A
B
Selector
HOLD
HOLD-vipu
BAND
SPLIT/RESET
START/STOP
POWER
ENTER
FM SENS DX/LOCAL
Insira primeiro o pólo # da pilha.
Asenna paristo #-pää edellä.
Gancho para o cinto
Vyöpidike
PRESET TUNING 1 – 6*
2
TUNE/TIME
SET +/–*
2
VOL*
3
MODE
MEGA BASS
Tomada i (auscultadores/
auriculares)
i (kuulokkeet/
nappikuulokkeet) -liitäntä
Conector
Liitäntä
Correia de borracha
Kumihihna
Correia de borracha
Kumihihna
Braçadeira
Käsivarsinauha
*
3
Existe um ponto em relevo ao lado
do volume para mostrar a direcção
de aumento do volume.
*
3
Äänenvoimakkuussäätimen
vieressä on kohopiste, joka
ilmaisee äänenvoimakkuuden
lisäyssuunnan.
R03 (tamanho AAA) x 2
R03 (koko AAA) x 2
C
* Os auscultadores/auriculares estéreo fornecidos
variam consoante o modelo.
* Vakiovarusteisiin sisältyvien stereokuulokkeiden/
nappikuulokkeiden malli vaihtelee laitteen mallin mukaan.
*
2
Os botões TUNE/TIME SET e
PRESET TUNING 3 têm um ponto
em relevo.
*
2
Painikkeissa TUNE/TIME SET + ja
PRESET TUNING 3 on kohopiste.
D
Visor*
1
Näyttö*
1
*
1
O visor difere com o país.
*
1
Näyttötyyppi vaihtelee laitteen
ostomaan mukaan.
Português
Antes de começar
Obrigado por ter adquirido o rádio
Sports Walkman!
Vai proporcionar-lhe muitas horas
de boa música e um funcionamento
sem problemas. Antes de utilizar o
aparelho, leia as instruções até ao fim
e guarde-as para consulta futura.
Funções
• Rádio electrónico de braçadeira, com 2
bandas PLL (ciclo de bloqueio de fase),
FM e AM.
• Sintonização de programação digital fácil
com 18 programações de memória.
• 6 botões de chamada directa das
programações.
• Funções de cronómetro bem como
temporizador de contagem e programação
de tempos parciais p.
• Design arredondado prático para utilizar
na braçadeira e no cinto.
• Resistente a salpicos, para utilização em
todas as condições metereológicas.
• MEGA BASS para obter sons graves
dinâmicos.
Notas sobre o intervalo de
sintonização do canal AM
O intervalo de sintonização do canal AM
difere consoante as zonas. Consulte
“Alterar o intervalo de sintonização do
canal AM”.
Colocar as pilhas
(Consulte a fig. A- )
1Abra a tampa do
compartimento das pilhas e
coloque duas pilhas R03
(tamanho AAA) (não
fornecidas) respeitando a
polaridade.
Quando as pilhas são colocadas pela
primeira vez, a indicação “AM 12:00” ou
“0:00” pisca no visor. Depois de acertar
as horas, a indicação pára de piscar.
2Feche a tampa.
Duração das pilhas (Aprox. horas) (JEITA*)
Quando utilizar FM AM
Pilha alcalina
30 50
LR03 Sony (tamanho AAA)
Pilha R03 Sony
(tamanho AAA)
12 30
* De acordo com as normas da JEITA (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association). O tempo de vida
útil real da pilha pode variar em função
das condições do aparelho.
Quando substituir as pilhas
É possível verificar a carga restante
da pilha no visor. Os indicadores
aparecem da seguinte forma:
Indicador
Carga total*
x
Pilha fraca*
x
Quando a pilha se gasta,
o aparelho desliga-se.
Substitua as pilhas gastas
por outras novas. Se
carregar em POWER
depois de colocar as
novas pilhas, o indicador
muda para “
”.
* Só aparece quando o rádio está ligado.
Nota
Não demore mais de 40 segundos a
substituir as pilhas, caso contrário as
programações do relógio, do
temporizador de programação de
tempos parciais, do temporizador de
contagem decrescente e das estações
programadas são inicializadas. Se
isso acontecer, programe as funções
novamente.
Notas acerca das pilhas
• Não carregue as pilhas secas.
