Flex L 12-3 100 WET Manual do usuário

Categoria
Rebarbadoras
Tipo
Manual do usuário

Este manual também é adequado para

LE 12-3 100 WET/L 12-3 100 WET
3
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . . 6
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . . 13
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Haftungsausschluss . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Verwendete Symbole
t^okrkd>
_ÉòÉáÅÜåÉí=ÉáåÉ=ìåãáííÉäÄ~ê=ÇêçÜÉåÇÉ=dÉÑ~ÜêK=
_Éá=káÅÜíÄÉ~ÅÜíÉå= ÇÉë=eáåïÉáëÉë=ÇêçÜÉå= qçÇ=
çÇÉê=ëÅÜïÉêëíÉ=sÉêäÉíòìåÖÉåK
slopf`eq>
_ÉòÉáÅÜåÉí=ÉáåÉ=ãÖäáÅÜÉêïÉáëÉ=ÖÉÑ®ÜêäáÅÜÉ=
páíì~íáçåK=_Éá=káÅÜíÄÉ~ÅÜíÉå=ÇÉë=eáåïÉáëÉë=
ÇêçÜÉå=sÉêäÉíòìåÖÉå=çÇÉê=p~ÅÜëÅÜ®ÇÉåK
efktbfp
_ÉòÉáÅÜåÉí=^åïÉåÇìåÖëíáéë=ìåÇ=ïáÅÜíáÖÉ=
fåÑçêã~íáçåÉåK
Symbole am Gerät
wìê=sÉêêáåÖÉêìåÖ=ÉáåÉë=
sÉêäÉíòìåÖëêáëáâçë=
_ÉÇáÉåìåÖë~åäÉáíìåÖ=äÉëÉå>
^ìÖÉåëÅÜìíò=íê~ÖÉå>
dÉÜêëÅÜìíò=íê~ÖÉå>
båíëçêÖìåÖëÜáåïÉáë=Ñê=Ç~ë=
^äíÖÉê®í=EëáÉÜÉ=pÉáíÉ=NPF>=
Zu Ihrer Sicherheit
t^okrkd>
sçê=dÉÄê~ìÅÜ=ÇÉë=bäÉâíêçïÉêâòÉìÖë=äÉëÉå=
ìåÇ=Ç~å~ÅÜ=Ü~åÇÉäåW
ÇáÉ=îçêäáÉÖÉåÇÉ=_ÉíêáÉÄë~åäÉáíìåÖI
ÇáÉ=ł^ääÖÉãÉáåÉå=páÅÜÉêÜÉáíëÜáåïÉáëÉ“= òìã=
rãÖ~åÖ=ãáí=bäÉâíêçïÉêâòÉìÖÉå=
áã ÄÉáÖÉäÉÖíÉå=eÉÑí=
EpÅÜêáÑíÉåJkêKW PNRKVNRFI
ÇáÉ=Ñê=ÇÉå=báåë~íòçêí=ÖÉäíÉåÇÉå=oÉÖÉäå=ìåÇ=
sçêëÅÜêáÑíÉå=òìê=råÑ~ääîÉêÜíìåÖK
aáÉëÉë=bäÉâíêçïÉêâòÉìÖ=áëí=å~ÅÜ=ÇÉã=pí~åÇ=
ÇÉê=qÉÅÜåáâ=ìåÇ=ÇÉå=~åÉêâ~ååíÉå=
ëáÅÜÉêÜÉáíëíÉÅÜåáëÅÜÉå=oÉÖÉäå=ÖÉÄ~ìíK=
aÉååçÅÜ=âååÉå=ÄÉá=ëÉáåÉã=dÉÄê~ìÅÜ=
dÉÑ~ÜêÉå=Ñê=iÉáÄ=ìåÇ=iÉÄÉå=ÇÉë=_ÉåìíòÉêë=
çÇÉê=aêáííÉê=ÄòïK=pÅÜ®ÇÉå=~å=ÇÉê=j~ëÅÜáåÉ=
çÇÉê=~å=~åÇÉêÉå=p~ÅÜïÉêíÉå=ÉåíëíÉÜÉåK=
a~ë bäÉâíêçïÉêâòÉìÖ=áëí=åìê=òì=ÄÉåìíòÉå
ÓÑê=ÇáÉ=ÄÉëí áãã ìåÖëÖ Éã®É=sÉêïÉåÇìåÖI
Ó áå=ëáÅÜÉêÜÉáíëíÉÅÜåáëÅÜ=Éáåï~åÇÑêÉáÉã=
wìëí~åÇK
aáÉ=páÅÜÉêÜÉáí=ÄÉÉáåíê®ÅÜíáÖÉåÇÉ=píêìåÖÉå=
ìãÖÉÜÉåÇ=ÄÉëÉáíáÖÉåK
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Nass-Steinschleifer sind bestimmt
für den gewerblichen Einsatz in Industrie und
Handwerk,
für die Oberflächenbearbeitung von Natur-
steinen mit dafür geeigneten Werkzeugen
(Schwamm-, Moosgummi- und Klett-
Diamantscheiben, Korund-Schleifringe *),
zum Einsatz mit Werkzeug und Zubehör,
das in dieser Anleitung angegeben oder
vom Hersteller empfohlen wird.
Die zulässige Umfangsgeschwindigkeit
und der maximale Durchmesser dürfen
nicht überschritten werden.
Der Nass-Steinschleifer darf nicht zum Trennen
oder Schruppen benutzt werden.
Nicht zulässig sind z. B. Kettenfrässcheiben,
Sägeblätter und alle Werkzeuge, für die eine
Schutzhaube notwendig ist.
* nur zulässig in Verbindung mit
Gummikupplung
240.338
LE 12-3 100 WET/L 12-3 100 WET
14
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . 14
Important safety information . . . . . . . . . . 14
Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . 18
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . 20
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 23
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . . 24
-Declaration of Conformity . . . . . . . . . 24
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . . 24
Symbols used in this manual
t^okfkd>
aÉåçíÉë=áãéÉåÇáåÖ=Ç~åÖÉêK=kçåJçÄëÉêî~åÅÉ=
çÑ=íÜáë=ï~êåáåÖ=ã~ó=êÉëìäí=áå=ÇÉ~íÜ=çê=ÉñíêÉãÉäó=
ëÉîÉêÉ=áåàìêáÉëK
`^rqflk>
aÉåçíÉë=~=éçëëáÄäó=Ç~åÖÉêçìë=ëáíì~íáçåK=
kçåJçÄëÉêî~åÅÉ=çÑ=íÜáë=ï~êåáåÖ=ã~ó=êÉëìäí=
áå ëäáÖÜí=áåàìêó=çê=Ç~ã~ÖÉ=íç=éêç éÉêíóK
klqb
aÉåçíÉë=~ééäáÅ~íáçå=íáéë=~åÇ=áãéçêí~åí=
áåÑçêã~íáçåK
Symbols on the power tool
qç=êÉÇìÅÉ=íÜÉ=êáëâ=çÑ=áåàìêóI=
êÉ~Ç íÜÉ=çéÉê~íáåÖ=áåëíêìÅíáçåë>
tÉ~ê=ÖçÖÖäÉë>
tÉ~ê=É~ê=éêçíÉÅíáçå>
aáëéçë~ä=áåÑçêã~íáçå=Ñçê=íÜÉ=çäÇ=
ã~ÅÜáåÉ=EëÉÉ=é~ÖÉ OQF>=
Important safety information
t^okfkd>
_ÉÑçêÉ=ìëáåÖ=íÜÉ=éçïÉê=íççäI=éäÉ~ëÉ=êÉ~Ç=~åÇ=
ÑçääçïW
íÜÉëÉ=çéÉê~íáåÖ=áåëíêìÅíáçåëI
íÜÉ=ÒdÉåÉê ~ä =ë~ Ñ Éí ó=á åëíê ìÅíáçåëÒ=çå=íÜÉ=
Ü~åÇäáåÖ=çÑ=éçïÉê=íççäë=áå=íÜÉ=ÉåÅäçëÉÇ=
ÄççâäÉí=EäÉ~ÑäÉíJåçKW=PNRKVNRFI
íÜÉ=Åìêê Éåí äó=î~ ä áÇ= ë áí É= ê ìäÉ ë =~å Ç =íÜÉ =
êÉÖìä~íáçåë=Ñçê=íÜÉ=éêÉîÉåíáçå=çÑ=~ÅÅáÇÉåíëK
qÜáë=éçïÉê=íççä=áë=ëí~íÉ=çÑ=íÜÉ=~êí=~åÇ=Ü~ë=ÄÉÉå=
ÅçåëíêìÅíÉÇ=áå=~ÅÅçêÇ~åÅÉ=ïáíÜ=íÜÉ=~ÅâåçïJ
äÉÇÖÉÇ=ë~ÑÉíó= êÉÖìä~íáçåëK=kÉîÉêíÜÉäÉëëI=ïÜÉå=
áå=ìëÉI=íÜÉ=éçïÉê=íççä=ã~ó=ÄÉ=~=Ç~åÖÉê=íç=äáÑÉ=
~åÇ=äáãÄ=çÑ=íÜÉ=ìëÉê=çê=~=íÜáêÇ=é~êíóI=çê=íÜÉ=
éçïÉê=íççä=çê=çíÜÉê=éêçéÉêíó=ã~ó=ÄÉ=
Ç~ã~ÖÉÇK=qÜÉ=éçïÉê=íççä=ã~ó=ÄÉ=çéÉê~íÉÇ=
çåäó =á Ñ=áí=áë
Ó ìëÉÇ=~ë=áåíÉåÇÉÇI
Ó áå=éÉêÑÉÅí=ïçêâáåÖ=çêÇÉêK
c~ìäíë=ïÜáÅÜ=áãé~áê=ë~ÑÉíó=ãìëí=ÄÉ=êÉé~áêÉÇ=
áããÉÇá ~í Éä óK
Intended use
Wet stone grinders are designed
for commercial use in industry and trade,
for the surface processing of natural stone
using suitable tools (sponge, foam rubber
and Velcro diamond wheels, corundum
grinding rings *),
for use with tools and accessories which
are indicated in this manual or recom-
mended by the manufacturer.
