Pottinger HIT 8.9 T Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação

Este manual também é adequado para

Instrução de Serviço
Tradução do manual de instruções original
Nr.
HIT 8.9 T
(Type 2167 : + . . 01001)
HIT 10.11 T
(Type 2168 : + . . 01001)
HIT 12.14 T
(Type 2169 : + . . 01001)
Volta-fenos
99+2168.PT.80T.0
1500_D-SEITE2
Responsabilidade pelo produto, obrigatoriedade de infor-
mar
A responsabilidade pelo produto obriga a que fabricantes e distribuidores forneçam ao cliente o manual de instruções no momento
da venda, e o instruam junto da máquina no que se refere às normas de operação, de segurança e de manutenção.
Para comprovar que a máquina e o manual de instruções foram devidamente entregues, é necessária uma confirmação.
Para este efeito, o
- Documento A deve ser enviado assinado à firma Pöttinger ou transmitido via Internet (www.poettinger.at).
- Documento B fica na empresa especializada que entrega a máquina.
- Documento C é entregue ao cliente.
Na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, cada agricultor é um empresário.
Um dano material, na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, é um dano originado por uma máquina, mas que
não tem origem nesta; para a responsabilização está prevista uma participação nas despesas (500 euros).
Danos materiais empresariais, na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, estão excluídos da responsabilização.
Atenção! Também no caso de transmissão da máquina pelo cliente, o respetivo manual de instruções deverá ser entregue junto
e o novo dono deve ser instruído quanto às normas atrás referidas.
Pöttinger: a conança cria proximidade - desde 1871
A qualidade é um valor que compensa. Por isso os nossos produtos oferecem os mais elevados padrões de qualidade, que são
permanentemente monitorizados pelos nossos serviços de Controlo de Qualidade e pela nossa Direcção. A segurança, o perfeito
funcionamento, a mais alta qualidade e a absoluta fiabilidade das nossas máquinas são as nossas principais competências nas
quais estamos empenhados.
Em virtude de estarmos permanentemente a trabalhar no desenvolvimento dos nossos produtos, poderão existir diferenças entre
este manual de instruções e o produto. Por essa razão não podem ser aceites reclamações com base nas indicações, figuras
ou descrições. Para informações vinculativas relativas a determinadas características da sua máquina, queira dirigir-se ao seu
revendedor.
Contamos com a sua compreensão para o facto de em qualquer momento serem possíveis alterações relativas ao material
fornecido, quanto à forma, equipamento e técnica.
A reimpressão, tradução e cópia de qualquer forma, ainda que parcial, requerem a autorização por escrito da Pöttinger Landtechnik
GmbH.
Todos os direitos segundo a legislação dos direitos de autor são expressamente reservados pela Pöttinger Landtechnik GmbH.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 de Outubro de 2012
Encontre mais informações sobre a sua máquina no PÖTPRO:
Procura acessórios para a sua máquina? Não há problema, nós disponibilizamos aqui esta informação e muitas mais. Digitalize
o código QR na placa de características da sua máquina, ou procure em www.poettinger.at/poetpro
E, se não encontrar o que procura no nosso site, o seu revendedor autorizado está sempre ao seu dispor para o ajudar.
DE-1901 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Fax 07248 / 600-2511
Assinalar com uma cruz. X
De acordo com as condições da Responsabilidade sobre o Produto, devem ser verificados os pontos abaixo indicados.
INSTRUÇÕES PARA A RECEÇÃO DO PRODUTO
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues em ordem. Recebeu, para este fim, um mail
de confirmação da Pöttinger. Caso não o tenha recebido, contacte o seu fornecedor habitual. O seu fornecedor pode preencher a declaração online.
Máquina conferida com a nota de entrega. Todas as peças embaladas foram retiradas. Todas as instalações de segurança,
eixo de transmissão e equipamento de comando presentes.
Instruções, colocação em serviço e manutenção da máquina ou do aparelho, explicadas ao cliente com base no Manual de
Instruções.
Pressão correta do ar dos pneus vericada.
Aperto das porcas de roda vericado.
Recomendação quanto à velocidade de rotação do eixo de tomada de força feita.
Realizada a adaptação ao trator: Ajuste de três pontos
Eixo de transmissão ajustado.
Prova de estrada executada e nenhuma falha observada.
Explicação do funcionamento durante a prova de estrada.
Viragem para a posição de transporte e posição de trabalho explicada.
Informações sobre acessórios opcionais e extraordinários foi fornecida.