• Não transporte as pilhas secas
juntamente com moedas ou
objectos metálicos. Podem gerar
calor se os pólos positivo e
negativo entrarem em contacto,
acidentalmente, com os objectos
metálicos.
• Se não usar o aparelho durante um
longo período de tempo, retire as
pilhas para evitar danos
provocados pelo derramamento do
líquido e respectiva corrosão.
• Não utilize tipos de pilhas
diferentes ao mesmo tempo.
• Quando substituir as pilhas, utilize
pilhas novas.
Para colocar a tampa do
compartimento das pilhas,
caso se tenha desprendido
acidentalmente (Consulte a
fig. A- )
A tampa do compartimento das pilhas foi
concebida para se soltar se for aberta com
força excessiva. Para colocá-la novamente,
veja a figura.
1Insira um lado da tampa
conforme mostra a figura.
2Empurre o outro lado para
a encaixar.
Utilizar a braçadeira
(consulte a fig. B- )
1Empurre o conector para
dentro do aparelho até
ouvir um estalido.
2Desenrole e endireite a
braçadeira.
Para endireitar a faixa mais facilmente,
dobre ligeiramente a ponta na direcção
oposta.
3Agarre na parte principal
do aparelho e coloque a
faixa esticada no braço.
A faixa enrola-se por si própria.
4Aperte a faixa com a correia
de borracha.
Para retirar a braçadeira do
aparelho
(Consulte a fig. B- )
Enquanto carrega continuamente em
“PUSH RELEASE” (1), faça deslizar
o conector para retirar a braçadeira
(2).
Pode pôr a braçadeira no braço esquerdo ou
no direito colocando-a ao contrário.
Também pode retirar o aparelho com a
braçadeira colocada no braço, conforme se
mostra acima.
Alterar o tamanho da
correia de borracha de
forma a adaptar-se ao seu
braço
(Consulte a fig. B-
)
Coloque o fixador de velcro na
posição correcta.
Se a correia de borracha e
a braçadeira ficarem sujas
Retire a correia de borracha do
aparelho e limpe-a.
Cuidado (Consulte a fig. B- )
• Evite dobrar a braçadeira com
força na direcção oposta. Pode
partir-se.
• A faixa endireitada enrola-se
facilmente se tocar nela ou se a
abanar. Tenha cuidado ao
manuseá-la.
Evitar a mudança
acidental
— Função HOLD
Empurre o selector HOLD para cima
na direcção indicada pela seta.
“-” aparece no visor para indicar
que todos os botões estão
bloqueados.
Para cancelar a função HOLD,
empurre o selector HOLD para baixo
no sentido oposto ao da seta.
“-” desaparece do visor.
Acertar o relógio
A indicação “AM 12:00” ou “0:00”
começa a piscar no visor quando as
pilhas são colocadas pela primeira
vez.
1Carregue várias vezes em
MODE para seleccionar o
modo de relógio, se não
estiver activado.
2Carregue sem soltar ENTER
durante mais de 2
segundos.
O aparelho emite um sinal sonoro e as
horas piscam no visor.
3Carregue em TUNE/TIME
SET + ou – até aparecer a
hora correcta no visor.
Sempre que carregar neste botão, os
dígitos aumentam um a um.
Se carregar continuamente no botão, os
dígitos mudam rapidamente.
4Carregue em ENTER.
O aparelho emite um sinal sonoro e os
minutos começam a piscar.
Repita o passo 3 para acertar os minutos.
Depois de acertar os minutos, carregue
novamente em ENTER. O aparelho emite
dois sinais sonoros e o relógio começa a
funcionar a partir de 0 segundos.
O sistema de relógio varia com o modelo.
Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = meia
noite
Sistema de 24 horas: “0:00” = meia noite
Alterar o intervalo de
sintonização do canal
AM
O intervalo de sintonização do canal
AM difere consoante as zonas. O
intervalo de sintonização deste
aparelho vem programado de fábrica
para 9 ou 10 kHz. Para poder ouvir
rádio, altere as definições como se
mostra abaixo.
Zona
Intervalo de
sintonização
Norte e Sul
10 kHz
Países americanos
Outros países 9 kHz
Nota
Se alterar o intervalo de sintonização
de AM, inicializa as estações
programadas para AM.
1Carregue em POWER para
desligar a corrente.
2Carregue várias vezes em
MODE para seleccionar o
modo de relógio, se não
estiver activado.