The permitted circumferential speed and
the maximum diameter must not be
exceeded.
The wet stone grinder must not be used for
cutting or roughing.
Chain cutting wheels, saw blades and all tools
which require a guard are not permitted.
Machines without a PRCD switch must be
operated via an isolating transformer.
* only permitted in conjunction with
rubber coupling
240.338
LE 12-3 100 WET/L 12-3 100 WET
20
Operating instructions
t^okfkd>
_ÉÑçêÉ=éÉêÑçêãáåÖ=~åó=ïçêâ=çå=íÜÉ=ÉäÉÅíêáÅ=
éçïÉê=íççäI=éìää=çìí=íÜÉ=ã~áåë=éäìÖK
Before switching on the power tool
Unpack the electric power tool and check that
no parts are missing or damaged.
Connection to the isolating
transformer – power tools with
contour plug
t^okfkd>
få=~ÅÅçêÇ~åÅÉ=ïáíÜ= sab= MNMM= Ü~åÇJçéÉê~íÉÇ=
ã~ÅÜáåÉë=ìëÉÇ=Ñçê=ïÉí=ïçêâáåÖ=ãìëí=ÄÉ=
çéÉê~íÉÇ= îá~=~=ëìáí~ÄäÉ=áëçä~íáåÖ= íê~åëÑçêãÉê=áå=
~ÅÅçêÇ~åÅÉ=ïáíÜ=bk SNRRUK
`^rqflk>
sçäí~ÖÉ=ëéÉÅáÑáÅ~íáçåë=çå=íÜÉ=ê~íáåÖ=éä~íÉ=çÑ=íÜÉ=
ÉäÉÅíêáÅ=éçïÉê=íççä=ãìëí=ÅçêêÉëéçåÇ=ïáíÜ=íÜÉ=
çìíéìí=îçäí~ÖÉ=çÑ=íÜÉ=áëçä~íáåÖ=íê~åëÑçêãÉê=
ìëÉÇK
The electric power tool features a contour plug
in accordance with IEC 60309-2 with an earth
contact in the 12 o’clock position which allows
the connection to an isolating transformer with
corresponding socket.
The FLEX isolating transformer TT 2602/
TT 2000 complies with the stated regulations.
t^okfkd>
e~îÉ=íÜÉ=Åçåíçìê=éäìÖ=çå=íÜÉ=ïÉí=ÖêáåÇÉê=
êÉéä~ÅÉÇ=Äó=~ééêçéêá~íÉäó=èì~äáÑáÉÇ=íÉÅÜåáÅá~åë=
çê=ÅìëíçãÉê=ëÉêîáÅÉ=çåäóK
Connection to the power supply –
power tools with PRCD switch
t^okfkd>
qÜÉëÉ=ã~ÅÜáåÉë=ã~ó=ÄÉ=çéÉê~íÉÇ=ïáíÜ=íÜÉ=
ëìééäáÉÇ=mo`a=ëïáíÅÜ=çåäóK=
_ÉÑçêÉ=ìëáåÖ=íÜÉ=ã~ÅÜáåÉI=~äï~óë=ÅÜÉÅâ=íÜÉ=
mo`a=ëïáíÅÜK
Always check the machine before use:
1. Insert the mains plug into the socket.
2. Press “RESET” button.
The red indicator light must come on.
3. Press “TEST” button.
The PRCD switch must switch off and the
indicator light go out.
4. When the “RESET” button is pressed
again, it must be possible to switch on the
machine.
t^okfkd>
fÑ=íÜÉ=mo`a=ëïáíÅÜ=êÉéÉ~íÉÇäó=ëïáíÅÜÉë=çÑÑ=
ïÜÉå=íÜÉ=ã~ÅÜáåÉ=áë=ëïáíÅÜÉÇ=çå=çê=áÑ=íÜÉ=
mo`a=ëïáíÅÜ=ÇçÉë=åçí=íêáéI=áããÉÇá~íÉäó=
ÇáëÅçååÉÅí=íÜÉ=ã~ÅÜáåÉ=Ñêçã=íÜÉ=éçïÉê=
ëìééäóK=
aç=åçí=ÅçåíáåìÉ=ìëáåÖ=íÜÉ=ã~ÅÜáåÉK=e~îÉ=íÜÉ=
mo`a=ëïáíÅÜ=ê Ééä ~ÅÉ Ç=Ä ó=~é é êçéêá ~í Éäó=
èì~äáÑáÉÇ=íÉÅÜåáÅá~åë=çê=ÅìëíçãÉê=ëÉêîáÅÉ=çåäóK
LE 12-3 100 WET/L 12-3 100 WET
21
Connecting the water
t^okfkd>
hÉÉé=ï~íÉê=~ï~ó= Ñêçã= í ÜÉ= ÉäÉÅíêáÅ=éçïÉê=íççä=
~åÇ=Ñêçã=éÉçéäÉ=ïáíÜáå=íÜÉ=çéÉê~íáåÖ=ê~åÖÉK=
åçí=ëïáíÅÜ=çå=éçïÉê=íççäë=ïÜáÅÜ=Ü~îÉ=åçí=
ÄÉÉå=ÅçååÉÅíÉÇ=ÅçêêÉÅíäó=íç=íÜÉ= ï~íÉê=ëìééäóK=
oÉÖìä~êäó=ÅÜÉÅâ=íÜ~í=ëÉ~äëI=ëÜìíJçÑÑ=î~äîÉ=~åÇ=
ÅçååÉÅíçêë=ÑìåÅíáçå=ÅçêêÉÅíäóK=
klqb
fÑ=íÜÉêÉ=áë=åç=ÅçååÉÅíáçå=íç=íÜÉ=ï~íÉê=ëìééäó=
ã~áåëI=áí=áë=êÉÅçããÉåÇÉÇ=íç=ìëÉ=íÜÉ=ãçÄáäÉ=
ï~íÉê=éêÉëëìêÉ=í~åâ=ta=NM=EÅ~é~Åáíó=NM= äáíêÉëI=
Q ã=éêÉëëìêÉ=ÜçëÉI=çêÇÉê=åçK=ORNKSOOFK=
Attach ½" water hose to standard self-
locking quick coupling.
Do not open shut-off valve until at the place
of use and the grinding tool is rotating.
When removing the hose, ensure that no
water runs into the machine.
Attaching or changing the grinding
tool
t^okfkd>
_ÉÑçêÉ=éÉêÑçêãáåÖ=~åó=ïçêâ=çå=íÜÉ=ÉäÉÅíêáÅ=
éçïÉê=íççäI=éìää=çìí=íÜÉ=ã~áåë=éäìÖK
klqb
qÜÉ=jNQÜêÉ~Çìëí~îÉ=~ÉéíÜÑ=~íÉ~ëí=
OM=ããK=
Press spindle lock (1.).
Unscrew tool holder (2.).
Press spindle lock again (3.).
Screw on new tool holder (4.).
