Siemens DG50036E Manual do usuário

Tipo
Manual do usuário
DG30036E
DG50036E
DG80036E
DG10036E
DG30036P
DG50036P
DG80036P
DG10036P
DG30036R
DG50036R
DG80036R
DG10036R
Montage- und Gebrauchsanleitung 2
Installation- and
operating instructions 5
Instrucciones de montaje y de empleo 8
Manual de instalação e serviço 11
Instrukcja montażu i obsługi
14
Руководство по монтажу
и эксплуатации 17
DE
GB
ES
PT
PL
RU
4
DE
Reinigung
Außen mit einem milden Reinigungsmittel abwischen. Kei-
ne Scheuermittel oder anlösende Mittel verwenden!
Wartung/Kundendienst
Reparaturen und andere Wartungsarbeiten dürfen nur
von einem vom Hersteller konzessionierten Kunden-
dienst durchgeführt werden, um Gefährdungen zu ver-
meiden.
E-Nr. und FD-Nr. des Typenschildes angeben, wenn der
Kundendienst gerufen wird (Abb. A).
Die erste Wartung durch den Kundendienst soll etwa zwei
Jahre nach der ersten Inbetriebnahme erfolgen. Dabei
wird die Korrosionsschutz-Anode überprüft, bei Bedarf
erneuert und das Gerät eventuell entkalkt und gereinigt.
Danach wird der Kundendienst einen neuen Termin für die
nächste Wartung empfehlen.
Bei allen Arbeiten das Gerät von der Stromversorgung
trennen und den Wasserzulauf absperren.
Nach Abschluss der Arbeiten wie bei der Inbetriebnahme
vorgehen. Siehe IV. Inbetriebnahme
Technische Daten
Nenninhalt [l] 30 50 80 100
Nennspannung [V] 220–240 (~ 50 Hz)
Nennleistung DGxxx36E
Nennleistung DGxxx36R
Nennleistung DGxxx36P
[W]
1500
2000
2000
Nennstrom DGxxx36E
Nennstrom DGxxx36R
Nennstrom DGxxx36P
[A]
6,5
8,7
8,7
Absicherung [A] 10
Schutzart/Schutzklasse IP24D
Nennüberdruck DGxxx36E
Nennüberdruck DGxxx36R
Nennüberdruck DGxxx36P
[Mpa]
0,9
0,9
0,6
Kalt- und Warmwasseranschluss G 1/2"
Korrosionsschutz Magnesiumschutzanode
Temperaturbereich Warmwasser [°C] ca. 35–75
Frostschutz [°C] ca. 15
Dicke der Isolierung [mm] 30 35
Bereitschaftsenergieverbrauch bei
65 °C
[kWh/d] 0,65 0,85 1,05 1,25
Mischwassermenge von 40 °C
(15 °C/65 °C)
[l] 54 90 144 180
Aufheizzeit (Zulauf 12 °C -> 60 °C)
DGxxx36E
DGxxx36R/DGxxx36P
[min] 68
51
114
85
182
137
228
171
Gewicht [gefüllt] [kg] 49 70 107 131
Abmessungen (H x d) [cm] 58 x 39 65 x 45 90 x 45 109 x 45
7
GB
Cleaning
Clean externally with a mild cleaning agent. Do not use
aggressive or abrasive detergents!
Maintenance/Customer Service
Repairs and other maintenance work may only be
carried out by one of our authorized customer service
representatives in order to avoid potential sources of
danger.
When you contact customer service, please quote the E
and FD numbers on your appliance (Fig. A).
The first inspection must be carried out no later than 2
years subsequent to initial startup of the appliance. This
involves inspection of the protection anode which may
need to be replaced, and the appliance may need to be
cleaned and descaled. The customer service will suggest
the next inspection date for a service.
The power supply and the water supply must be shut off
before all work on the appliance.
After service work is complete, proceed as during startup.