Recomendação feita quanto à leitura imprescindível do Manual de Instruções.
PT
- 4 -
1800_PT-Inhalt_2168
Pt
ÍNDICE
Índice
Instruções de segurança: ...............................................5
SÍMBOLOS UTILIZADOS
Marca CE ........................................................................6
Instruções de segurança: ...............................................6
SINAIS DE AVISO
Marca CE ........................................................................7
Instruções sobre a segurança de trabalho ....................7
Signicado dos sinais de aviso ......................................7
MONTAGEM
Montagem .....................................................................9
Atrelagem com barra de tracção....................................9
Atrelagem com braço inferior .........................................9
Recolher o pé de apoio ..................................................9
Fixar os braços inferiores ...............................................9
Ligar o sistema hidráulico ............................................10
Ligar o sistema eléctrico .............................................10
Acoplar o eixo de transmissão ....................................10
Acoplar o eixo de transmissão de ângulo largo ..........10
ESTACIONAR
Estacionar a máquina ...................................................11
Imobilização no exterior ...............................................12
REBATIMENTO DA MÁQUINA
Instruções de segurança ..............................................13
Posição para a cabeceira do campo ...........................13
1. Da posição de trabalho para a posição para a
cabeceira do campo.....................................................13
2. Da posição para a cabeceira do campo para a
posição de trabalho ......................................................13
Posição de transporte ..................................................14
3. Da posição de trabalho para a posição de
transporte .....................................................................14
4. Da posição de transporte para a posição de
trabalho ........................................................................16
Circulação em vias públicas.........................................16
Instruções de segurança: .............................................17
Indicações gerais para trabalhar com o dispositivo ....17
OPERAÇÃO
Limpeza dos bordos do campo (apanha nos
limites) .........................................................................18
Ajuste da inclinação dos carrosséis .............................19
Ajustar a altura de trabalho ..........................................19
Ajustar a inclinação dos dentes ...................................19
SISTEMA ELECTRO-HIDRÁULICO
Diagrama do sistema hidráulico HIT 8.9 T ...................20
Diagrama do sistema hidráulico HIT 8.9 T com
dispositivo apanhador de feno para orlas ....................21
Diagrama do sistema hidráulico HIT 10.11 ..................22
Diagrama do sistema hidráulico HIT 12.14 ..................23
MANUTENÇÃO GERAL
Instruções de segurança ..............................................24
Indicações gerais de manutenção ...............................24
Limpeza de elementos da máquina .............................24
Imobilização no exterior ...............................................24
Preparação do equipamento para o Inverno ...............24
Eixos de transmissão ...................................................25
Sistema hidráulico ........................................................25
Após as primeiras horas de serviço ............................26
Substituição de dentes ................................................26
Eixos de transmissão ...................................................26
Engrenagem de entrada ..............................................26
Roda de reserva ...........................................................27
Eliminação do dispositivo velho ...................................27
Levantar a máquina ......................................................27
DADOS TÉCNICOS
Dados técnicos ............................................................28
Ligações necessárias ...................................................28
Utilização adequada do volta-fenos.............................28
Equipamentos opcionais ..............................................28
Placa de caraterísticas .................................................29
Posição da placa de características ............................29
Variantes da placa de características ..........................29
Pneus ...........................................................................30
ANEXO
Plano de lubricação ....................................................38
HIT 8.9T ........................................................................39
HIT 10.11T ....................................................................39
HIT 11.12T ....................................................................39
Lubricantes .................................................................40
ENGRENAGEM PARA ENFARDAMENTO
Montagem da engrenagem para enfardamento ..........43
Trabalhar com a engrenagem para enfardamento .......43
Lubricar a engrenagem para enfardamento ...............43
Combinação do tractor e aparelho de montagem .......44
- 5 -
1800_PT-Inhalt_2168
Pt
ÍNDICE
Atenção!
Observar as
recomendações
de segurança no
anexo!
Instruções de segurança:
Neste Manual de Serviço encontra as seguintes
chamadas de atenção:
PERIGO
Se as instruções num texto assim assinalado não
forem seguidas, existe o risco de ferimentos fatais
ou que possam pôr a vida em risco.
• Seguir impreterivelmente todas as instru-
ções nestes textos!
AVISO
Se as instruções num texto assim assinalado não
forem seguidas, existe o risco de ferimentos graves.
• Seguir impreterivelmente todas as instru-
ções nestes textos!
CUIDADO
Se as instruções num texto assim assinalado não
forem seguidas, existe o risco de ferimentos.