3Enquanto carrega
continuamente em TUNE/
TIME SET + ou –, carregue
também em MODE durante
mais de 5 segundos.
Ouvem-se dois sinais sonoros curtos e o
intervalo de sintonização de AM é
alterado.
A indicação “AM 9” (ou “AM 10”)
aparece durante cerca de 2 segundos.
Se executar novamente o passo 3, o
intervalo de sintonização muda outra
vez.
Seleccionar o modo
Pode utilizar este aparelho como
rádio, relógio, cronómetro,
temporizador de programação de
tempos parciais ou temporizador de
contagem decrescente.
As funções de relógio, cronómetro,
temporizador de programação de
tempos parcais e temporizador de
contagem decrescente estão
disponíveis, mesmo que a corrente
esteja desligada.
Carregue em MODE para seleccionar
um modo de função.
Cada modo de função pode ser
seleccionado da seguinte forma:
Temporizador
de contagem
decrescente
Radiofrequência*
Relógio**
Cronómetro
Temporizador de
programação de
tempos parciais
*Só fica seleccionado quando a
corrente está ligada.
**O modelo da América do norte e
do sul utiliza o sistema de 12 horas.
Funcionamento do
rádio
— Sintonização manual
1Ligue os auscultadores/
auriculares à tomada i
(auscultadores/
auriculares).
2Carregue em POWER para
ligar o rádio.
A indicação “RADIO ON” aparece no
visor.
3Carregue em BAND para
seleccionar a banda.
Sempre que carregar neste botão, a
banda altera-se da seguinte forma:
AM
FM1
FM2
FM1 e FM2 só são diferentes na
sintonização programada. Para a
sintonização manual das estações de FM,
seleccione qualquer uma das bandas.
Cada banda memoriza a frequência que
sintonizou anteriormente.
Pode voltar à frequência anterior
carregando em BAND.
4Carregue em TUNE/TIME
SET + ou – para sintonizar a
estação desejada.
O intervalo de sintonização do canal FM
está programado para 0,1 MHz e o de
AM para 10 kHz (modelo da América do
Norte e América do Sul).
O intervalo de sintonização do canal FM
está programado para 0,05 MHz* e o de
AM para 9 kHz (outros modelos).
* A frequência FM aumenta ou diminui
em intervalos de 0,1 MHz. Por
exemplo, as frequências 88,00 e 88,05
MHz são apresentadas como “88.0
MHz”.
Durante o processo de sintonização,
quando se recebe a frequência mínima
de cada banda, são emitidos dois sinais
sonoros curtos.
5Regule o volume com o
botão VOL.
Para desligar o rádio, carregue em
POWER.
Melhorar a recepção
FM: Estique o fio dos
auscultadores/
auriculares estéreo que
funciona como antena de FM
(Consulte a fig. C-
).
AM: Rode o aparelho na horizontal
para melhorar a recepção.
O aparelho tem uma antena de
barra de ferrite incorporada
(Consulte a fig. C-
).
Programe FM SENS
para LOCAL se
houver muitas
interferências e a
recepção tiver um
sinal demasiado
forte. Em condições
normais, programe-
a para DX.
Intensificar o som dos
graves
Carregue em MEGA BASS.
A indicação “MEGA BASS” aparece
no visor quando a função MEGA
BASS está activada.
A função MEGA BASS intensifica o
som dos graves proporcionando uma
melhor qualidade de reprodução do
som.
Programar as suas
estações preferidas
— Sintonização
programada
Pode memorizar até 12 estações de
FM (6 estações em FM1, 6 estações
em FM2) e 6 estações de AM.
Memorizar uma estação
1Execute os passos 1 a 4 da
secção “Funcionamento do
rádio” e sintonize
manualmente a estação que
quer programar.
2Carregue no botão PRESET
TUNING durante alguns
segundos para programar a
estação pretendida.
Ouve dois sinais sonoros de confirmação
e o número programado aparece no
visor.
Para programar outra estação, repita
estes passos.
Para alterar a estação programada,
sintonize a que pretende e carregue sem
soltar os botões de 1 a 6 de PRESET
TUNING. A estação anterior é substituída
pela nova estação no botão de
programação.
Exemplo:Visor quando se programa
90,0 MHz para FM no
botão 2 de PRESET
TUNING para FM2.