LE 12-3 100 WET/L 12-3 100 WET
25
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Bruit et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . 29
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 31
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 35
Consignes pour la mise au rebut . . . . . . 36
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . . 36
Symboles utilisés
^sboqfppbjbkq=>
`É=ëóãÄçäÉ=éê¨îáÉåí=ÇÛìå=Ç~åÖÉê=áããáåÉåíX=
äÉ åçåJêÉëéÉÅí=ÇÉë=ÅçåëáÖåÉë=èìá=äÉ=ëìáîÉåí=
ëÛ~ÅÅçãé~ÖåÉ=ÇÛìå=Ç~åÖÉê=ÇÉ=ãçêí=çì=ÇÉ=
ÄäÉëëìêÉë=íêë=Öê~îÉëK
morabk`b=>
`É=ëóãÄçäÉ=ǨëáÖåÉ=ìåÉ=ëáíì~íáçå=
éçíÉåíáÉääÉãÉåí=Ç~åÖÉêÉìëÉK=p á=îçìë=åÉ=
êÉëéÉÅíÉò=é~ë=ÅÉííÉ=ÅçåëáÖåÉI=îçìë=êáëèìÉò=
ÇÉ îçìë=ÄäÉëëÉê=çì=ÇÉ=Å~ìëÉê=ÇÉë=ǨÖßíë=
ã~í¨êáÉäëK
obj^onrb
`É=ëóãÄçäÉ=îçìë=ÇçååÉ=ÇÉë=ÅçåëÉáäë=
ÇÛìíáäáë~íáçå=Éí=ÇÉë=áåÑçêã~íáçåë=áãéçêí~åíÉëK
Symboles apposés sur l’appareil
mçìê=ê¨ÇìáêÉ=äÉ=êáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉI=
îÉìáääÉò=äáêÉ=~ííÉåíáîÉãÉåí=ä~=åçíáÅÉ=
ÇÛìíáäáë~íáçå=>
mçêíÉò=ÇÉë=äìåÉííÉë=ÇÉ=éêçíÉÅíáçå=>
mçêíÉò=ìå=Å~ëèìÉ=~åíáJÄêìáí=>
`çåëáÖåÉë=éçìê=ä~=ãáëÉ=~ì=êÉÄìí=
ÇÉ=äÛ~åÅáÉå=~éé~êÉáä=Eîçáê=é~ÖÉ=PSF=>=
Pour votre sécurité
^sboqfppbjbkq=>
^î~åí=ÇÛìíáäáëÉê=ÅÉí=~éé~êÉáä= ¨äÉÅíêáèìÉI=îÉìáääÉò=
äáêÉ=äÉë=ÇçÅìãÉåíë=ëìáî~åíë=Éí=êÉëéÉÅíÉê=äÉìêë=
ÅçåíÉåìë=W
ä~=éê¨ëÉåíÉ=åçíáÅÉ=ÇÛáåëíêìÅíáçåëI
äÉë=Â=`çåëáÖåÉë=Ö¨å¨ê~äÉë=ÇÉ=ë¨Åìêáí¨=Ê=
ê¨Öáëë~åí=äÛÉãéäçá=ÇÉë=~éé~êÉáäë=¨ äÉÅíêáèìÉë=
Éí=ê¨ìåáÉë=Ç~åë=äÉ=Ñ~ëÅáÅìäÉ=ÅáJàçáåí=
ç=
ÇÉ=ê¨Ñ¨êÉåÅÉW=PNRKVNRFI
äÉë=êÖäÉë=Éí=éêÉëÅêáéíáçåë=éê¨îÉåíáîÉë=ÇÉë=
~ÅÅáÇÉåíë=~ééäáÅ~ÄäÉë=ëìê=äÉ=äáÉì=ÇÉ=ãáëÉ=
Éå ÌìîêÉK
`Éí= ~éé~êÉáä=¨äÉÅíêáèìÉ=~=¨í¨=Åçåëíêìáí=Éå=äÛ¨í~í=
ÇÉ=ä~=íÉÅÜåáèìÉ=Éí=ÇÉë=êÖäÉë=íÉÅÜåáèìÉë = ÇÉ =
ë¨Åìêáí¨=êÉÅçååìÉëK=qçìíÉÑçáëI=ÇÉ=ëçå=Éãéäçá=
éÉìí=¨ã~åÉê=ìå=Ç~åÖÉê=ÇÉ=ãçêí=Éí=ìå=êáëèìÉ=
ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=Öê~îÉë=éçìê=äÛìíáäáë~íÉìê=çì=äÉë=
íáÉêëI=çì=ìå= êáëèìÉ=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=ä~=ã~ÅÜ áåÉ=
ÉääÉJãÆãÉ=çì=ÇÛ~ìíêÉë=çÄàÉíë=ÇÉ=î~äÉìêK
fä=åÉ=Ñ~ìí=ìíáäáëÉê=ÅÉí=~éé~êÉáä=¨äÉÅíêáèìÉ
Ó èìÛ¶=ÇÉë=Ñáåë=ÅçåÑçêãÉë=¶=äÛìë~ÖÉ=éê¨îìI
Ó Ç~åë=ìå=¨í~í=íÉÅÜåáèìÉ=Éí=ÇÉ=ë¨Åìêáí¨=é~êÑ~áíK
pìééêáãÉò=áãã¨Çá~íÉãÉåí= íçìí=Ǩê~åÖÉãÉåí=
ëìëÅÉéíáÄäÉ=ÇÉ=Å çãéêç ãÉííêÉ=ä~=ë¨Åìêáí¨K
Conformité d’utilisation
Les ponceuses de pierres opérant à l’eau servent
aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
à traiter les surfaces des pierres naturelles
avec des outils à cet effet (disques éponges,
disques en caoutchouc mousse et disques
diamantés auto-agrippants, anneaux
de ponçage au corindon *),
à l’emploi avec des outils et accessoires
indiqués dans la présente notice ou avec
ceux recommandés par le fabricant.
Il ne faut pas dépasser la vitesse circon-
férentielle admissible et le diamètre maximal.
Cette ponceuse de pierres ne doit jamais servir
à tronçonner ou à dégrossir. Sur cette machine,
il est interdit d’utiliser les outils suivants : p. ex. les
disques de fraisage à chaîne, les lames de scies
et tous les outils requérant un capot de protection.
* admissible uniquement en liaison avec un raccord
en caoutchouc 240.338
LE 12-3 100 WET/L 12-3 100 WET
31
Instructions d’utilisation
^sboqfppbjbkq=>
^î~åí=ÇÛÉÑÑÉÅíìÉê=íçìë=íê~î~ìñ=ëìê=äÛçìíáä=
¨äÉÅíêçéçêí~íáÑI=ǨÄê~åÅÜÉò=ë~=ÑáÅÜÉ=ãßäÉ=
ÇÉ ä~ éêáëÉ=ÇÉ=Åçìê~åíK
Avant la mise en service
Déballez l’outil électroportatif puis vérifiez
que la livraison est au complet et l’absence
de dégâts survenus en cours de transport.
Raccordement au transformateur
séparateur – Appareil à connecteur
avec détrompeur
^sboqfppbjbkq=>
i~çêãÉ=sab=MNMMêÉëÅêáíìÉÉë~ÅÜáåÉë=
ÖìáǨÉë=¶=ä~=ã~áå=Éí=ÇÉëíáå¨Éë=¶=ÑçåÅíáçååÉê=
~îÉÅ=ÇÉ=ä ÛÉ ~ì= Ç çá îÉ åí= Æí êÉ = Éñéä çá í¨ Éë =~îÉÅ=
ìå íê~åëÑçêã~íÉìê=ë¨é~ê~íÉìê=~ééêçéêá¨=
ÅçåÑçêãÉ=¶=bk SNRRUK
morabk`b=>
i~=íÉåëáçå=áåÇáèì¨É=ëìê= ä~=éä~èìÉ=ëáÖå~ä¨íáèìÉ=
ÇÉ=äÛçìíáä= ¨äÉÅíêçéçêí~íáÑ= Ççáí=ÅçåÅçêÇÉê=~îÉÅ=ä~=
íÉåëáçå=ÇÉ=ëçêíáÉ=çÑÑÉêíÉ=é~ê=äÉ=íê~åëÑçêã~íÉìê=
ë¨é~ê~íÉìê=ìíáäáë¨K
L’outil électroportatif est équipé d’un
connecteur à détrompeur selon IEC 60309-2
avec contact de terre en position 12 heures,
permettant le raccordement à un trans-
formateur séparateur présentant une prise
correspondante.
Le transformateur séparateur FLEX TT 2602/
TT 2000 se conforme aux prescriptions
indiquées.
^sboqfppbjbkq=>
`çåÑáÉò=äÉ=êÉãéä~ÅÉãÉåí=Çì=ÅçååÉÅíÉìê=
ǨíêçãéÉìê I =¨è ì áé~ å í=ÅÉ ííÉ =éç å ÅÉ ìë É=¶ =É~ìI=
ìåáèìÉãÉåí=¶=ÇÉë=ëé¨Åá~äáëíÉë=èì~äáÑá¨ë=
Éå Åçåë¨èìÉåÅÉ=çì=~ì=ëÉêîáÅÉ=~éêëJîÉåíÉK
Raccordement à l’alimentation
électrique – Appareils équipés d’un
disjoncteur PRCD
^sboqfppbjbkq=>
iÛÉñéäçáí~íáçå=ÇÉ=ÅÉííÉ=ã~ÅÜáåÉ=åÛÉëí=~ìíçêáë¨É=
èìÛ~îÉÅ=äÉ=ÇáëàçåÅíÉìê=mo`a=äáîê¨=ÇÛçêáÖáåÉK=
sçìë=ÇÉîê Éò= î¨ êá Ñá Éê=äÉ=Çáë àç å Åí Éìê = mo` a=
ëóëí¨ã~íáèìÉãÉåí=~î~åí=ÅÜ~èìÉ=ìíáäáë~íáçåK
Vérification avant chaque utilisation :
1. Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
2. Actionnez la touche « RESET ».
Le voyant de contrôle rouge doit s’allumer.
3. Actionnez la touche « TEST ».
Le disjoncteur PRCD doit disjoncter
et le voyant de contrôle s’éteindre.
4. Après avoir actionné à nouveau la touche
« RESET », la machine doit se laisser rallumer.
^sboqfppbjbkq=>
pá=~ì=ãçãÉåí=ÇÉ=ê~ääìãÉê=ä~=ã~ÅÜáåÉ=äÉ=
ÇáëàçåÅíÉìê=mo`a=ÇáëàçåÅíÉ=ê¨é¨íáíáîÉãÉåí=çì=
ëÛáä=åÉ=ÇáëàçåÅíÉ=é~ëI=ǨÄê~åÅÜÉò=áãã¨Çá~íÉJ
ãÉåí=ä~=ã~ÅÜáåÉ=Çì=ëÉÅíÉìêK=
fä=Éëí=áåíÉêÇáí=ÇÛÉå=éçìêëìáîêÉ=äÛÉñéäçáí~íáçåK=
`çåÑáÉò=äÉ=êÉãéä~ÅÉãÉåí=Çì=ÇáëàçåÅíÉìê=mo`a=
¶=ÇÉë=ëé¨Åá~äáëíÉë=èì~äáÑá¨ë=Éå=Åçåë¨èìÉåÅÉ=
çì=~ì=ëÉêîáÅÉ=~éêëJîÉåíÉK
LE 12-3 100 WET/L 12-3 100 WET
32
Réaliser le raccordement à l’eau
^sboqfppbjbkq=>
sÉáääÉò=¶=ÅÉ=èìÉ=äÛÉ~ì=åÛÉåíêÉ=é~ë=Éå=Åçåí~Åí=
~îÉÅ=äÛçìíáä=¨äÉÅíêçéçêí~íáÑ=Éí=~îÉÅ=äÉë=éÉêëçåJ
åÉë=ëáíì¨Éë=Ç~åë=ä~=òçåÉ= ÇÉ= íê~î~áäK= kÉ ãÉííÉò=
Éå=ëÉêîáÅÉ=èìÉ=ÇÉë=~éé~êÉáäë=ÅçêêÉÅíÉãÉåí=
êÉäá¨ë=¶=äÛ~äáãÉåí~íáçå=Éå=É~ìK=s¨êáÑáÉò= ê¨ÖìäáêÉJ
ãÉåí=èìÉ=ëá=äÉë=àçáåíëI=äÉ=êçÄáåÉí=ÇÉ=ÑÉêãÉíìêÉ=
Éí=äÉë=ê~ÅÅçêÇë=ÇÉ=Äê~åÅÜÉãÉåí=ÑçåÅíáçååÉåí=
ÅçêêÉÅíÉãÉåíK=
obj^onrb
pá=îçìë=åÉ=ÇáëéçëÉò=ÇÛ~ìÅìå=ãçóÉå=ÇÉ=
ê~ÅÅçêÇÉãÉåí=~ì=ê¨ëÉ~ì=ÇÛÉ~ìI=åçìë=êÉÅçãJ
ã~åÇçåë=ÇÛìíáäáëÉê=äÉ=ê¨ëÉêîçáê=ÇÛÉ~ì=ëçìë=
éêÉëëáçå=ta=NM=EÅçåíÉå~åÅÉ=NM= äáíêÉëI=ÑäÉñáÄäÉ=
ëçìë=éêÉëëáçå=ÇÉ=Q ãI=åø=ÇÉ=ê¨ÑK=ORNKSOOFK
Branchez le flexible à eau ½" à l’aide d’un
raccord rapide à fermeture automatique
(en vente habituelle dans le commerce).