• Seguir impreterivelmente todas as instru-
ções nestes textos!
NOTA
Se as instruções num texto assim assinalado não
forem seguidas, existe o risco de danos materiais.
• Seguir impreterivelmente todas as instru-
ções nestes textos!
DICA
Os textos assim assinalados dão-lhe recomendações
especiais e conselhos quanto a uma utilização rentável
da máquina.
AMBIENTE
Os textos assim assinalados contêm indicações sobre
práticas comportamentais e conselhos em relação
ao ambiente.
- 6 -
1800_D-Sicherheit ANSI
Pt
SímboloS utilizadoS
Marca CE
O sinal CE a ser afixado pelo fabricante documenta a terceiros a conformidade da máquina com as determinações das
instruções para máquinas e outras instruções pertinentes da CE.
Declaração de conformidade CE (ver Anexo)
Com a assinatura da Declaração de conformidade CE, o fabricante declara que a máquina
colocada no mercado cumpre todos os requisitos essenciais aplicáveis em matéria de segu-
rança e saúde.
Instruções de segurança:
Neste Manual de Serviço encontra as seguintes
chamadas de atenção:
PERIGO
Se as instruções num texto assim assinalado não
forem seguidas, existe o risco de ferimentos fatais
ou que possam pôr a vida em risco.
• Seguir impreterivelmente todas as instru-
ções nestes textos!
AVISO
Se as instruções num texto assim assinalado não
forem seguidas, existe o risco de ferimentos graves.
• Seguir impreterivelmente todas as instru-
ções nestes textos!
CUIDADO
Se as instruções num texto assim assinalado não
forem seguidas, existe o risco de ferimentos.
• Seguir impreterivelmente todas as instru-
ções nestes textos!
NOTA
Se as instruções num texto assim assinalado não
forem seguidas, existe o risco de danos materiais.
• Seguir impreterivelmente todas as instru-
ções nestes textos!
DICA
Os textos assim assinalados dão-lhe recomendações
especiais e conselhos quanto a uma utilização rentável
da máquina.
AMBIENTE
Os textos assim assinalados contêm indicações sobre
práticas comportamentais e conselhos em relação ao
ambiente.
Os equipamentos assinalados como opcionais estão dis-
poníveis de série apenas em determinadas versões das
máquinas ou são fornecidos apenas para determinadas
versões como equipamento especial, ou são fornecidos
apenas em determinados países.
As ilustrações poderão incluir detalhes diferentes dos da
sua máquina e devem ser consideradas como represen-
tações esquemáticas.
As designações como esquerda e direita entendem-se por
princípio no sentido de marcha, salvo outra indicação de
forma clara em texto ou ilustração.
- 7 -
1600_D-WARNBILDER_2168
Pt
SinaiS de aviSo
Marca CE
O sinal CE a ser afixado pelo fabricante documenta
a terceiros a conformidade da máquina com as
determinações das instruções para máquinas e outras
instruções pertinentes da CE.
Declaração de conformidade CE (ver Anexo)
Com a assinatura da Declaração de conformidade CE, o
fabricante declara que a máquina colocada no mercado
cumpre todos os requisitos essenciais aplicáveis em
matéria de segurança e saúde.
Instruções sobre a segurança de
trabalho
AVISO
Perigo de ferimentos e danos materiais devido a
tombamento da máquina.
• Não permanecer na área de rotação dos
braços dos carrosséis durante a rotação.
• Efectuar os rebatimentos da máquina ape-
nas sobre um piso plano e firme!
• Efectuar os rebatimentos para a posição
de transporte e da posição de transporte
apenas com a máquina parada.
Perigo de ferimentos causados pelos dentes
• Não permanecer na área de rotação dos
braços dos carrosséis durante a rotação.
• Os carrosséis só devem rodar na posição de
trabalho, nunca na posição para a cabeceira do
campo ou na posição de transporte.
•
Perigo de ferimentos, se os sinais de aviso afixados
na máquina não forem respeitados.
• Sinais de aviso em falta ou danificados devem
ser imediatamente substituídos por novos (ver
lista de peças de substituição)
NOTA
Risco de danos materiais devido ao desprendimento
da máquina do cavalete de montagem.
• Fixar sempre bem o perno de encaixe do braço
superior e o perno do braço inferior
!
Significado dos sinais de aviso
Quando não tiver a certeza, consulte o manual de ins-
truções.
f
Datum / Date
Name
Benennung / Discription
AZB "Betriebsanleitung"
e
gez. / issued 18.04.2011
Arbacher
d
c
A4
H
C
00
Z
eichnungsnummer / DrawingNo.