Sintonizar uma estação
programada
1Carregue em POWER.
2Carregue em BAND para
seleccionar a banda.
3Carregue no botão PRESET
TUNING pretendido.
4Regule o volume com o
botão VOL.
Nota
Se carregar continuamente no botão
PRESET TUNING pretendido durante
alguns segundos, substitui a estação
anterior no botão PRESET TUNING
pela estação que sintonizou.
Utilizar o cronómetro
O cronómetro pode registar até 99
horas, 59 minutos e 59,99 segundos,
em incrementos de 1/100 segundos.
1Carregue em MODE para
seleccionar o cronómetro.
A indicação “STPW” pisca no visor.
2Carregue em START/STOP
para iniciar.
O visor mostra o tempo decorrido.
3Carregue em START/STOP
para parar.
Para repor a zeros, carregue em
SPLIT/RESET quando o cronómetro
estiver no modo de paragem.
O cronómetro tem dois modos de
visualização. Para mudar para a
visualização de horas-minutos-
segundos, carregue em ENTER.
Para mudar para a visualização
minutos-segundos-fracções de
segundo, carregue novamente em
ENTER.
Quando a contagem excede “59:59
99” durante a visualização dos
minutos-segundos-fracções de
segundo, o visor muda para a
visualização horas-minutos-
segundos.
Para mudar para outros modos
durante a contagem, carregue em
MODE.
A indicação “STPW” pára de piscar
se mudar para outro modo enquanto
o cronómetro efectua a contagem
decrescente.
Para ouvir o rádio enquanto o
cronómetro estiver a funcionar,
carregue em POWER. O visor muda
para a radiofrequência durante
alguns segundos.
Mostrar a contagem dos
tempos parciais
Para ver a contagem dos tempos
parciais, carregue em SPLIT/RESET
enquanto o cronómetro estiver a
funcionar. A indicação “SPLIT” pisca
no visor.
O cronómetro efectua a contagem
durante a visualização.
Para voltar à visualização da
contagem, carregue novamente em
SPLIT/RESET enquanto a contagem
de tempos parciais estiver a ser
mostrada.
Utilizar o
temporizador de
programação de
tempos parciais
O temporizador de programação de
tempos parciais permite programar o
temporizador utilizando uma
duração de tempo idêntica várias
vezes. As funções do rádio, do
cronómetro e do temporizador de
contagem decrescente estão
disponíveis mesmo quando o
temporizador de programação de
tempos parciais está a ser utilizado.
1Carregue em MODE para
seleccionar o temporizador
de programação de tempos
parciais.
A indicação “PITCH” pisca no visor.
2Carregue continuamente
em ENTER durante mais de
2 segundos.
O aparelho emite um sinal sonoro e a
duração da contagem decrescente pisca
no visor.
3Carregue em TUNE/TIME
SET + ou – para programar
a duração da contagem
decrescente pretendida do
temporizador de
programação de tempos
parciais.
Pode programar a duração da contagem
decrescente de 1 segundo até 59 minutos
59 segundos, em incrementos de 1
segundo.
4Carregue em ENTER.
O aparelho emite um sinal sonoro e o
número de vezes pisca no visor.
5Carregue em TUNE/TIME
SET + ou – para programar
o número de vezes
pretendido.
Pode programar o número de vezes para
99.
6Carregue em ENTER.
O aparelho emite dois sinais sonoros e o
número de vezes pára de piscar.
7Carregue em START/STOP.
A contagem decrescente é iniciada.
Depois da contagem decrescente, o
aparelho emite dois sinais sonoros três
vezes.
Quando a última programação do
temporizador de programação de
tempos parciais estiver concluída, o visor
muda para o visor respectivo, mesmo
que esteja noutro modo de visualização
emitindo um sinal sonoro longo; em
seguida, volta ao visor anterior.
Para parar o sinal sonoro longo, carregue
num botão qualquer.
Para interromper a contagem
decrescente no temporizador de
programação de tempos parciais,
carregue em START/STOP durante a
contagem decrescente.
Nesta altura, pode reiniciar a
contagem decrescente se carregar em
SPLIT/RESET. O visor mostra a
duração da contagem decrescente
programada e o número de vezes.
Para mudar para outros modos,
carregue em MODE.
A indicação “PITCH” pára de piscar
se mudar para outro modo enquanto
o temporizador de programações de
tempos parciais efectua a contagem
decrescente.