N’ouvrez le robinet de fermeture qu’une fois
sur l’emplacement de mise en œuvre et
avec l’outil de ponçage en train de tourner.
Lorsque vous débranchez le flexible, veillez
à ce qu’il ne coule pas d’eau dans l’appareil.
Fixez l’outil de meulage
ou changez-le
^sboqfppbjbkq=>
^î~åí=ÇÛÉÑÑÉÅíìÉê=íçìë=íê~î~ìñ=ëìê=äÛçìíáä=
¨äÉÅíêçéçêí~íáÑI=ǨÄê~åÅÜÉò=ë~=ÑáÅÜÉ=ãßäÉ=
ÇÉ ä~ éêáëÉ=ÇÉ=Åçìê~åíK
obj^onrb
iÉ=í~ê~ìÇ~ÖÉ=jNQ=Ççáí=éê¨ëÉåíÉê=ìåÉ=
éêçÑçåÇÉìê=ÇÛ~ì=ãáåáãìã=OM=ããK=
Appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche (1.).
Dévissez le porte-outil (2.).
Appuyez sur le blocage de la broche (3.).
Vissez le nouveau porte-outil (4.).
LE 12-3 100 WET/L 12-3 100 WET
37
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 37
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . 40
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 47
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Esclusione della responsabilità . . . . . . . 48
Simboli utilizzati
mbof`lil>
fåÇáÅ~=ìå=éÉêáÅçäç=áããáåÉåíÉK=få=Å~ëç=
ÇÛáåçëëÉêî~åò~=ÇÉääÛ~îîÉêíÉåò~I=éÉêáÅçäç=
Çá ãçêíÉ=ç=Çá=ÑÉêáíÉ=Öê~îáK
morabkw^>
fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~òáçåÉ=ÉîÉåíì~äãÉåíÉ=
éÉêáÅçäçë~K=få=Å~ëç=ÇÛáåçëëÉêî~åò~= ÇÉääÛ~îîáëçI=
éÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=ç=Ç~ååá=ã~íÉêá~äáK
^ssfpl
fåÇáÅ~=ÅçåëáÖäá=éÉê=äÛáãéáÉÖç=ÉÇ=áåÑçêã~òáçåá=
áãéçêí~åíáK
Simboli sull’apparecchio
mÉê=êáÇìêêÉ=áä=éÉêáÅçäç=Çá=äÉëáçåá=
äÉÖÖÉêÉ=äÉ=áëíêìòáçåá=éÉê=äÛìëç>
fåÇçëë~êÉ=çÅÅÜá~äá=éêçíÉííáîá>
fåÇçëë~êÉ=ä~=éêçíÉòáçåÉ=~ÅìëíáÅ~>
^îîáëç=éÉê=ä~=êçíí~ã~òáçåÉ=
ÇÉääÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ÇáãÉëëç=
EîÉÇá é~Öáå~=QUF>=
Per la vostra sicurezza
mbof`lil>
iÉÖÖÉêÉ=éêáã~=Çá=ìë~êÉ=äÛÉäÉííêçìíÉåëáäÉ=ÉÇ=
~ÖáêÉ=ÅçåÑçêãÉãÉåíÉW
äÉ=éêÉëÉåíá=áëíêìòáçåá=éÉê=äÛìëçI
äÉ= Âfëíêìòáçåá=Çá=ëáÅìêÉòò~=ÖÉåÉê~äáÊ=éÉê=äÛìëç=
Çá=ÉäÉííêçìíÉåëáäáI=åÉääÛ~ÅÅäìëç=Ñ~ëÅáÅçäç=
EpÅêáííáåøW=PNRKVNRFI
äÉ=êÉÖçäÉ=É=äÉ=åçêãÉ=éÉê=ä~=éêÉîÉåòáçåÉ=ÇÉÖäá=
áåÑçêíìåá=îáÖÉåíá=åÉä=äìçÖç=ÇÛáãéáÉÖçK
nìÉëíç=ÉäÉííêçìíÉåëáäÉ==Åçëíêìáíç=ëÉÅçåÇç=
äç ëí~íç=ÇÉääÛ~êíÉ=É=äÉ=êÉÖçäÉ=íÉÅåáÅÜÉ=Çá=ëáÅìJ
êÉòò~=êáÅçåçëÅáìíÉK=qìíí~îá~=åÉä=ëìç=áãéáÉÖç=
éçëëçåç=ÇÉêáî~êÉ=éÉêáÅçäá=éÉê=äÛáåÅçäìãáí¶=
É ä~ îáí~=ÇÉääÛìíáäáòò~íçêÉ=É=Çá=íÉêòáI=åçåÅܨ=Ç~ååá=
~ää~=ã~ÅÅÜáå~=ç=~Ç=~äíêá=ÄÉåá=ã~íÉêá~äáK=rë~êÉ=
äÛÉäÉííêçìíÉåëáäÉ=ëçäç
Ó éÉê=äÛìëç=êÉÖçä~êÉ=éêÉîáëíçI
Ó áå=éÉêÑÉííç=ëí~íç=íÉÅåáÅç=Çá=ëáÅìêÉòò~K
bäáãáå~êÉ=áããÉÇá~í~ãÉåíÉ=á=Öì~ëíá=ÅÜÉ=
éêÉÖáìÇáÅ~åç=ä~=ëáÅìêÉòò~K
Uso regolare
Le levigatrici ad acqua per pietra sono previste
per l'impiego professionale nell'industria
e nell'artigianato,
per la lavorazione delle superfici di pietre
naturali con utensili a tal fine idonei (dischi di
spugna, dischi di gomma spugnosa e dischi
abrasivi diamantati a velcro, mole ad anello
di corindone *),
all’impiego con gli utensili ed accessori
indicati in questo libretto d’istruzioni
per l’uso o consigliati dal costruttore.
È vietato superare la velocità periferica
ammessa ed il diametro massimo.
La levigatrice a umido per pietra non deve
essere usata per troncare o sgrossare.
Non sono ammessi ad es. dischi per fresatrice
a catena, lame di sega e tutti gli utensili,
per i quali è necessaria una cuffia di protezione.
* consentito solo in combinazione con
giunto di gomma
240.338
LE 12-3 100 WET/L 12-3 100 WET
43
Istruzioni per l’uso
mbof`lil>
mêáã~=Çá=èì~äëá~ëá=ä~îçêç=~ääÛÉäÉííêçìíÉåëáäÉ=
Éëíê~êêÉ=ä~=ëéáå~=Çá=êÉíÉK
Prima della messa in funzione
Disimballare l’elettroutensile e controllare la
completezza della fornitura ed eventuali danni
di trasporto.
Collegamento al trasformatore di
disaccoppiamento – Apparecchi
con spina industriale
mbof`lil>
pÉÅçåÇç=sab=MNMM=äÉ=ã~ÅÅÜáå~=~=ã~åç=
éÉê ä~îçêá=~Ç=ìãáÇç=ÇÉîçåç=ÉëëÉêÉ=ãÉëëÉ=
áå ÑìåòáçåÉ=íê~ãáíÉ=ìå=áÇçåÉç=íê~ëÑçêã~íçêÉ=
Çá Çáë~ÅÅçééá~ãÉåíç=~=åçêã~=bk SNRRUK
morabkw^>
iÛáåÇáÅ~òáçåÉ=ÇÉää~=íÉåëáçåÉ=ëìää~=í~êÖÜÉíí~=
éçêí~JÇ~íá=ÇÉääÛÉäÉííêçìíÉåëáäÉ=ÇÉîÉ=ÅçáåÅáÇÉêÉ=
Åçå=ä~=íÉå ëá çå É= Ç á=ì ë Å áí ~= Ç Éä = íê ~ë Ñç êã ~íçêÉ=
Çá Çáë~ÅÅçééá~ãÉåíç=ìíáäáòò~íçK
L’elettroutensile è dotato di una spina industriale
secondo IEC 60309-2 con contatto di terra in
posizione ore 12, che permette il collegamento
ad un trasformatore di disaccoppiamento con
corrispondente presa.