See IV. Startup
Technical data
Rated capacity [l] 30 50 80 100
Rated voltage [V] 220–240 (~ 50 Hz)
Rated output DGxxx36E:
Rated output DGxxx36R:
Rated output DGxxx36P:
[W]
1500
2000
2000
Rated current DGxxx36E
Rated current DGxxx36R
Rated current DGxxx36P
[A]
6.5
8.7
8.7
Fuse protection [A] 10
Protection type / class IP24D
Rated over-pressure DGxxx36E:
Rated over-pressure DGxxx36R:
Rated over-pressure DGxxx36P:
[Mpa]
0.9
0.9
0.6
Cold and warm water connection G 1/2"
Corrosion prevention Magnesium protection anode
Warm water temperature range [°C] approx. 35–75
Frost protection [°C] approx. 15
Insulation thickness [mm] 30 35
Stand-by power consumption at
65 °C
[kWh/d]0.650.851.051.25
Mixed water quantities at 40 °C
(15 °C/65 °C)
[l] 54 90 144 180
Heating time (inlet 12 °C -> 60 °C)
DGxxx36E
DGxxx36R/DGxxx36P
[min] 68
51
114
85
182
137
228
171
Weight [filled] [kg] 49 70 107 131
Dimensions (H x D) [cm] 58 x 39 65 x 45 90 x 45 109 x 45
10
ES
Si no se necesita agua caliente durante mucho tiempo,
poner el regulador en la posición * (protección contra he-
ladas).
Cuando no se vaya a emplear el depósito duraderamente,
poner a “0” (desc.) el regulador.
Para evitar que se produzcan en el aparato daños a causa
de heladas, cuando se desconecte el aparato (posición 0)
y/o la red eléctrica, nuestro servicio al cliente o un espe-
cialista tiene que vaciarlo por entero. Ver V. Puesta fuera
de servicio
Al realizar trabajos en la red de agua hay que separar el
aparato de la red eléctrica.
Limpieza
Limpiar el exterior pasando un paño húmedo con un pro-
ducto limpiador suave. ¡No emplear agentes abrasivos ni
disolventes!
Mantenimiento/servicio de atención
al cliente
Con objeto de prevenir posibles peligros, las repara-
ciones y otros trabajos de mantenimiento tienen que
ser llevados a cabo por un servicio de atención al
cliente autorizado por el fabricante.
Indicar siempre el n° E y el n° FD de la placa de caracte-
rísticas al ponerse en contacto con el servicio de atención
al cliente (fig. A).
El primer mantenimiento por parte del servicio de aten-
ción al cliente tiene que tener lugar aprox. dos años des-
pués de la primera puesta en funcionamiento. Entonces
se comprueba el ánodo de protección contra la corrosión,
se renueva en caso de necesidad y, dado el caso, se lleva
a cabo una descalcificación y una limpieza del aparato.
Después se le recomienda al cliente una nueva fecha para
el siguiente mantenimiento.
Para todos los trabajos hay que separar el aparato de la
red eléctrica y cortar el suministro de agua.
Una vez concluidos los trabajos hay que proceder como
para la puesta en funcionamiento. Ver IV. Puesta en fun-
cionamiento
Datos técnicos
Contenido nominal [l] 30 50 80 100
Tensión nominal [V] 220–240 (~ 50Hz)
Potencia nominal DGxxx36E
Potencia nominal DGxxx36R
Potencia nominal DGxxx36P
[W]
1500
2000
2000
Corriente nominal DGxxx36E
Corriente nominal DGxxx36R
Corriente nominal DGxxx36P
[A]
6,5
8,7
8,7
Fusible [A] 10
Tipo de protección/clase de
protección
IP24D
Sobrepresión nominal DGxxx36E
Sobrepresión nominal DGxxx36R
Sobrepresión nominal DGxxx36P
[Mpa]
0,9
0,9
0,6
Conexión de agua fría y caliente G 1/2"
Protección contra la corrosión Ánodo de protección de magnesio
Rango de temperatura agua caliente [°C] aprox. 35–75
Protección contra las heladas [°C] aprox. 15
Grosor del aislamiento [mm] 30 35
Consumo de energía en estado de
disponibilidad con 65 °C
[kWh/d] 0,65 0,85 1,05 1,25
Cantidad de agua mezclada de 40 °C
(15 °C/65 °C)
[l] 54 90 144 180
Tiempo de calentamiento (entrada
12 °C -> 60 °C)
DGxxx36E
DGxxx36R/DGxxx36P
[min] 68
51
114
85
182
137
228
171
Peso [lleno] [kg] 49 70 107 131
Dimensiones (H x d) [cm] 58 x 39 65 x 45 90 x 45 109 x 45
11
PT
Ler e guardar cuidadosamente o manual de serviço e
instalação.
