
Aconselha-se repetir esta
operação depois de o aparelho
ter funcionado por algumas
horasevericarperiodicamente
a pressão do equipamento.
2.14EVACUACIÓN DE AIRE
DURANTE EL LLENADO DE
LA INSTALACIÓN
- Abra todoslos dispositivos
de interceptación de la
instalación (manuales o
automáticos).
-Inicie el llenadoabriendo
lentamenteelgrifodecarga
deaguadelainstalación.
- Accioneconundestornillador
el aliviadero dela batería
situadomásarriba(Fig.17);
- Cuandocomienzaasaliragua
a través delas válvulasde
purgadel aparato,ciérrelas
ycontinúelacarga hasta el
valornominal previstopara
la instalación.
Verifique la estanqueidad
hidráulicadelasjuntas.
Se recomienda repetir esta
operacióndespué sde queel
aparato ha funcionado durante
algunas horas y controlar
periódicamente la presión de la
instalación.
ÅÊÊÅÍÙÓÇ ÔÏÕ ÁÅÑÁ
ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÐËÇÑÙÓÇ ÔÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ
- Áíïßîôå üëåò ôéò äéáôÜîåéò
áíá÷áßôéóçò ôçò ìïíÜäáò
(÷åéñïêßíçôåò Þ áõôüìáôåò)·
- Áñ÷ßóôå ôçí ðëÞñùóç áíïßãïíôáò
áñãÜ ôç âÜíá ðëÞñùóçò íåñïý
ôçò ìïíÜäáò·
- Επέμβετε (χρησιμοποιώντας
ένα κατσαβίδι) στην πλαϊνή
εξαέρωσητηςμπαταρίαςðïõ
âñßóêåôáé ðéï øçëÜ (εικ.17)
- ¼ôáí áñ÷ßæåé íá âãáßíåé íåñü
áðü ôéò âáëâßäåò åîáÝñùóçò
ôçò óõóêåõÞò, êëåßóôå ôéò
êáé óõíå÷ßóôå ôçí ðëÞñùóç
ìÝ÷ñé ôçí ïíïìáóôéêÞ ôéìÞ
ðïõ ðñïâëÝðåôáé ãéá ôç
ìïíÜäá.
ÅëÝãîôå ôçí õäñáõëéêÞ
óôåãáíüôçôá ôùí öëáíôæþí.
ÓõíéóôÜôáé íá åðáíáëÜâåôå
ôï ÷åéñéóìü áõôü áöïý ç
óõóêåõÞ Ý÷åé ëåéôïõñãÞóåé
ãéá ïñéóìÝíåò þñåò êáé íá
åëÝã÷åôå ðåñéïäéêÜ ôçí ðßåóç
ôçò ìïíÜäáò.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Olimpia Splendid Bi2 Wall Inverter Guia de instalação

Tipo
Guia de instalação