Il trasformatore di disaccoppiamento FLEX
TT 2602/TT 2000 corrisponde alle suddette
norme.
mbof`lil>
c~êÉ=ëçëíáíìáêÉ=ä~=ëéáå~=áåÇìëíêá~äÉ=ÇÉää~=
äÉîáÖ~íêáÅÉ=~=ìãáÇç=ëçäç=Ç~=éÉêëçå~äÉ=íÉÅåáÅç=
~ÇÉÖì~í~ãÉåíÉ=èì~äáÑáÅ~íç=ç=Ç~ä=ëÉêîáòáç=
~ëëáëíÉåò~=ÅäáÉåíáK
Collegamento all’alimentazione
elettrica – Apparecchi con inter-
ruttore differenziale di sicurezza
(PRCD)
mbof`lil>
iÛìëç=Çá=èìÉëí~=ã~ÅÅÜáå~==~ìíçêáòò~íç=ëçäç=
Åçå=äÛáåíÉêêìííçêÉ=mo`a=Ñçêåáíç=~=ÅçêêÉÇçK=
iÛáåíÉêêìííçêÉ=mo`a=ÇÉîÉ=É ëë Éê É= ë É ãé êÉ =
Åçåíêçää~íç=éêáã~=Çá=çÖåá=áãéáÉÖçK
Controllo prima di ogni impiego:
1. Inserire la spina d’alimentazione nella presa.
2. Attivare il tasto «RESET».
La spia di controllo rossa deve accendersi.
3. Azionare il tasto «TEST»
L’interruttore PRCD deve disinserirsi,
la spia di controllo si spegne.
4. Attivando di nuovo il tasto «RESET»
la macchina deve accendersi.
mbof`lil>
pÉ= ~ääÛ~ÅÅÉåëáçåÉ= ÇÉää~=ã~ÅÅÜáå~=äÛáåíÉêêìííçêÉ=
mo`a=ëá=Ç áëá åëÉ êáë ÅÉ = êá éÉíìí~ãÉåíÉ =ç ééìêÉ =
äÛáåíÉêêìííçêÉ=mo`a=åçå=ëÅ~íí~I=ëí~ÅÅ~êÉ=
áããÉÇá~í~ãÉåíÉ=ä~=ã~ÅÅÜáå~=Ç~ää~=êÉíÉK=
Ð=îáÉí~íç=áå=í~ä=Å~ëç=äÛìäíÉêáçêÉ=áãéáÉÖçK=
c~êÉ ëçëíáíìáêÉ=äÛáåíÉêêìííçêÉ=mo`a=ëçäç=
Ç~ éÉêëçå~äÉ=íÉÅåáÅç=~ÇÉÖì~í~ãÉåíÉ=
èì~äáÑáÅ~íç=ç=Ç~ä=ëÉêîáòáç=~ëëáëíÉåò~=ÅäáÉåíáK
LE 12-3 100 WET/L 12-3 100 WET
44
Collegare l’acqua
mbof`lil>
kÉää~=òçå~=Çá=ä~îçêç=íÉåÉêÉ=äÛ~Åèì~=äçåí~åç=
Ç~ääÛÉäÉííêçìíÉåëáäÉ=É=ÇäÉ=éÉêëçåÉK=jÉííÉêÉ áå=
ÑìåòáçåÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ëçäç=ëÉ=ÅçêêÉíí~ãÉåíÉ=
ÅçääÉÖ~íç=~ääÛ~äáãÉåí~òáçåÉ=ÇÉääÛ~Åèì~K=
`çåíêçää~êÉ=êÉÖçä~êãÉåíÉ=ä~=ÅçêêÉíí~=ÑìåòáçåÉ=
Çá= Ö ì~êåáòáçåáI=êìÄáåÉííç= Çá=ÅÜáìëìê~= É =ê~ÅÅçêÇáK=
^ssfpl
pÉ= åçå == ÇáëéçåáÄáäÉ=ìå=ÅçääÉÖ~ãÉåíç=~ää~=êÉíÉ=
áÇêáÅ~I=ëá=ÅçåëáÖäá~=äÛìëç=ÇÉä=ëÉêÄ~íçáç=ãçÄáäÉ=
~ éêÉëëáçåÉ=éÉê=~Åèì~=ta=NM=EÅ~é~Åáí¶=NM=äáíêáI=
íìÄç=~=éêÉëëáçåÉ=Q ãI=ÅçÇáÅÉ=ÇÛçêÇáåÉ=
åø=ORNKSOOFK
Collegare il tubo flessibile dell’acqua ½" per
mezzo di un giunto rapido autobloccante
commerciale.
Aprire il rubinetto solo sul luogo d’impiego
e con il mezzo abrasivo in rotazione.
Evitare la penetrazione di acqua nell’appa-
recchio quando si stacca il tubo flessibile.
Fissare o sostituire la mola
mbof`lil>
mêáã~=Çá=èì~äëá~ëá=ä~îçêç=~ääÛÉäÉííêçìíÉåëáäÉ=
Éëíê~êêÉ=ä~=ëéáå~=Çá=êÉíÉK
^ssfpl
i~=ÑáäÉíí~íìê~=jNQ=ÇÉîÉ=~îÉêÉ=ìå~=éêçÑçåÇáí¶=
Çá ~äãÉåç=OM=ããK=
Arresto alberino (1.).
Svitare il portautensile (2.).
Premere di nuovo l’arresto dell’alberino (3.).
Avvitare il portautensile nuovo (4.).
LE 12-3 100 WET/L 12-3 100 WET
49
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 49
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 52
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . 55
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . 59
Indicaciones para la depolución . . . . . . . 59
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . . 60
Símbolos empleados
^asboqbk`f^>
fåÇáÅ~=ìå=éÉäáÖêç=áåãáåÉåíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ=
áåÅìãéäáãáÉåíçI=ÉñáëíÉ=éÉäáÖêç=ÇÉ=ãìÉêíÉ=
ç äÉëáçåÉë=ÇÉ=ä~=ã~óçê=Öê~îÉÇ~ÇK
`rfa^al>
fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμå=éçëáÄäÉãÉåíÉ=éÉäáÖêçë~K=
áåÅìãéäáãáÉåíç=áãéäáÅ~=Éä=éÉäáÖêç=
ÇÉ äÉëáçåÉë=ç=Ç~¥çë=ã~íÉêá~äÉëK
klq^
fåÇáÅ~=ÅçåëÉàçë=é~ê~=Éä=ìëç=É=áåÑçêã~ÅáçåÉë=
áãéçêí~åíÉëK
Símbolos en el aparato
iÉÉê=ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=
ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=~=Ñáå=ÇÉ=Çáëãáåìáê=
Éä êáÉëÖç=ÇÉ=äÉëáçåÉë>
ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=ä~=îáëí~>
ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=çÇç>
bäáãáå~Åáμå=ÇÉ=ã•èìáå~ë=
Éå ÇÉëìëç=EÅçåëìäí~ê=é•Öáå~=RVF>
Para su seguridad
^asboqbk`f^>
iÉÉê=~åíÉë=ÇÉä=ìëç=ó=çÄê~ê=ëÉÖå=ëÉ=áåÇáÅ~ÉåW
Éëí~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãáÉåíçI
ä~ë=ÂfåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÖÉåÉê~äÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇÊ=
Éå=Éä=ìëç=ÇÉ=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë=Éå=Éä=
Åì~ÇÉêåáääç=~Çàìåíç=Eåø=ÇÉ=íÉñíçW=PNRKVNRFI
ä~ë=êÉÖä~ë=ó=éêÉëÅêáéÅáçåÉë=é~ê~=ä~=éêÉîÉåJ
Åáμå=ÇÉ=~ÅÅáÇÉåíÉë=îáÖÉåíÉë=Éå=Éä=äìÖ~êK
bëí~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÑìÉ=ÅçåëíêìáÇ~=
ëÉÖå=Éä=Éëí~Çç=~Åíì~ä=ÇÉ=ä~=í¨ÅåáÅ~=ó=êÉÖä~ë=
í¨ÅåáÅ~ë= Ç É=ë ÉÖìêáÇ~Ç=êÉ ÅçåçÅáÇ~ëK=
^=éÉë~ê=ÇÉ=ÉääçI=éìÉÇÉå=éêçÇìÅáêëÉ=êáÉëÖçë=
é~ê~=ä~=îáÇ~=ó=ë~äìÇ=ÇÉä=çéÉê~êáç=Çìê~åíÉ=ëì=
ìëçI=ç=ÄáÉå=Ç~¥çë=Éå=ä~=ã•èìáå~=ì=çíêçë=
î~äçêÉëK=i~ ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÇÉÄÉê•=
ìíáäáò~êëÉ=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ
Ó é~ê~=íê~Ä~àçë=~ÇÉÅì~Ççë=~=ëì=ÑìåÅáμåI
ÓÉå=Éëí~Çç=μéíáãç=ÇÉ=ÅçåÇáÅáçåÉë=
ÇÉ í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇK
aÉÄÉå=Éäáãáå~êëÉ=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ=íçÇ~ë=
~èìÉää~ë=éÉêíìêÄ~ÅáçåÉë=èìÉ=~ÑÉÅíÉå=
ä~ ëÉÖìêáÇ~ÇK
Utilización adecuada a su función
Las amoladora para piedra en húmedo están
destinadas al
a su uso profesional en la industria y el oficio,
procesamiento de superficies de piedras
naturales con las herramientas adecuadas
(espuma de goma, goma esponjosa y discos
de diamante con sujeción abrojo además
de anillos amoladores de corindón
*
),
a ser utilizada con las herramientas y los
accesorios indicadas/os en estas instruc-
ciones de funcionamiento y que son
recomendadas por el fabricante.
No debe excederse la velocidad periférica
ni el diámetro máximo.
La amoladora para piedra en húmedo no debe
utilizarse para el tronzado o desbastado.
No son admisibles por ejemplo, discos
fresadores tipo cadena, hojas de sierra y todas
aquellas herramientas para las cuales se
requiere de una cubierta de protección.
* solo admisible en combinación con el acoplamiento
de goma 240.338
LE 12-3 100 WET/L 12-3 100 WET
55
Indicaciones para el uso
^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=
Éä Éèìáéç=Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=
ÇÉ êÉÇK
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la herramienta eléctrica y controlar
que el volumen de entrega esté completo
y determinar si se han producido daños
durante el transporte.