Utilizar o
temporizador de
contagem
decrescente
Pode utilizar o temporizador de
contagem decrescente incorporado
para desligar o rádio
automaticamente depois de uma
duração programada.
1Carregue em MODE para
seleccionar o temporizador
de contagem decrescente.
A indicação “TIMER” pisca no visor.
2Carregue continuamente
em ENTER durante mais de
2 segundos.
O aparelho emite um sinal sonoro e a
duração da contagem decrescente
começa a piscar.
3Carregue em TUNE/TIME
SET + ou – para programar
a duração da contagem
decrescente pretendida do
temporizador.
A duração da contagem decrescente
pode ser programada de 1 minuto até 2
horas, em incrementos de 1 minuto.
4Carregue em ENTER.
O aparelho emite dois sinais sonoros e a
duração da contagem decrescente pára
de piscar.
5Carregue em START/STOP.
A contagem decrescente é iniciada. O
rádio liga-se automaticamente. Depois
da contagem decrescente programada, o
aparelho emite quatro sinais sonoros
cinco vezes e o rádio desliga-se.
Para parar os sinais sonoros, carregue em
qualquer botão.
Para desligar o rádio antes da hora
programada, carregue em POWER.
Para interromper a contagem
decrescente no temporizador de
contagem respectivo, carregue em
START/STOP durante a mesma.
Nesta altura, pode reiniciar a
contagem decrescente se carregar em
SPLIT/RESET. O visor mostra a
duração da contagem decrescente
programada.
Para mudar para outros modos,
carregue em MODE.
A indicação “TIMER” pára de piscar
se mudar para outro modo enquanto
o temporizador de contagem
decrescente efectua a contagem.
Usar o gancho para o
cinto
(Consulte a fig. D)
Utilize o gancho para o cinto quando
colocar o aparelho no cinto.
Precauções
• Utilize o aparelho apenas em 3 V CC com
duas pilhas R03 (tamanho AAA).
• Evite expor o aparelho a temperaturas
extremas, à incidência directa dos raios
solares, humidade, areia, pó ou choques
mecânicos. Nunca o deixe num automóvel
estacionado ao sol.
• Se deixar cair um objecto ou líquido
dentro do aparelho, retire as pilhas e
mande-o verificar por um técnico
qualificado antes de voltar a utilizá-lo.
• Para limpar a caixa, utilize um pano
macio seco ou humedecido em água ou
numa solução de detergente suave.
• Dentro de veículos ou edifícios, pode
haver interferências ou dificuldades de
recepção. Tente ouvir o rádio perto de
uma janela.
Notas sobre auscultadores/
auriculares
Segurança rodoviária
Não utilize auscultadores/
auriculares quando estiver a
conduzir, a andar de bicicleta ou a
conduzir qualquer outro veículo
motorizado. Pode aumentar os
acidentes de trânsito e é proibido
nalguns locais. Também pode ser
potencialmente perigoso ouvir os
auscultadores/auriculares com o
volume demasiado alto enquanto
anda a pé, especialmente nas
passagens de peões. Em situações
potencialmente perigosas, tenha o
máximo cuidado ao utilizar o leitor
ou desligue-o.
Evitar lesões auditivas
Não utilize os auscultadores/
auriculares com o volume muito alto.
Os otorrinolaringologistas
desaconselham a utilização contínua
e prolongada de auscultadores com
som alto. Se ouvir campainhas,
diminua o volume de som ou
desligue o leitor.
Ter consideração pelos outros
Mantenha o volume a um nível
moderado. Isto permite-lhe ouvir os
sons exteriores e ter consideração
pelos que o rodeiam.
Aviso
Na ocorrência de relâmpagos
durante a utilização do aparelho,
retire os auscultadores/auriculares
imediatamente.
Cuidados relacionados com
a exposição do aparelho a
salpicos
Este aparelho foi concebido para
suportar uma exposição pouco
prolongada à chuva, à neve e a
outros tipos de humidade mas
existem vários aspectos que têm que
ser considerados.
• Não molhe o aparelho.
• Não ponha o aparelho dentro de água.
• Se entrar água dentro do aparelho ou se
este cair dentro de água, retire-o
imediatamente e limpe-o com um pano
seco. O interior do compartimento das
pilhas não pode molhar-se. Se isso
acontecer a pilha pode ficar danificada
pelo que deve limpar o interior do
compartimento das pilhas da seguinte
maneira.