Desembalar o aparelho e verificar se existem danos de
transporte.
Verificar o volume de fornecimento (ilustr. A).
Após a montagem, eliminar a embalagem e, caso aplicá-
vel, o aparelho antigo, de forma compatível com o ambi-
ente.
Este aparelho está caracterizado de acordo com a
Directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resídu-
os de equipamentos eléctricos e electrónicos (wa-
ste of electrical and electronic equipment – WEEE).
A Directiva fornece um regulamento básico para
uma aceitação e reciclagem válida em toda a UE
de resíduos de equipamentos.
Manual de instalação
Indicações de segurança
Instalar o aparelho apenas de acordo com o manual.
O termoacumulador só pode ser instalado e colocado
em funcionamento por um técnico especializado ou
pelo serviço de assistência ao cliente da fábrica.
Para a instalação do aparelho e/ou dos acessórios eléctri-
cos deve ser observada a norma IEC 60364-7-701 (DIN
VDE 0100 Parte 701). As disposições legais em vigor no
país de instalação, bem como das empresas locais de for-
necimento de energia e de abastecimento de água devem
ser cumpridas.
Conectar o aparelho apenas numa tomada de ligação à
terra isolada correctamente instalada.
Não usar um fio de extensão.
O cabo de ligação só pode ser substituído e prolongado
pelo serviço de assistência ao cliente.
No local de instalação tem que estar integrado um disjun-
tor omnipolar com um mínimo de intervalo de contacto de
3 mm.
Atenção: canos de água ligados à terra podem simular a
existência de um condutor de protecção.
Este termoacumulador é adequado para o funcionamento
em ciclo fechado (sob pressão) ou em ciclo aberto (sem
pressão). As torneiras e os acessórios têm que estar au-
torizados para este funcionamento.
No funcionamento em ciclo fechado é preciso usar regu-
larmente a válvula de segurança.
Instalar o aparelho e os respectivos canos de água e
componentes só em compartimentos onde não haja
ocorrência de geada.
Armazenar o aparelho desinstalado num local sem ocor-
rência de geada (restos de água).
Antes da montagem, desligar da corrente o cabo de li-
gação eléctrico e fechar a alimentação de água!
Efectuar primeiro a ligação à toma de água e a ligação
eléctrica a seguir!
Após a montagem, as partes sob tensão não podem ficar
acessíveis.
Reparações do aparelho só podem ser efectuadas por um
técnico especializado.
Preparação da instalação
Instalar o aparelho e os respectivos canos de água e
componentes só em compartimentos onde não haja
ocorrência de geada.
Instalação na parede (ilustr. B)
No caso de paredes de construção leve é necessário pla-
near uma construção de suporte especial.
Após a instalação, alinhar verticalmente o termoacumula-
dor com o parafuso de ajuste.
Usar o padrão de instalação na embalagem para determi-
nar as posições de perfuração.
Usar parafusos adequados com pelo menos 8 mm Ø (in-
cluídos no volume de fornecimento).
Ligação à toma de água
Usar apenas ligações removíveis.
Funcionamento em ciclo fechado (sob pressão) (ilustr. C)
Com este termoacumulador podem ser abastecidas vári-
as torneiras.
1 Válvula de segurança de diafragma testada para o modelo
2 Junta de teste para manómetro
3 Válvula de impedimento de retorno
4 Dispositivo de teste para a válvula de impedimento de re-
torno
5 Válvula de redução de pressão
6 Válvula de vedação
7 Equipamentos de torneiras
8 Válvula de descarga
Importante: as normas e os regulamentos relativos à uti-
lização e/ou às características do termoacumulador, bem
como aos componentes dos acessórios, variam de país
para país e devem ser respectivamente observados.