494.529.0003
Revision
0
b
a
Blatt / von
Sheet / of
1 / 1
Datum/Date Nr. Name Datenblatt / Datasheet
Änderungen / Modification
A
llgemeine Anforderungen und Zeichnungsangaben siehe WN 007.022-1
G
eneral requirements and drawing entities refer to WN 007.022-1 © Pöttinger Landtechnik GmbH
AZB „operating manual“
Ausführung laut
Design according to WN 007.025
Farben:
Schrift und Grafik: verkehrsschwarz RAL 9017
Hintergrund: verkehrsgelb RAL 1023
68 mm
35 mm
Zuschnittlinie
05.09.16 5594/0006 donamar
Nunca colocar as mãos na área onde existe o perigo de
esmagamento, por haver partes que possam mover-se.
Não entrar na área do carrossel enquanto o motor de
accionamento estiver em funcionamento.
495.173
- 8 -
1600_D-WARNBILDER_2168
SinaiS de aviSo Pt
Nunca se manter na área de rotação do equipamento.
Manter a distância de segurança. Perigo resultante da
aceleração das peças com o motor em funcionamento.
bsb 447 410
Nunca colocar as mãos nem entrar na área do carrocel
em rotação.
Antes de iniciar trabalhos de manutenção ou de ajuste
da máquina, desligue o motor do tractor e retire a chave
da ignição.
f
Datum / Date
Name
Benennung / Discription
AZB "Vor Wartungsarbeiten.."
e
gez. / issued 18.05.1994
Nödl
d
c
A4
H
C
00
Zeichnungsnummer / DrawingNo.
495.165
Revision
0
b
a
Blatt / von
Sheet / of
1 / 1
Status
SERIE
Datum/Date Nr. Name Datenblatt / Datasheet
Plot: 21.01.2016 15:57
Änderungen / Modification
A
llgemeine Anforderungen und Zeichnungsangaben siehe W N 007.022-1
G
eneral requirements and drawing entities refer to WN 007.022-1
© Pöttinger Landtechnik GmbH
AZB „before maintenance work..
Ausführung laut
Design according to WN 007.025
Farben:
Schrift und Grafik: verkehrsschwarz RAL 9017
Hintergrund: verkehrsgelb RAL 1023
Zuschnittlinie
116 mm
60 mm
Pressão hidráulica máxima: 200 bar / rotação máxima do
eixo de transmissão 540 rpm, rotação para a esquerda
f
Datum / Date
Name Benennung / Discription
AZB "540 Upm linksdrehend"
e gez. / issued 18.10.1995 Prechtl
d
c A4
H
C
00
Zeichnungsnummer / DrawingNo.
495.310
Revision
0
b
a
Blatt / von
Sheet / of
1 / 1
Status
SERIE
Datum/Date Nr. Name Datenblatt / Datasheet
Plot: 21.01.2016 15:57
Änderungen / Modification
A
llgemeine Anforderungen und Zeichnungsangaben siehe WN 007.022-1
G
eneral requirements and drawing entities refer to WN 007.022-1 © Pöttinger Landtechnik GmbH
AZB „540 rpm anticlockwise“
Ausführung laut
Design according to WN 007.025
18.10.1995
05.01.2007
70
mm
5 3
m m
540
Farbe:
Rand, Schrift und Grafik: verkehrsschwarz RAL 9017
Hintergrund: verkehrsgelb RAL 1023
- 9 -
1700_D-Anbau_2168
montagem Pt
Montagem
A máquina pode ser atrelada ao tractor de duas formas:
Atrelagem com barra de tracção
1. Barra de tracção por cima do eixo de transmissão
Se a boca se encontrar por cima do eixo de transmissão,
monte a barra de tracção também por cima do eixo de
transmissão. Monte a barra de tracção nos 6 orifícios dos
parafusos superiores.
Monte a fita têxtil para apoiar o eixo de transmissão.
1. Coloque a fita têxtil em volta da barra de tracção. O
orifício na fita deve ficar por cima do orifício na barra
de tracção.
2. Fixe a fita com o parafuso auto-roscante e a anilha
fornecidos.
2. Barra de tracção por baixo do eixo de
transmissão
Se a boca se encontrar por baixo do eixo de transmissão,
monte a barra de tracção também por baixo do eixo de
transmissão. Monte a barra de tracção nos 6 orifícios dos
parafusos inferiores
Monte o estribo de fixação para apoiar o eixo de transmissão.