– Abra ou feche o compartimento das
pilhas com as mãos secas num sítio onde
não haja água.
– Limpe a pilha e o interior do
compartimento das pilhas. Verifique se
os contactos estão bem secos.
Em caso de dúvidas ou problemas
relacionado com o aparelho,
consulte um agente Sony.
Manual de resolução
de problemas
Se não conseguir resolver o problema
depois de ter feito estas verificações,
entre em contacto com o agente Sony
mais próximo.
Os botões não funcionam.
• Aparece a indicação “-”. Faça
deslizar a patilha HOLD até a
indicação “-” desaparecer.
Som muito fraco, com interrupções ou
uma recepção de má qualidade.
• As pilhas estão fracas
• Aproxime o rádio de uma janela se estiver
em casa ou no automóvel.
O visor está esbatido ou não aparece
nenhuma indicação.
• As pilhas estão fracas.
• Está a usar o aparelho com uma
temperatura extremamente alta ou baixa
ou num local muito húmido.
Não consegue sintonizar a estação
quando carrega num botão PRESET
TUNING (1 a 6).
• Escolheu o número programado errado.
• A memória da estação foi inicializada.
Volte a programar a estação.
Não é possível ligar o aparelho e a
indicação “ ” está a piscar no
visor.
• As pilhas estão completamente gastas.
No caso de ser executado um serviço
de assistência, as programações das
estações programadas podem ser
anuladas.
Anote as suas programações para o
caso de as querer efectuar
novamente.
Características
técnicas
Visor do relógio:
América do Norte e do Sul: Sistema de
12 horas
Outros países: Sistema de 24 horas
Gama de frequências
Modelo para a América do Norte e do Sul
Banda
Gama de Intervalo de
frequências sintonização do canal
FM 87,5-108 MHz 0,1 MHz
AM
530-1 710 kHz 10 kHz
531-1 710 kHz 9 kHz
Modelo para os outros países
Banda
Gama de Intervalo de
frequências sintonização do canal
FM 87,5-108 MHz 0,05 MHz
AM
531-1 602 kHz 9 kHz
530-1 610 kHz 10 kHz
Saída
Tomada i (auscultadores/auriculares)
(ø 3,5 mm, minitomada estéreo) 16 Ω
Saída de corrente
15 mW + 15 mW (com 10 % de distorção
harmónica)
Requisitos de alimentação
3 V CC, duas pilhas R03 (tamanho AAA)
Dimensões
Aprox. 69,2 × 45 × 113,5 mm (l/a/p) incl.
peças salientes e controlos
Peso
Aprox. 104,2 g incl. pilhas
Acessórios fornecidos
Auscultadores estéreo (1): Modelo para a
América do Norte
Auriculares estéreo (1): Outros modelos
Braçadeira (1)
Design e características técnicas sujeitas a
alterações sem aviso prévio.
Suomi
Ennen kuin aloitat
Kiitos, että olet valinnut Sports
Walkman -radion!
Sen avulla voit nauttia luotettavasta
kuuntelumukavuudesta pitkään. Lue
nämä käyttöohjeet huolellisesti
ennen radion käytön aloittamista ja
säilytä ne myöhempää käyttöä
varten.
Ominaisuudet
• FM/AM 2 PLL (Phase Locked Loop)
-synteesivirittimen sisältävä
käsivarsinauharadio.
• Helppo asemien digitaalinen viritys, 18
asemamuistipaikkaa.
• 6 asemien pikavalintapainiketta.
• Sekuntikello, väliaikanäyttö ja toistuva
ajastin.
• Pyöreälinjainen muotoilu käsivarsinauha-
ja vyöpidikekäyttöä varten.
• Roiskevedenpitävä, voi käyttää joka
säällä.
• MEGA BASS takaa dynaamisen
bassotoiston.
Huomautuksia AM-alueen
viritysaskelesta
AM-alueen kanavaväli vaihtelee eri maissa.
Katso “AM-alueen viritysaskelen
muuttaminen”.
Paristojen
asentaminen
(katso kuvaa A- )
1Avaa paristolokeron kansi
ja asenna paikoilleen kaksi
R03 (koko AAA) -paristoa
(eivät sisälly
vakiovarusteisiin) niin, että
paristojen navat tulevat
oikein päin.