Antes da ligação das torneiras e dos acessórios, deixar
circular muita água pelos tubos para remover sujidades.
Instalar o aparelho perto da torneira da qual será retirada
a maior quantidade de água quente.
Instalar uma combinação de válvula de segurança.
Se a pressão de água admitida for ultrapassada (ver tabe-
la Especificações técnicas), instalar adicionalmente uma
válvula de redução de pressão e ajustá-la corresponden-
temente.
Instalar a válvula de redução de pressão distante do ter-
moacumulador.
Não instalar nenhuma válvula de vedação entre os módu-
los de segurança e o termoacumulador.
Instalar um escoamento por baixo da válvula de seguran-
ça, uma vez que podem sair gotas de água de expansão
da válvula de segurança.
I.
II.
III.
12
PT
O escoamento da válvula de segurança tem que estar
sempre aberto.
A combinação de válvula de segurança tem que estar au-
torizada para o funcionamento em ciclo fechado (teste
para o modelo).
Se a válvula de segurança não se encontrar directamente
por cima de um escoamento, é preciso instalar um tubo
de escoamento com inclinação contínua para baixo.
Nota: nos termos da lei relativa à poupança de energia,
no caso de mais de 5 m de canos de água quente é ne-
cessário limitar a temperatura na canalização em 60 °C.
Funcionamento em ciclo aberto (sem pressão)
Com este termoacumulador pode ser abastecida uma
torneira em ciclo aberto (sem pressão).
Instalar uma torneira misturadora de transbordo adequa-
da:
BZ12410 Torneira misturadora de parede com regulação
da temperatura, com sistema de descarga para banheira,
mangueira de chuveiro e chuveiro; ou
BZ11110 Torneira misturadora de parede com mangueira
de chuveiro e chuveiro.
O sistema de descarga da torneira serve como ventilação
e tem que estar sempre livre. Não usar oxigenadores
(sprays de ar).
Instalar na entrada de água fria uma válvula de impedi-
mento de retorno.
Colocação em funcionamento
Importante: efectuar primeiro a ligação à toma de água e a
seguir a ligação à corrente eléctrica. Caso contrário o apare-
lho é danificado.
Encher o termoacumulador e deixar a água circular até
que saia sem bolhas.
Inserir a ficha de rede.
A indicação 1 (ilustr. E) acende enquanto que o aparelho
aquece.
Ao aquecer podem cair gotas de água de expansão do
escoamento da válvula de segurança (funcionamento em
ciclo fechado) ou da torneira misturadora (funcionamento
em ciclo aberto).
Supervisionar o primeiro aquecimento.
Conselho: se a temperatura for ajustada em cerca de
55 °C tem-se as perdas de calor e situações de calcifica-
ção mais baixas.
Após a instalação, entregue ao utilizador o manual de ser-
viço e explique como funciona o aparelho.
Colocação fora de serviço
Se o termoacumulador não for usado durante muito tem-
po, coloque o botão giratório em “0” (desligado).
Para evitar danos no aparelho provocados por geada, ao
desligar o aparelho (posição 0) e/ou a rede eléctrica, o ter-
moacumulador tem que ser completamente descarrega-
do pelo nosso serviço de assistência ao cliente ou por um
técnico especializado.
Descarregar (ilustr. C)
Separar o aparelho da rede eléctrica.
Fechar a válvula de vedação (6).
Abrir uma torneira de água quente (7).
Colocar uma mangueira de descarga na válvula de des-
carga (8) ou na válvula de segurança (1).
Abrir a válvula e deixar a água sair.
Manual de serviço
Indicações de segurança
Usar o aparelho apenas de acordo com o manual.
O termoacumulador só pode ser instalado e colocado em
funcionamento por um técnico especializado ou pelo ser-
viço de assistência ao cliente da fábrica.
No funcionamento em ciclo fechado é preciso usar regu-
larmente, em cada mês, a válvula de segurança, para ve-
rificar o seu funcionamento e remover depósitos de
calcário (ilustr. D).
Abrir a alavanca até que saia água. Voltar a fechar a ala-
vanca (estado operacional).