1. Monte as anilhas e os pinos de fixação no estribo.
2. Coloque o estribo (1) na meia-concha que se encontra
soldada à barra de tracção.
3. Fixe a meia-concha superior (2) à meia-concha inferior
com 4 parafusos M6.
4. Fixe o clip (3) ao orifício pré-existente com 1 parafuso
para chapa.
Atrelagem com braço inferior
1. Acoplar a máquina aos braços inferiores.
2. Fixar os braços inferiores hidráulicos de forma a que a
máquina não possa oscilar para os lados.
Instruções
de segu-
rança:
ver Anexo A1, pon-
tos 7.), 8a. - 8h.)
Recolher o pé de apoio
1. Levantar o pé de apoio com a manivela (4) de forma a
que a máquina fique apoiada no tractor.
2. Retire o pino (6) do pé de apoio.
3. Levante o pé de apoio e fixe-o com o pino e a chaveta
dupla.
4
6
5
Fixar os braços inferiores
- Os braços inferiores (U) do tractor devem ser bloqueados
sem folgas laterais, para evitar que a máquina volta-
fenos oscile.
- 10 -
1700_D-Anbau_2168
montagem Pt
Acoplar o eixo de transmissão
AVISO
Perigo de ferimentos graves devido à projecção de
fragmentos do eixo de transmissão destruído.
• O comprimento do eixo de transmissão
deve ser verificado e se necessário adapta-
do antes da primeira utilização (ver também
o capítulo "Ajuste do eixo de transmissão"
no Anexo B.
Acoplar o eixo de transmissão de ângulo
largo
NOTA
Perigo de danos materiais por sobrecarga do eixo
de transmissão de ângulo largo.
• Acoplar a articulação de ângulo largo ao
tractor, numa ligação por barra de tracção
de acoplar
• Acoplar a articulação de ângulo largo do
lado da máquina, numa ligação por braços
inferiores
Ligar o sistema eléctrico
Iluminação:
• Ligarafichade7pólos(E3)
• Verificarofuncionamentodailuminação
Ligar o sistema hidráulico
O tractor deve dispor de pelo menos uma ligação
hidráulica de efeito simples e uma ligação hidráulica
de efeito duplo.
A
E
TD 26/92/16
s
h
0
ST
Ligar as mangueiras hidráulicas ao tractor
EW1)
Acoplar o acoplamento de encaixe com a pega
vermelha na válvula de comando de efeito simples.
DW
Acoplar os dois acoplamentos de encaixe com pega
preta na válvula de comando de efeito duplo.
DW
DW
EW
178-12-08
- 11 -
1700_D-Abstellen_2168
eStacionar Pt
Estacionar a máquina
AVISO
Perigo de ferimentos graves ou de danos materiais
devido a deslizamento ou tombamento da máquina.
• Estacione a máquina apenas sobre um piso
plano e firme!
• Utilize calços para impedir que a máquina
deslize.
• Estacione a máquina de forma estável.
• Utilize o pé de apoio para evitar que a má-
quina tombe.
• Fixe o pé de apoio correctamente com o
pino.
A máquina pode ser estacionada em segurança na posição
de trabalho e na posição de transporte.
- Extrair o eixo de transmissão e colocá-lo sobre um
apoio
1. Barra de tracção em cima: apoiar o eixo de
transmissão numa fita têxtil
2. Barra de tracção em baixo: apoiar a barra de tracção
num estribo
3. Com atrelagem por meio de braços inferiores (HIT
12.14), apoiar o eixo articulado no suporte para o
eixo articulado
Não utilizar a corrente de segurança (H) para prender
o eixo de transmissão!
- Fechar a torneira de bloqueio (pos. A)
- Desacoplar as mangueiras hidráulicas do tractor.
- Desacoplar os cabos eléctricos (EL) do tractor.
Desta forma é evitado um descarregamento indesejável
da bateria, p. ex. durante a noite.
EL
127-01-24
- Desatrelar a máquina do tractor.
Proteger a máquina com uma protecção contra roubo.
1. Montar a protecção contra roubo na atrelagem
2. Fixar a protecção contra roubo com um cadeado.
Variantesdaprotecçãocontraroubo:
1. Cabeça esférica
2. Olhal de engate
3. Engate do braço inferior
- 12 -
1700_D-Abstellen_2168
eStacionar Pt
Imobilização no exterior
• Nocasodeumaimobilizaçãonoexteriorprolongada,
limpar as hastes dos êmbolos e seguidamente conservar
com massa lubrificante.