Conexión al transformador –
equipos con enchufe según
CE 7/17
^asboqbk`f^>
i~ë=ã•èìáå~ë=ÇÉ=ÅçåÇìÅÅáμå=ã~åì~ä=
ÇÉëíáå~Ç~ë=~=ä~=ÉàÉÅìÅáμå=ÇÉ=íê~Ä~àçë=
Éå éêÉëÉåÅá~=ÇÉ=ÜìãÉÇ~ÇI=ÇÉÄÉå=~äáãÉåí~êëÉ=
~=íê~î¨ë=ÇÉ=ìå=íê~åëÑçêã~Ççê=ëÉé~ê~Ççê=
~ÇÉÅì~ÇçI=ëÉÖå=bk SNRRUK
`rfa^al>
i~=íÉåëáμå=áåÇáÅ~Ç~=Éå=Éä=ÅÜ~é~=ÇÉ=
Å~ê~ÅíÉêëíáÅ~ë=ÇÉ=ä~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~I=
ÇÉÄÉ=ÅçáåÅáÇáê=Åçå=ä~=íÉåëáμå=ÇÉ=ë~äáÇ~=
ÇÉä íê~åëÑçêã~Ççê=ëÉé~ê~Ççê=ìíáäáò~ÇçK
La herramienta eléctrica está equipada con un
enchufe según CE 7/17 de acuerdo con
la norma IEC 60309-2 con contacto de toma
de tierra en posición 12 h, que permite la
conexión a un transformador con el
receptáculo correspondiente.
El transformador separador de FLEX,
TT 2602/TT 2000, cumple con las
prescripciones mencionadas.
^asboqbk`f^>
bå=Å~ëç=ÇÉ=åÉÅÉëáÇ~ÇI=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ëÉÖå=
`b=TLNT=ÇÉ=éìäáÇçê~=ÇÉ=ÇáëÅç=ÜãÉÇçI=ÇÉÄÉ=
Å~ãÄá~êäç=éÉêëçå~ä=Å~äáÑáÅ~ÇçI=ç=ÄáÉå=Éä=
ëÉêîáÅáç=~=ÅäáÉåíÉë=ÅçêêÉëéçåÇáÉåíÉK
Conexión a la alimentación de
corriente – equipo con conmutador
PRCD
^asboqbk`f^>
bä=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=ÇÉ=Éëí~=ã•èìáå~=Éëí•=
~ìíçêáò~Çç=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ=Åçåàìåí~ãÉåíÉ=
Åçå=Éä=Åçåãìí~Ççê=mo`aI=èìÉ=Ñçêã~=é~êíÉ=
ÇÉä îçäìãÉå=Ç É =Éåíê ÉÖ ~K =
aÉÄÉ=Åçåíêçä~êëÉ= Éä= Åç åãì í~Ççê= mo `a= ~åíÉë=
ÇÉ=Å~Ç~=éìÉëí~=Éå=ÑìåÅáçå~ãáÉåíçK
Control anterior a cada puesta en marcha:
1. Conectar el enchufe de red.
2. Accionar el pulsador «RESET».
Debe encenderse la luz roja de control.
3. Accionar el pulsador «TEST».
Debe activarse el conmutador PRCD
y apagarse la luz de control.
4. Después de un nuevo accionamiento
del pulsador «RESET», debe ser posible
nuevamente poner en marcha la máquina.
^asboqbk`f^>
pá=Éä=Åçåãìí~Ççê=mo`a=ëÉ=~Åíáî~=êÉéÉíáÇ~J
ãÉåíÉ=~ä=éçåÉê=Éå=ã~êÅÜ~=ä~=ã•èìáå~=ç=ÄáÉå=
ëá=ÇáÅÜç=Åçåãìí~Ççê=åç=é~ê~=ä~=ã•èìáå~=~ä=
~Åíáî~êëÉI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=ä~=ã•èìáå~=
áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ==ÇÉ=ä~=êÉÇK=
kç=Éëí•=éÉêãáíáÇç=ëÉÖìáê=ìë~åÇç=ä~=ã•èìáå~K=
e~ÅÉê=Å~ãÄá~ê=Éä=Åçåãìí~Ççê=mo`a=
ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ=éçê=éÉêëçå~ä=ÇÉÄáÇ~ãÉåíÉ=
ÉëéÉÅá~äáò~Çç=ç=ÄáÉå=éçê=Éä=ëÉêîáÅáç=~=ÅäáÉåíÉëK
LE 12-3 100 WET/L 12-3 100 WET
56
Efectuar la conexión de agua
^asboqbk`f^>
j~åíÉåÉê=~äÉà~Ç~=Éä=~Öì~=ÇÉ=ä~=ÜÉêê~ãáÉåí~=
Éä¨ÅíêáÅ~=ó=ÇÉ=ä~ë=éÉêëçå~ë=Éå=Éä=~ãÄáÉåíÉ=
ÇÉ íê~Ä~àçK=mçåÉê=Éå ã~êÅÜ~=~=äçë=Éèìáéçë=
ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ=ëá=ÑìÉêçå=ÇÉÄáÇ~ãÉåíÉ=
ÅçåÉÅí~Ççë=~=ä~=~äáãÉåí~Åáμå=ÇÉ=~Öì~K=
`çåíêçä~ê=êÉÖìä~êãÉåíÉ=ä~ë=àìí~ëI=Éä=ÖêáÑç=ó=ä~ë=
éáÉò~ë=ÇÉ=ÅçåÉñáμåI=~=Ñáå=ÇÉ=ÇÉíÉêãáå~ê=ëì=
ÅçêêÉÅíç=ÑìåÅáçå~ãáÉåíçK=
klq^
`ì~åÇç=åç=ëÉ=ÇáëéçåÉ=ÇÉ=ìå~=ÅçåÉñáμå=~=ä~=
êÉÇ=ÇÉ=~Öì~=ÅçêêáÉåíÉI=ëÉ=êÉÅçãáÉåÇ~=Éä=ìëç=
ÇÉä=ÇÉéμëáíç=ÇÉ=~Öì~=éêÉëìêáò~Çç=ãμîáä=ta=NM=
EÅ~é~ÅáÇ~Ç=ÇÉ= NM=äáíêçëI=ã~åÖìÉê~=ÇÉ=éêÉëáμå=
ÇÉ=Q ãI=åø=ÇÉ=éÉÇáÇç=ORNKSOOFK
Sujetar una manguera de agua de ½" con
un acoplamiento rápido de cierre auto-
mático de uso comercial.
Abrir el grifo recién en el sitio donde se
ejecutará el trabajo y cuando el agente amo-
lador se encuentra en movimiento giratorio.
Cuidar que no penetre agua al interior del
equipo al desconectar la manguera.
Sujeción o cambio de la herra-
mienta amoladora
^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=
Éä Éèìáéç=Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=
ÇÉ êÉÇK
klq^
i~=êçëÅ~=jNQ=ÇÉÄÉ=íÉåÉê=ìå~=éêçÑìåÇáÇ~Ç=
ãåáã~=ÇÉ=OM=ããK=
Traba para el husillo (1.).
Desenroscar el soporte para la herra-
mienta (2.).
Traba para el husillo (3.).
Enroscar un soporte para herramienta
nuevo (4.).
LE 12-3 100 WET/L 12-3 100 WET
61
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . 65
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . . 66
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . 67
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . 71
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 71
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Exclusão de responsabilidades . . . . . . . 72
Símbolos utilizados
^sfpl>
`~ê~ÅíÉêáò~=ìã=éÉêáÖç=áãÉÇá~íç=É=ÉãáåÉåíÉK=
^ å©ç=çÄëÉêî~´©ç=Ç~=áåÇáÅ~´©çI=éçÇÉ=áãéäáÅ~ê=
ãçêíÉ=çì=ÑÉêáãÉåíçë=ãìáíç=Öê~îÉëK
^qbk†Íl>
`~ê~ÅíÉêáò~=ìã~=ëáíì~´©ç=éçëëáîÉäãÉåíÉ=
éÉêáÖçë~K=^=å©ç=çÄëÉêî~´©ç=Ç~=áåÇáÅ~´©çI=
éçÇÉ=áãéäáÅ~ê=ÑÉêáãÉåíçë=çì=éêÉàìòçë=
ã~íÉêá~áëK
fkaf`^†Íl
`~ê~ÅíÉêáò~=ÅçåëÉäÜçë=é~ê~=ìíáäáò~´©ç=
ÉáåÑçêã~´πÉë=áãéçêí~åíÉëK
Símbolos no aparelho
m~ê~=Çáãáåìá´©ç=Çç=êáëÅç=ÇÉ=
ÑÉêáãÉåíçëI=äÉê=~ë=fåëíêì´πÉë=
ÇÉ pÉêîá´ç>
rë~ê=μÅìäçë=ÇÉ=éêçíÉÅ´©ç>
rë~ê=éêçíÉÅ´©ç=é~ê~=çë=çìîáÇçë>
fåÇáÅ~´πÉë=ëçÄêÉ=êÉÅáÅä~ÖÉã=
é~ê~ ç=~é~êÉäÜç=~åíáÖç
EîÉê=~=é•ÖI=TNF>=
Para sua segurança
^sfpl>
iÉê=~åíÉë=Ç~=ìíáäáò~´©ç=Ç~=ÑÉêê~ãÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=
É=éêçÅÉÇÉê=Éã=ÅçåÑçêãáÇ~ÇÉ=ÅçãW
~ë=éêÉëÉåíÉë=fåëíêì´πÉë=ÇÉ=pÉêîá´çI
~ë=áåëíêì´πÉë=ÖÉê~áë=ÇÉ=ëÉÖìê~å´~I=é~ê~=
ìíáäáò~´©ç=Åçã=ÑÉêê~ãÉåí~ë=Éä ¨ÅíêáÅ~ë=å~=
ÇçÅìãÉåí~´©ç=~åÉñ~=EqÉñíçëåKW=PNRKVNRFI
~ë=êÉÖê~ë=É=~ë=åçêã~ë=Éã=îáÖçê=é~ê~=
éêÉîÉå´©ç=Åçåíê~=~ÅáÇÉåíÉë=åç=äçÅ~ä=ÇÉ=
ìíáäáò~´©ç=É=éêçÅÉÇÉê=Éã=ÅçåÑçêãáÇ~ÇÉK
bëí~=ÑÉêê~ãÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=Ñçá=Ñ~ÄêáÅ~Ç~=ÇÉ=
~ÅçêÇç=Åçã=~=ëáíì~´©ç=Ç~=í¨ÅåáÅ~=É=Åçã=
êÉÖê~ë=í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìê~å´~=Éã=îáÖçêK=
Éåí~åíçI=å~=ëì~=ìíáäáò~´©çI=éçÇÉã=Éñáëíáê=
Ç~åçë=é~ê~=ç=ìíáäáò~Ççê=çì=íÉêÅ Éá êçëI=çì=Ç~åçë=
å~=ã•èìáå~=çì=åçìíêçë=ÄÉåëK=
^=ÑÉêê~ãÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=¨=ëμ=é~ê~=ìíáäáò~´©ç
Ó ÇÉ=~ÅçêÇç=Åçã=~ë=Çáëéçëá´πÉë=äÉÖ~áë I
Ó Éã=éÉêÑÉáí~=ëáíì~´©ç=ÇÉ=ëÉÖìê~å´~= í¨ÅåáÅ~K
^ë=~åçã~äá~ë=èìÉ=éêÉàìÇáèìÉã=~=ëÉÖìê~å´~=
ÇÉîÉã=ëÉê=áãÉÇá~í~ãÉåíÉ=Éäáãáå~Ç~ëK
Utilização de acordo com
as disposições legais
Lixadeiras a húmido para pedra estão
preparadas
para utilização profissional na indústria
e artesanato,
para o tratamento de superfícies de pedras
naturais, utilizando as ferramentas adequa-
das (discos de polir de borracha esponjosa
e de espuma sintética e discos de diamante
auto-aderentes, anéis de lixar de corindo *),
para utilização com ferramentas e aces-
sórios indicados nestas instruções ou
recomendados pelo fabricante. A veloci-
dade periférica permitida e o diâmetro
máximo não podem ser ultrapassados.