Se a válvula de segurança não funcionar, chame o serviço
de assistência ao cliente.
Se o termoacumulador não tiver sido usado durante mais
de três meses, é preciso deixar circular água até que dei-
xem de sair bolhas.
Instalar o aparelho e os respectivos canos de água e
componentes só em compartimentos onde não haja
ocorrência de geada.
Avisar as crianças de que a saída de água pode ficar mui-
to quente!
Não deixar que pessoas (crianças também) com faculda-
des corporais, mentais e sensitivas reduzidas ou com fal-
ta de experiência e conhecimento usem o aparelho, a não
ser que o façam sob vigilância ou tenham sido instruídas
sobre a utilização do aparelho através de uma pessoa que
seja responsável pela segurança das mesmas.
Vigiar as crianças para evitar que brinquem com o apare-
lho.
Elementos de comando e indica-
ções (ilustr. E)
1 Indicação
A indicação fica acesa enquanto que o aparelho aquece.
A indicação é apagada quando a temperatura ajustada é al-
cançada.
2 Botão giratório
Para ajustar a temperatura e ligar e desligar o aparelho.
Funcionamento
Ajustar para o funcionamento a temperatura da água com
o botão giratório 2 entre aprox. 35 °C (I) e aprox. 75 °C (III).
É aconselhável usar a posição “e” (temperatura da água
aprox. 55 °C). Com esta posição tem-se perdas de calor
e situações de calcificação reduzidas.
IV.
V.
13
PT
Se não for necessária água quente durante bastante tem-
po, colocar o botão giratório na posição * (protecção an-
ticongelante).
Se o termoacumulador não for usado durante muito tem-
po, coloque o botão giratório em “0” (desligado).
Para evitar danos no aparelho provocados por geada, ao
desligar o aparelho (posição 0) e/ou a rede eléctrica, o ter-
moacumulador tem que ser completamente descarrega-
do pelo nosso serviço de assistência ao cliente ou por um
técnico especializado. Ver V. Colocação fora de serviço
Para proceder a trabalhos na rede de água é preciso se-
parar o aparelho da rede eléctrica.
Limpeza
Limpe a parte exterior com um produto de limpeza suave.
Não use produtos abrasivos nem cáusticos!
Manutenção/serviço de assistência
ao cliente
Reparações e outros trabalhos de manutenção só po-
dem ser efectuados por um serviço de assistência ao
cliente concessionado pelo fabricante para evitar situ-
ações de perigo.
Indicar os dados E-Nr. e FD-Nr. da placa de identificação
ao chamar o serviço de assistência ao cliente (ilustr. A).
A primeira manutenção do serviço de assistência ao cli-
ente deve ser efectuada cerca de dois anos após a pri-
meira colocação em funcionamento. Nesta ocasião é
controlado o ânodo de protecção anticorrosiva, que pode
ter que ser substituído e, se for necessário, o aparelho é
descalcificado e limpo. A seguir o serviço de assistência
ao cliente irá recomendar uma nova data para a próxima
manutenção.
Para todos os trabalhos é necessário separar o aparelho
da corrente eléctrica e da alimentação de água.
Após a conclusão dos trabalhos, proceder como na colo-
cação em funcionamento. Ver IV. Colocação em funcio-
namento
Especificações técnicas
Volume nominal [l] 30 50 80 100
Tensão nominal [V] 220–240 (~ 50 Hz)
Potência nominal DGxxx36E
Potência nominal DGxxx36R
Potência nominal DGxxx36P
[W]
1500
2000
2000
Corrente nominal DGxxx36E
Corrente nominal DGxxx36R
Corrente nominal DGxxx36P
[A]
6,5
8,7
8,7
Protecção fusível [A] 10
Tipo de protecção / Classe de pro-
tecção
IP24D
Sobrepressão nominal DGxxx36E
Sobrepressão nominal DGxxx36R
Sobrepressão nominal DGxxx36P
[Mpa]
0,9
0,9
0,6
Ligação à toma de água fria e quente G 1/2"
Protecção anticorrosiva Ânodo de protecção de magnésio
Faixa de temperatura água quente [°C] aprox. 35–75
Protecção anticongelante [°C] aprox. 15
Espessura do isolamento [mm] 30 35
Consumo de energia no estado de
prontidão a 65 °C
[kWh/d]0,650,851,051,25
Quantidade de água misturada de
40 °C
(15 °C/65 °C)
[l] 54 90 144 180
Tempo de aquecimento (entrada
12 °C -> 60 °C)
DGxxx36E
DGxxx36R/DGxxx36P
[min] 68
51
114
85
182
137
228
171
Peso [cheio] [kg] 49 70 107 131
Dimensões (A x d) [cm] 58 x 39 65 x 45 90 x 45 109 x 45
19
RU
Эксплуатация
Во время эксплуатации ручкой настройки 2 настроить
температуру воды прибл. между 35 °C (I) и 75°C (III).