FETT
TD 49/93/2
- 13 -
1800_D-Transport_2168
Pt
rebatimento da máquina
Instruções de segurança
PERIGO
Perigo de vida, devido a peças em movimento.
• Não permanecer na área de rotação dos
braços dos carrosséis durante a rotação.
• Certifique-se de que não se encontra nin-
guém na área de rotação.
Perigo de vida, se houver um rebatimento durante a
viagem de transporte
Se, durante uma viagem de transporte, tocar num
dispositivo de comando e a torneira de bloqueio
não estiver fechada, o movimento das partes pode
causar danos na máquina.
• Realizar as viagens de transporte apenas
com a torneira de bloqueio fechada.
Perigo de vida devido aos dentes aguçados.
• Efectuar marcha-atrás unicamente na
posição para a cabeceira do campo ou na
posição de transporte
AVISO
Perigo de ferimentos devido a tombamento da
máquina.
• Não permanecer na área de rotação dos
braços dos carrosséis durante a rotação.
• Efectuar os rebatimentos da máquina ape-
nas sobre um piso plano e firme!
• Efectuar os rebatimentos para a posição
de transporte e da posição de transporte
apenas com a máquina parada.
Perigo de ferimentos causados pelos dentes
• Não permanecer na área de rotação dos
braços dos carrosséis durante a rotação.
Posição para a cabeceira do campo
AVISO
Perigo de ferimentos, se houver um rebatimento
durante a viagem.
• Faça o rebatimento da posição para a cabe-
ceira do campo para a posição de trans-
porte ou o inverso apenas com a máquina
parada.
1. Da posição de trabalho para a posição
para a cabeceira do campo
1. Levantar os carrosséis para a posição para
a cabeceira do campo com o dispositivo de
comando de efeito simples.
NOTA
Risco de danos materiais devido aos dentes aguçados
Se na cabeceira do campo não fizer o deslocamento
até ao batente, não utilize toda a diferença de altura
proporcionada pela cabeceira do campo. Os dentes
podem espetar-se no solo.
• Faça sempre o rebatimento até batente,
quando fizer o rebatimento para a cabeceira
do campo.
• Indicação: verde (HIT 8.9 T)
2. Da posição para a cabeceira do campo
para a posição de trabalho
1. Baixar os carrosséis para a posição de trabalho,
com o dispositivo de comando de efeito
simples. Coloque o dispositivo de comando
na posição flutuante, até os carrosséis
assentarem no solo. Para uma viagem de
trabalho, deixe o dispositivo de comando na
posição flutuante.
- 14 -
1800_D-Transport_2168
Pt
rebatimento da máquina
Posição de transporte
AVISO
Perigo de ferimentos, se houver um rebatimento
durante a viagem
• Faça o rebatimento para a posição de trans-
porte ou o inverso apenas com a máquina
parada!
Transportar o aparelho apenas na posição de transporte!
1. Certificar-se de que a zona de rotação está livre e de
que não se encontra ninguém na zona de perigo.
2. Ao mudar da posição de trabalho para a posição de
transporte ou vice-versa, a máquina deve estar parada
e sobre solo firme e plano.
3. Da posição de trabalho para a
posição de transporte
Importante! Cumprir a sequência dos processos.
1. Por razões de segurança, desligar a tomada
de força e aguardar a paragem dos carrosséis.
2. Colocar o dispositivo de comando de efeito
simples na posição "levantar", para levantar
os carrosséis para a posição para a cabeceira
do campo (deslocar até ao batente). Indicação:
verde
NOTA
Antes de deslocar os carrosséis para a frente com o
dispositivo de comando de efeito duplo, ou de retomar
um movimento para a frente antes interrompido,
verifique sempre se os braços dos carrosséis ainda
estão bloqueados na posição para a cabeceira do
campo. Indicação: verde
• Se a indicação não estiver na zona verde,
traga os braços dos carrosséis novamente
para a zona verde (deslocar até ao batente
com o dispositivo de comando de efeito
simples).
•
3. Colocar o dispositivo de comando de efeito
duplo na posição "levantar", para deslocar
os carrosséis para o batente à frente.
4. Colocar o dispositivo de comando de efeito
simples na posição flutuante, para baixar os
carrosséis para a posição de transporte e desta
forma bloqueá-los.