A lixadeira de pedra a húmido não pode ser utilizada
para cortes de separação nem para desbastar.
Não são permitidos, p. ex., discos de fresar de
corrente, folhas de serra e todas as ferramentas,
para as quais é necessária uma tampa de protec-
ção.
* homologada só em conjunto com
acoplamento
de borracha
240.338
LE 12-3 100 WET/L 12-3 100 WET
62
Indicações sobre segurança
^sfpl>
iÉá~=íç Ç ~ë =~ë=áåÇáÅ ~´ πÉë=ÇÉ=ëÉÖìê~å´~=
É áåëíê ì´ πÉëK=
^=å©ç=çÄëÉêîßåÅá~=Ç~ë=
áåÇáÅ~´πÉ ë=ÇÉ= ëÉÖìê~å´~ =É=Ç~ ë=áåëíêì´πÉë=
éçÇÉã=íÉê=Åçãç =ÅçåëÉè ìÆåÅá~=ìã =ÅÜçèìÉ=
Éä¨ÅíêáÅçI=áåÅÆåÇáç=ÉLçì=ÑÉêáãÉåíçë=Öê~îÉë
K=
dì~êÇÉ=íçÇ=~ë=áåÇáÅ~´πÉë=ÇÉ=ëÉÖìê~å´~=
É=áåëíêì´πÉë=é~ê~=ç=ÑìíìêçK
Instruções de segurança conjuntas
para lixar normal, lixar com folhas
de lixa e polir:
Esta ferramenta eléctrica deve ser
utilizada como lixadeira normal, lixadeira
com folhas de lixa e polidora. Respeitar
todas as indicações de segurança,
instruções, apresentações e dados
fornecidos juntamente com o aparelho.
Se as instruções seguintes não forem
respeitadas, podem ser surgir choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos
graves.
Esta ferramenta eléctrica não está
preparada para trabalhar com escovas de
arame nem executar cortes de separação.
Utilizações para as quais a ferramenta
eléctrica não está prevista podem
provocar perigos e ferimentos.
Não utilizar qualquer acessório que não
tenha sido previsto e recomendado
especialmente pelo fabricante para esta
ferramenta eléctrica.
Só porque foi
possível fixar o acessório na sua ferra-
menta eléctrica, isso não garante uma
utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta
de utilização tem, no mínimo, que ser tão
elevada como a rotação máxima indicada
na própria ferramenta eléctrica.
Um acessório que gire com uma rotação
superior à recomendada pode partir-se
e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da ferra-
menta de utilização têm que corresponder
às indicações de medidas referidas na
ferramenta eléctrica.
Ferramentas mal dimensionadas podem
não ser suficientemente protegidas ou
controladas.
Discos de lixar, flanges, pratos de lixar ou
outros acessórios têm que estar
adaptados com exactidão ao veio de lixar
da sua ferramenta eléctrica.
Ferramentas
que não se adaptem com precisão ao veio
de lixar da ferramenta eléctrica, têm uma
rotação irregular, vibram fortemente
e podem provocar perda de controlo
do aparelho.
Nunca usar ferramenta danificadas.
Controlar, antes de qualquer utilização, as
ferramentas de utilização, como discos de
lixar, quanto a estilhaços e fissuras, pratos
de lixar, quanto a fissuras, desgaste por
atrito ou utilização, escovas de arame,
quanto a fios de aço soltos ou quebrados.
Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta
de adaptação sofrer uma queda, verificar
se alguma delas apresenta danos ou
utilizar outra ferramenta livre de danos.
Depois de ter sido controlada e aplicada
a ferramenta, o operador e, eventual-
mente, outras pessoas, devem manter-se
fora da área da ferramenta em rotação e
deixar o aparelho funcionar com a rotação
máxima durante um minuto.
As ferramentas danificadas partem-se
na maioria das vezes durante este tempo
de teste.
Utilizar equipamento de segurança
pessoal. De acordo com a utilização usar
protecção total da face, protecção para
os olhos e óculos de protecção.
Se for considerado conveniente, utilizar
máscara para o pó, protecção para os
ouvidos, luvas de protecção ou aventais
especiais que mantém afastadas
pequenas partículas de lixa e de material.
Os olhos devem estar protegidos contra
corpos estranhos projectados, o que
pode acontecer em diversas situações
de utilização do aparelho. Máscaras para
o pó e de respiração têm que filtrar o pó
provocado durante a utilização.
Se o operador estiver sujeito a ruído
intenso e prolongado, pode sofrer danos
de audição.
LE 12-3 100 WET/L 12-3 100 WET
63
Tomar atenção relativamente a uma
distância de segurança entre outras
pessoas e o seu local de trabalho.
Qualquer pessoa que entre na zona
de trabalho tem que usar equipamento
de protecção pessoal.
Pedaços de material da obra ou ferra-
mentas partidas podem ser projectados
e provocar ferimentos, mesmo distancia-
dos do local de trabalho directo.
Segurar o aparelho somente pelas
superfícies de manipulação isoladas,
quando se executam trabalhos, nos quais
a ferramenta pode encontrar cabos
eléctricos ocultos ou o próprio cabo de
alimentação de corrente.
O contacto com
um cabo sob tensão pode também
colocar componentes metálicos do
aparelho sob tensão e provocar um
choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado de
ferramentas em rotação.
Se o operador
perder o controlo do aparelho, o cabo de
rede pode ser cortado ou colhido e a mão
ou o braço do operador podem ser
atingidos pela ferramenta em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da
ferramenta estar completamente parada.
A ferramenta em rotação pode entrar em
contacto com a superfície de assento,
o que pode provocar a perda de controlo
do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica
funcionar enquanto esta é transportada.
O vestuário do operador pode, por
contacto ocasional, ser captado pela
ferramenta em rotação e provocar-lhe
ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras de
ventilação da ferramenta eléctrica.
A turbina do motor aspira pó para
o interior do aparelho e uma forte
acumulação de pó com teor de metal
pode provocar perigo de choque
eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas
proximidades de materiais inflamáveis.
Faíscas podem inflamar estes materiais.
Contragolpe e instruções de
segurança correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em
consequência de uma prisão ou bloqueio de
uma ferramenta em rotação, como discos
de lixar, pratos de lixar, escovas de arame etc.
Prisão ou bloqueio dá origem a uma paragem
abrupta da ferramenta em rotação. Devido a
isso, uma ferramenta eléctrica descontrolada
é acelerada, no ponto de bloqueio, contra o
sentido de rotação da ferramenta de utilização.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa
e colocar o corpo e os braços numa
posição, em que as forças do contragolpe
possam ser suportadas. Utilizar sempre
o punho adicional, caso esteja disponível,
para ter o máximo controlo possível sobre
as forças do contragolpe ou momentos de
reacção no funcionamento do aparelho
em rotação elevada.
O operador pode
dominar as forças de contragolpe e de
reacção com medidas de precaução
adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade
de ferramentas em rotação.
A ferramenta em utilização pode
movimentar-se contra as mãos do
operador em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde
a ferramenta eléctrica é movimentada no
caso dum contragolpe.
O contragolpe
movimenta a ferramenta eléctrica no
sentido contrário ao movimento do disco
de lixar no ponto de bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada em
esquinas, cantos aguçados etc.
Evitar que ferramentas de utilização
ressaltem da peça a trabalhar e se
encravem.
A ferramenta em rotação
tem tendência para encravar em cantos,
arestas aguçadas ou se fizer ricochete.
Isto provoca uma perda de controlo ou
um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente
ou de dentes.
As ferramentas deste tipo
provocam frequentemente um contra-
golpe ou a perda de controlo sobre
a ferramenta eléctrica.