Рекомендуется положение „e“ (температура воды
прибл. 55 °C). Потери тепла и обызвествление в
таком случае небольшие.
Если долгое время горячая вода не требуется, поста-
вить ручку настройки в положение* (морозозащита).
Если долгое время накопитель не используется,
установить ручку настройки на „0“ (выкл).
Чтобы предотвратить повреждения прибора из-за
мороза, при отключении прибора (положение 0) и/или
электросети необходимо полное опорожнение нако-
пителя (нашей службой технической поддержки или
специалистом). См. V. Вывод из эксплуатации
При работах на сети водопроводных линий прибор
надлежит отсоединять от электросети.
Очистка
Снаружи протереть мягким чистящим средством. Не
использовать абразивные средства или
растворители!
Техобслуживание/служба
технической поддержки
Чтобы избежать повреждений, ремонтные и другие
работы по техобслуживанию должны выполняться
только одобренной производителем службой тех-
нической поддержки.
При обращении в службу технической поддержки
указывается номер изделия (№ E) и дата производст-
ва (№ FD) на маркировочной табличке (рис. A).
Первое техобслуживание, выполняемое службой
технической поддержки, должно быть произведено
приблизительно через два года после первого ввода
в эксплуатацию. При этом проверяется анод защиты
от коррозии, при необходимости заменяется, а из
прибора удаляется известь и производится его очист-
ка. После этого служба технической поддержки по-
рекомендует новый срок для следующего техобслу-
живания.
При проведении всех работ отсоединять прибор от
источника питания и перекрывать подачу воды.
По завершении работ поступайте, как при вводе
в эксплуатацию. См. IV. Ввод в эксплуатацию
Технические данные
Номинальная емкость [л] 30 50 80 100
Номинальное напряжение [В] 220–240 (~ 50 Гц)
Номинальная мощность DGxxx36E
Номинальная мощность DGxxx36R
Номинальная мощность DGxxx36P
[Вт]
1500
2000
2000
Номинальный ток DGxxx36E
Номинальный ток DGxxx36R
Номинальный ток DGxxx36P
[A]
6,5
8,7
8,7
Защита предохранителем [A] 10
Вид защиты / класс защиты IP24D
Номинальное избыточное
давление DGxxx36E
Номинальное избыточное
давление DGxxx36R
Номинальное избыточное
давление DGxxx36P
[мПа]
0,9
0,9
0,6
Подсоединение холодной и
горячей воды
G 1/2"
Защита от коррозии Магниевый защитный анод
Диапазон температур горячей воды
[°C] прибл. 35–75
Морозозащита [°C] прибл. 15
Толщина изоляции [мм] 30 35
Расход энергии в состоянии
готовности при 65 °C
[кВтч/д]
0,65 0,85 1,05 1,25
Количество смешанной воды от
40 °C (15 °C/65 °C)
[л]
54 90 144 180
Время нагревания
(подача 12 °C -> 60 °C)
DGxxx36E
DGxxx36R/DGxxx36P
[мин]
68
51
114
85
182
137
228
171
Вес [в заполненном состоянии] [кг] 49 70 107 131
Размеры (В x Д) [см] 58 x 39 65 x 45 90 x 45 109 x 45
Kundendienst-Zentren Central-Service-Depots Service Ap
r
ès-Vente Servizio Assistenza
Centrale Servicestation Asistencia técnica Servicevaerkter Apparatservice Huolto
AT
Ö
sterreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft
mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260
innerhalb Österreichs
zum Regionaltarif
www.hausgeraete.at
BA Bosnia-Herzegovina,
BA Bosna i Hercegovina
"HIGH" d.o.o.