- 15 -
1800_D-Transport_2168
Pt
rebatimento da máquina
5. Fechar a torneira de bloqueio na mangueira
hidráulica de efeito simples (pos. A) - segurança
de transporte
PERIGO
Perigo de vida, se houver um rebatimento da máquina
durante uma viagem de transporte.
Se a máquina não se encontrar na posição de
transporte e a torneira de bloqueio da mangueira
hidráulica de efeito simples não estiver fechada,
poderá acontecer a máquina ser colocada na posição
de trabalho em plena estrada, ao ser accionado o
dispositivo de comando de efeito duplo.
• Certifique-se de que a torneira de bloqueio
se encontra fechada.
• O aparelho deve ser sempre baixado para a
posição de transporte com o dispositivo de
comando de efeito simples. Os carrosséis
são assim bloqueados hidraulicamente. (ver
figura em baixo)
• O dispositivo de comando de efeito du-
plo não pode ser accionado na posição
de transporte. Desta forma é impossível
deslocar os carrosséis involuntariamente.
Quando a válvula não está comutada (ver
figura 1), o bloqueio está fechado. Quando
a válvula está comutada (ver figura 2), o
bloqueio está aberto. A máquina não se
encontra na posição de transporte.
 Fig.1:Válvulanãocomutada-bloqueiofechado
 Fig.2:Válvulacomutada-bloqueioaberto
- 16 -
1800_D-Transport_2168
Pt
rebatimento da máquina
4. Da posição de transporte para a
posição de trabalho
Importante! Cumprir a sequência dos processos.
1. Abrir a torneira de bloqueio (posição E)
2. Colocar o dispositivo de comando de efeito
simples na posição "levantar", para levantar
os carrosséis da posição de transporte e desta
forma desbloqueá-los.
3. Colocar o dispositivo de comando de efeito
duplo na posição "baixar", para deslocar os
carrosséis para a posição para a cabeceira do
campo.
4. Colocar o dispositivo de comando de efeito
simples na posição "baixar", para baixar os
carrosséis da posição para a cabeceira do
campo para a posição de trabalho.
Circulação em vias públicas
Respeite as normas e leis em vigor no seu
país.
• Acirculaçãoemviaspúblicassóépermitidanaposição
de transporte (como descrito no capítulo "Rebatimento
da máquina", em "Posição de transporte").
• Osdispositivosdeprotecçãodevemencontrar-seem
condições adequadas.
• Aspartesmóveisdevemsercolocadasnasuaposição
correcta antes do início da viagem e protegidas contra
alterações de posição que possam representar perigo.
• Antesdoiníciodaviagem,verificarofuncionamento
da iluminação.
- 17 -
1700-D_EINSATZ_2168
oPeraÇÃo Pt
Instruções de segurança:
PERIGO
Perigo de vida, devido a peças que podem mover-se,
rolar, tombar ou rodar.
Trabalhos de ajuste só devem ser realizados
• com a máquina estacionada sobre um piso
plano e firme
• com o motor do tractor desligado e a toma-
da de força parada
• com a chave da ignição retirada.
Perigo de vida, devido à projecção de fragmentos
• Antes de cada utilização, verifique se os
dentes se encontram em bom estado (sem
fissuras, fendas ou linhas de fractura).
• Antes de cada utilização, verifique o apara-
fusamento dos dentes.
Perigo de vida, devido aos braços dos carrosséis
ao rebater
• Não entrar na área de rotação dos braços
dos carrosséis.
• Certifique-se de que não se encontra
ninguém na área de perigo em volta dos
braços dos carrosséis.
Perigo de vida, devido a estribos de protecção
danificados ou em falta
• Repare de imediato os estribos de protec-
ção.
NOTA
Estribos de protecção danificados ou em falta
originam outros danos.
Os estribos de protecção são peças portantes.
Uma falta ou danificação de estribos de protecção
repercute-se sobre a estabilidade da estrutura.
• Repare de imediato os estribos de protec-
ção.
Indicações gerais para trabalhar com o
dispositivo
- Quaisquer trabalhos na área do carrossel só podem ser
executados com o eixo de tomada de força desligado.
- Escolher uma velocidade de marcha tal que toda a
forragem seja recolhida limpa.
- Em caso de sobrecarga, reduzir uma velocidade.
PERIGO
Perigo de vida devido à projecção de peças, caso
seja excedida a rotação máxima do eixo de tomada
de força.
• Não exceder a rotação máxima do eixo de
tomada de força de 540 rpm!
Rotação do eixo de tomada de força
- Rotação máx. da tomada de força = 540 rpm
A rotação da tomada de força mais favorável é de aprox.