LE 12-3 100 WET/L 12-3 100 WET
64
Indicações de segurança especiais
para lixar:
Utilizar exclusivamente os rebolos de lixar
autorizados para a sua ferramenta
eléctrica.
Rebolos de lixar não previstos
para esta ferramenta eléctrica podem não
estar suficientemente protegidos e não
são seguros.
Os rebolos de lixar só podem ser utiliza-
dos nas possibilidades de aplicação
recomendadas. Por exemplo: Nunca lixar
com a superfície lateral de um disco de
corte.
Os discos de corte estão prepara-
dos para cortar o material com a aresta do
disco. Um efeito de força lateral sobre este
rebolo de lixar pode parti-lo.
Utilizar sempre flanges de aperto intactos,
com o tamanho e a forma correctos, para
o disco de lixar por si seleccionado.
Flanges adequados apoiam o disco de
lixar e, por isso, reduzem o perigo da sua
ruptura. Os flanges para discos de corte
podem ser diferentes dos flanges para
outros discos de lixar.
Nunca utilizar discos de lixar desgastados
de ferramentas eléctricas maiores.
Os discos de lixar para ferramentas
eléctricas maiores não estão preparados
para as rotações mais elevadas de ferra-
mentas eléctricas mais pequenas e
podem quebrar.
Indicações de segurança especiais
para lixar com lixa de papel:
Não utilizar folhas de lixa sobredimen-
sionadas, mas sim, seguir as indicações
do fabricante sobre as dimensões das
folhas de lixa.
Folhas de lixa que fiquem salientes para
fora do prato de lixar, podem provocar
ferimentos, bem como dar lugar
a bloqueio, rompimento das folhas
de lixa ou contragolpe.
Instruções de segurança especiais
para polir:
Não permitir a existência de peças soltas
da boina de polir, principalmente fios de
fixação. Arrumar ou encurtar os fios de
fixação.
Fios de fixação soltos ou rodando
conjuntamente podem atingir os seus
dedos ou enrolar-se na peça.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram
apurados de acordo com a EN 60745.
O nível de ruído A estimado do aparelho
comporta normalmente:
Nível de pressão acústica: 87 dB(A);
Nível de potência acústica: 98 dB(A);
Insegurança: K = 3 dB.
Valor global de vibração (3 eixos) ao lixar pedras
naturais com discos de lixar de diamante
autoaderentes:
Valor de emissão: a
h
= 3,4 m/s
2
Insegurança: K = 1,5 m/s
2
^qbk†Íl>
lë=î~äçêÉë=ÇÉ=ãÉÇá´©ç=áåÇáÅ~Ççë=ë©ç=î•äáÇçë=
é~ê~=~é~êÉäÜçë=åçîçëK=k~=ìíáäáò~´©ç=Çá•êá~=
~äíÉê~ãJëÉ=çë=î~äçê Éë= ÇÉ= êìÇç=É=ÇÉ=çëÅáä~´©çK
fkaf`^†Íl
O nível de vibrações indicado nestas instruções
foi medido em conformidade com um processo
de medição normalizado na EN 60745 e pode
ser utilizado para a comparação de ferramentas
eléctricas entre si. Este processo também
é adequado para uma estimativa provisória
da carga das vibrações. O nível de vibrações
indicado representa as principais utilizações
das ferramentas eléctricas.
Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for
aplicada noutras situações com ferramentas
diferentes ou com insuficiente manutenção,
o nível de vibrações também pode ser diferente.
Isto pode aumentar claramente a carga das
vibrações durante o período global de trabalho.
Para uma avaliação exacta da carga de vibrações
,
devem também ser considerados os tempos
em que o aparelho está desligado ou embora
estando a funcionar não está em utilização.
Isto pode reduzir claramente a carga das
vibrações durante o período global de trabalho.
Determinar medidas de segurança adicionais
para protecção do utilizador do efeito das
vibrações, como, por exemplo: Manutenção
da ferramenta eléctrica e das ferramentas
aplicadas, manutenção das mãos quentes,
organização dos ciclos de trabalho.
^qbk†Íl>
`çã=ìã=åîÉä=ÇÉ=éêÉëë©ç=~ÅëíáÅ~=ëìéÉêáçê=
~ UR=Ç_E^FI=ÇÉîÉ=ëÉê=ìë~Çç=ìã=éêçíÉÅíçê=
é~ê~ çë=çìîáÇçëK
LE 12-3 100 WET/L 12-3 100 WET
65
Características técnicas
Lixadeiras a húmido para pedra
Tipo do aparelho LE 12-3 100 WET L 12-3 100 WET
Ø máx. da ferramenta
abrasiva mm 115 115
Admissão da ferramenta M14 M14
Rotações rpm 1200–3700 3700
Regulação da rotação sim não
Velocidade periférica máx. m/s 21,1 21,1
Potência absorvida W 1150 1150
Potência útil W 650 650
Ligação da água ½" (para acoplamento
rápido de fecho auto-
mático), máx. 6 bar
½" (para acoplamento
rápido de fecho auto-
mático), máx. 6 bar
Peso (sem cabo) kg 2,4 2,4
Classe de protecção
– com ficha de contorno:
– com PRCD:
II/
I
II/
I
LE 12-3 100 WET/L 12-3 100 WET
66
Panorâmica da máquina
1 Punho adicional
2 Bloqueio do veio
3 Interruptor basculante
Para ligar e desligar.
Com posição de fecho para
funcionamento contínuo.
4 Selecção prévia da rotação
(só para LE 12-3 100 WET)
5 Cabo de ligação 4,0 m com
alternativa
5a Ficha de acordo com IEC60309-2
para ligação a um transformador
de corte de ligação
5b Interruptor de protecção
de pessoas PRCD
6 Acoplamento rápido
7 Torneira de corte da alimentação
de água
8 Porta ferramentas
9 Veio roscado
LE 12-3 100 WET/L 12-3 100 WET
67
Instruções de utilização
^sfpl>
^åíÉë=ÇÉ=èì~äèìÉê=áåíÉêîÉå´©ç=å~=ÑÉêê~ãÉåí~=
Éä¨ÅíêáÅ~I=ÇÉëäáÖ~ê=~=ÑáÅÜ~=Ç~=íçã~Ç~K
Antes da colocação em
funcionamento
Desembalar a ferramenta eléctrica e controlar,
se a totalidade do fornecimento está correcta
e se existem danos provocados durante
otransporte.
Ligação ao aparelho transformador
de corte de ligação com ficha de
contorno
^sfpl>
pÉÖìåÇç=~=sab=MNMMI=~ë=ã•èìáå~ë=ÇÉ=
ÅçåÇì´©ç=ã~åì~ä=é~ê~=íê~Ä~äÜçë=~=ÜãáÇç=
íÆã=èìÉ=ÑìåÅáçå~ê=~íê~î¨ë=ÇÉ=ìã=íê~åëÑçêJ
ã~Ççê=ÇÉ=ÅçêíÉ=ÇÉ=äáÖ~´©ç=~ÇÉèì~ÇçI=Éã=
ÅçåÑçêãáÇ~ÇÉ=Åçã=~=bk SNRRUK
^qbk†Íl>
^=áåÇáÅ~´©ç=ÇÉ=íÉåë©ç=êÉÑÉêáÇ~=å~=éä~Å~=ÇÉ=
Å~ê~ÅíÉêëíáÅ~ë=Ç~=ÑÉêê~ãÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=íÉã=
èìÉ=ÅçáåÅáÇáê=Åçã=~=íÉåë©ç=ÇÉ=ë~Ç~=Çç=
íê~åëÑçêã~Ççê=ÇÉ=ÅçêíÉ=ÇÉ=äáÖ~´©ç=ìíáäáò~ÇçK
A ferramenta eléctrica está equipada com uma
ficha de contorno de acordo com IEC 60309-2
com contacto de terra em posição de 12h,
que permite a ligação a um transformador
de corte de ligação com a tomada correspon-
dente.
O transformador de corte de ligação
FLEX TT 2602/TT 2000 corresponde
às normas referidas.
^sfpl>
^=ëìÄëíáíìá´©ç=Ç~=ÑáÅÜ~=ÇÉ=Åçåíçêåç=å~=
äáñ~ÇÉáê~=~=ÜãáÇç=ëμ=ÇÉîÉ=ëÉê=ÉÑÉÅíì~Ç~=
éçê éÉëëç~ä=í¨ÅåáÅç=ÉëéÉÅá~äáò~Çç=Åçã=
~ Ñçêã~´©ç=ÅçêêÉëéçåÇÉåíÉ=çì=éÉäçë=
åçëëçë pÉêîá´çë=q¨ÅåáÅçëK
Ligação ao aparelho de alimenta-
ção de corrente com interruptor
PRCD
^sfpl>
l=ÑìåÅáçå~ãÉåíç=ÇÉëí~=ã•èìáå~=ëμ=
¨ ~ìíçêáò~Çç=Åçã=ç=áåíÉêêìéíç ê=mo`a=
áåÅäìÇç åç=ÑçêåÉÅáãÉåíçK=
l=áåíÉêêìéíçê=mo`a=ÇÉîÉI=Éã=éêáåÅéáçI=
ëÉê íÉëí~Çç=~åíÉë=ÇÉ=èì~äèìÉê=ìíáäáò~´©ç=
Ç~ ã•èìáå~K
Controlo antes de qualquer utilização:
1. Encaixar a ficha de rede na tomada.
2. Activar a tecla «RESET».
A lâmpada de controlo vermelha tem que
acender.
3. Accionar a tecla «TEST».
O interruptor PRCD tem que desligar,
a lâmpada de controlo apaga-se.
4. Depois de novo accionamento da tecla
«RESET», a máquina tem que poder
ser ligada.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230

Flex L 12-3 100 WET Manual do usuário

Categoria
Rebarbadoras
Tipo
Manual do usuário
Este manual também é adequado para