7100 Sarajewo
Info-Line: 061 10 09 05
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 142
www.siemens.be
BG Bulgaria
EXPO 2000 GmbH
1359 Sofia
Tel.: 02 826 01 48
CH Schweiz, Suisse,
CHSvizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
8954 Geroldswil
www.siemens-hausgeraete.ch
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
CN China,
ਛ࿖
BS Home Appliances Co. Ltd.
210005 Nanjing, Jiangsu
Province
Service Tel.: 400 88 99999
Careline Tel.: 800 828 9828
www.siemens-ha.com.cn
CY Cyprus, ȀȪʌȡȠȢ
BSH Ikiakes Syskeves-Service
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 022 81 95 50
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ýeská Republika,
CZ Czech Republic
BSH domácí spotĜebiþe s.r.o.
Firemní servis domácích
spotĜebiþĤ
15000 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
www.siemens-spotrebice.cz
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Reparaturservice*:
Tel.: 01801 22 33 66
Ersatzteilbestellung*:
Tel.: 01801 33 53 04
mailto:spareparts@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um
die Uhr erreichbar!
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz
der T-Com
www.siemens-hausgeraete.de
EE Eesti, Estonia
A
S Serwest
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8733
mailto:serwest@online.ee
ID Indonesia
PT Sarana Griya Abadi
Jakarta 122220
Tel.: 021 726 4113
mailto:ericteo@
siemens-homeappliance.co.id
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care, Service
Division
Dublin 12
Tel.: 01450 2655
www.bshappliancecare.ie/
Siemens
IS Iceland
Smith & Norland hf.
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
20147 Milano (MI)
Tel.: 02 41336 1
Numero verde 800 018346
mailto:info@siemens-
elettrodomestici.it
www.siemens-elettrodomestici.it
LT Lietuva, Lithuania
Ogmios pulsas, Ltd.
2600 Vilnius
Tel.: 05 274 1750
www.ogmios.lt/pulsas
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
2328 Luxembourg-Hamm
Tel.: 43843 505
mailto:info-electromenager@
bsh.lu
www.siemens.lu
LV Latvija, Latvia
Latintertehservice
1067 Riga
Tel.: 07 74 42 274
mailto:latinter@latinter.lv
MK Macedonia, Makeɞoɧɢɹ
Vudelgo
1000 Skopje
Tel.: 022 580 069
mailto:vukovic@mol.com.mk
MT Malta
A
plan Limited
B - Kara By Pass
Tel.: 021 480590
mailto:lapap@aplan.com.mt
MY Malaysia,
ϲδϴϠϣ ϥ΍ϮΗϮϜγή̗
΍
BSH Home Appliances
Sdn. Bhd.
46200 Petaling Jaya, Selangor
Tel.: 00603 79558880
NL Nederlande, Netherlands
Siemens Nederland N.V.
2712 PN Zoetermeer
www.siemens.nl/huishouden
Storingsmelding:
Tel.: 070 333 1234
mailto:cp.storingsmelding@
siemens.nl
Onderdelenverkoop:
Tel.: 070 333 1234
mailto:cp.spareparts@siemens.nl
PL Polska, Poland
BSH SprzĊt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 022 57 27 711
www.siemens-agd.pl
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio BSH al Cliente
50016 Zaragoza
Tel.: 902 351 352
www.siemens-ed.com
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
Service Après-Vente
93401 SAINT-OUEN cedex
Service Dépannage à Domicile:
0 825 398 110 (0,15 € TTC/mn)
Service Consommateurs:
0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn)
Service Pièces Détachées et
A
ccessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.siemens-
electromenager.com
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care,
Service Division
Milton Keynes MK12 5ZR
www.bshappliancecare.co.uk/
Siemens
Service Requests (nationwide)
Tel.: 08702 413382
mailto:mks-servicerequest@
bshg.com
Spares, Accessories and
Central Warehouse
Tel.: 08705 543210
mailto:mks-spares@bshg.com
Customer Liaison
Fax: 01908 328660
mailto:mks-customerliaison@
bshg.com
Head office
Tel.: 08705 222777
GR Greece, ǼȜȜȐȢ
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.