450 rpm.
Não entrar na área do carrossel enquanto o motor
de accionamento estiver em funcionamento.
495.173
- 18 -
1700-D_EINSATZ_2168
Pt
oPeraÇÃo
Limpeza dos bordos do campo (apanha
nos limites)
Para obter a posição de apanha nos limites, rodar os dois
carrosséis do lado direito exteriores.
Rodar para a posição de apanha nos limites:
1. Puxe o cabo, para comutar a válvula hidráulica
de efeito duplo.
2. Enquanto puxa pelo cabo, regule a válvula de
comando de efeito duplo para levantar. Os dois
carrosséis do lado direito exteriores deslocam-se
para trás.
Voltaràposiçãonormal:
1. Puxe o cabo, para comutar a válvula hidráulica
de efeito duplo.
2. Enquanto puxa pelo cabo, regule a válvula de
comando de efeito duplo para baixar. Os dois
carrosséis do lado direito exteriores deslocam-se
para a frente.
NOTA
Risco de danos materiais na máquina.
Não passar directamente da posição de apanha nos
limites para a posição de transporte, caso contrário
o bloqueio de transporte não pode engatar.
• Desloque sempre os carrosséis para a
posição normal, antes de colocar a máquina
na posição de transporte.
178-12-26
Posição normal
Lubrificação do dispositivo de apanha nos limites:
Se tiver uma máquina com dispositivo de apanha nos limi-
tes, existem três outros niples de lubrificação que devem
receber lubrificação a cada 50 horas.
Estes niples de lubrificação encontram-se na área da
articulação do dispositivo de apanha nos limites.
Na HIT 8.9T e na HIT 10.11 T, o niple de lubrificação 2
encontra-se por cima do pino de articulação, como mostra
a figura.
Na HIT 12.14 T, o niple de lubrificação 2 encontra-se por
baixo do mesmo pino.
178-12-27
Posição de apanha nos limites
178-12-28
1
3
2
- 19 -
1700-D_EINSATZ_2168
oPeraÇÃo Pt
S1S2
80
TD 16/96/2
R
TD16/96/1
80
Ajustar a inclinação dos dentes
A posição dos dentes pode ser alterada rodando o
suporte dos dentes.
Posição "S1"
Ajuste padrão (de fábrica)
Posição "S2"
Para condições de utilização difíceis, p. ex. para
forragem muito grossa, pesada. Esta posição dos
dentes aumenta o efeito de dispersão.
Sentido de rotação "R"
ter em atenção ao montar os dentes
Ajuste da inclinação dos carrosséis
A inclinação dos carrosséis pode ser regulada através
dos orifícios sob a campânula do carrossel. Existem três
posições: plana, média e íngreme.
Muita forragem
= ângulo grande,
íngreme
Pouca forragem
= ângulo pequeno, plana
Para ajustar a inclinação da máquina, utilize o orifício
correspondente (ver figura) em todos os carrosséis.
1. Levante os carroséis para a posição de transporte
2. Retire o pino de segurança do pino
3. Retire o pino do orifício.
4. Insira o pino no orifício pretendido.
5. Fixe o pino com o pino de segurança.
6. Baixe os carrosséis para a posição de trabalho.
DICA
O carrossel padrão e o carrossel de apanha nos limites
têm pontos de fixação diferentes (ver figura)
Orifícios no carrossel padrão
Plana
Íngreme
Orifícios no carrossel de apanha nos limites
(= Dois carrosséis do lado direito exterior)
Média
Plana
Íngreme
Ajustar a altura de trabalho
A altura de trabalho é ajustada através de uma manivela
(1) na estrutura. A altura de trabalho é ajustada central-
mente para todos os carrosséis. O ajuste geral é de 3-4
cm acima de uma superfície de asfalto plana.
Fixe a manivela com o pino de segurança (2) para impedir
que ela rode.
2
1
- 20 -
1900-PT-ElEkt. Hydraulik_2168
Pt
SiStema electro-Hidráulico
Diagrama do sistema hidráulico HIT 8.9 T
1mm
EW
2,5mm
DW
1,2mm
2,5mm
1,2mm 1,2mm
445.552
445.113
P/R
A
0,8mm 0,8mm 0,8mm
1,2mm
442.580
442.507442.806 442.80 6442.807 442.807
2mm
445.023
445.023
Sentido de
marcha
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Pottinger HIT 8.9 T Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação
Este manual também é adequado para

em outros idiomas