Kentriko Ipokatastima Service
145 64 Kifisia
Griechenland – Athen
Tel.: 2104 277 701
Nord-Griechenland –
Thessaloniki
Tel.: 2310 479 298
Sued-Griechenland –
Heraklion/Kreta
Tel.: 2810 325 403
Zentral-Griechenland – Patras
Tel.: 2610 330 478
www.siemens-oikiakes.gr
HK Hong Kong,
㚅᷼
BSH Home Appliances Limited
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hongkong
Tel.: 2565 6151
HR Hrvatska, Croatia
Gemma B&D d.o.o.
10000 Zagreb
Tel.: 01 6195 840
mailto:gemma-b-d@zg.t-com.hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
A
lkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.siemens-haztartasi-gepek.hu
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos Lda.
2790-012 Carnaxide
Tel.: 21 4250 700
www.electrodomesticos.
siemens.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
mailto:romania.service@
bshg.com
RU Russia, Ɋɨɫɫɢɹ
OOO "Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ"
ɋɟɪɜɢɫ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
119071 Ɇɨɫɤɜɚ
ɬɟɥ.: 495 737 2962
www.bsh-service.ru
SG Singapore,
ᤊടပ
BSH Home Appliances (SEA)
Pte. Ltd.
577180 Singapore
Tel.: 6350 5000
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati, d.o.o.
1000 Ljubljana
Veliki aparati
Tel.: 01 58308 88
mailto:informacije.servis@bshg.com
www.bsh-hisni-aparati.si
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava
82108 Bratislava – Doubravka
Tel./Fax: 2 6446 3643
TH Prathet Thai, Thailand
BSH Home Appliances Limited
10320 Bangkok
Tel.: 02 7155 700
TR Türkiye, Turkey
BSH Profilo Elektrikli Gereçler
Sanayii A.S.
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 528 9000
www.siemensevaletleri.com
UA Ukraine, ɍɤɪɚʀɧɚ
Ʉɢɟɜ
ɋɉ "Ɍɪɚɧɫ-ɋɟɪɜɢɫ"
ɬɟɥ.: 044 568 51 50
ɈɈɈ "Ⱦɨɣɱɷɥɟɤɬɪɨɫɟɪɜɢɫ"
ɬɟɥ.: 044 467 80 46
ɈɈɈ "Ɍɪɢ Ɉ ɋɟɪɜɢɫ"
ɬɟɥ.: 044 565 93 99
www.siemens-pt.com.ua
VN ViӋt Nam, Vietnam
T&C Co., Ltd.
Ba Dinh District – Hanoi
Tel.: 4 8230407
mailto:siemens-hcm@bdvn.vnd.net
XK Kosovo
NTP GAMA
Ferizaj 70000
Tel.: 038 502 448
mailto:gamma_mb@yahoo.com
XM Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
84000 Bijelo polje
Tel.: 084 433 033
mailto:elektronikabsh@cg.yu
XS Srbija, Serbia
SZR Specijaelektro
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 2147110
mailto:spec.el@Eunet.yu
9000250846
Printed in Germany 07/07
B
A
A
LO
min
P
min
M
F
M
197
100
100
G 1/2
C
E
D
B
A
A
LO
min
P
min
M
F
M
197
100
100
G 1/2
C
E
D
ABCDEFLMO
min
P
min
30 l 579 391 391 411 428 25 604 424 350 500
50 l 650 452 452 467 484 22 672 457 350 500
80 l 907 452 452 467 484 22 929 704 550 500
100 l 1087 452 452 467 484 22 1109 823 550 500
B
C
6
ZulaufAuslauf
543217
8
D
E
1
2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Siemens DG50036E Manual do usuário

Tipo
Manual do usuário