Kun asennat paristot ensimmäisen
kerran, näytössä vilkkuu aika “AM
12:00” tai “0:00”. Kun olet asettanut
kellonajan, vilkkuminen lakkaa.
2Sulje kansi.
Paristojen käyttöikä
(keskim. tuntia) (JEITA*)
Käytössä FM AM
Sony-alkalipar.
30 50
LR03 (koko AAA)
Sony R03 (koko AAA) 12 30
* JEITA:n (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association) normien mukaisesti mitattu
arvo. Paristojen todellinen käyttöikä voi
vaihdella laitteen käyttötavan mukaan.
Paristojen vaihtamisajankohta
Voit tarkistaa paristoissa jäljellä olevan
jännitteen näytöstä. Ilmaisimet ovat
seuraavat:
Ilmaisin
Täysi varaus*
x
Heikkenee*
x
Kun pariston varaus on
purkautunut, laitteesta
katkeaa virta. Vaihda
paristot uusiin. Kun
painat uusien paristojen
asentamisen jälkeen
POWER-painiketta,
ilmaisin muuttuu
muotoon “
”.
* Näkyy vain, kun radioon on virta
kytkettynä.
Huomautus
Vaihda paristot 40 sekunnin
kuluessa. Muutoin asetettu
kellonaika, toistuvan ajastimen ja
virrankatkaisuajastimen asetukset
sekä esiviritetyt asemat katoavat
muistista. Jos näin käy, määritä
toimintojen asetukset uudelleen.
Huomautuksia paristoista
•Älä lataa kuivaparistoja.
•Älä sijoita kuivaparistoja kolikoiden tai
muiden metalliesineiden yhteyteen.
Muutoin voi syntyä lämpöä, jos paristojen
positiiviset ja negatiiviset navat
koskettavat vahingossa metalliesineitä.
• Jos et aio käyttää laitetta pitkään aikaan,
poista paristot, jotta niiden mahdollinen
vuotaminen tai korroosio eivät vahingoita
laitetta.
•Älä käytä erityyppisiä paristoja
samanaikaisesti.
• Kun vaihdat paristot, vaihda ne kaikki
uusiin.
Paristolokeron vahingossa
irronneen kannen
kiinnittäminen
(katso kuvaa A- )
Paristolokeron kansi on suunniteltu
irtoavaksi, jos se avataan liian
voimakkaasti. Asenna se takaisin paikalleen
kuvan mukaisesti.
1Asenna kannen toinen puoli
paikalleen kuvan mukaan.
2Kiinnitä toinen puoli
painamalla.
Käsivarsinauhan
käyttäminen
(katso kuvaa B- )
1Työnnä liitin laitteeseen
niin, että liitin napsahtaa
paikalleen.
2Avaa ja suorista
käsivarsinauha.
Voit helpottaa nauhan suoristamista
taittamalla sen kärkeä hieman
vastakkaiseen suuntaan.
3Tartu laitteen runkoon ja
kiinnitä suoristettu nauha
käsivarteesi.
Nauha kiertyy kehälle itsestään.
4Kiristä nauha kumihihnalla.
Käsivarsinauhan
irrottaminen laitteesta
(katso kuvaa B- )
Pidä “PUSH RELEASE” -kytkintä
(1) alas painettuna ja irrota
käsivarsinauha liu’uttamalla liitintä
(2).
Voit kiinnittää käsivarsinauhan vasempaan
tai oikeaan käsivarteesi kääntämällä nauhan
ylösalaisin. Edellä kuvatulla tavalla voit
myös irrottaa laitteen ja jättää nauhan
käsivarteesi.
Kumihihnan pituuden
muuttaminen käsivarteesi
sopivaksi
(katso kuvaa B-
)
Siirrä tarranauhakiinnitin sopivaan
kohtaan.
Jos kumihihna ja
käsivarsinauha likaantuvat
Irrota kumihihna laitteesta ja
puhdista ne.
Varoitus (katso kuvaa B- )
•Älä taivuta käsivarsinauhaa
voimakkaasti vastakkaiseen
suuntaan. Muutoin se voi murtua.
• Suoristettu nauha kiertyy kehälle
helposti, kun kosketat tai heilutat
sitä. Käsittele sitä huolellisesti.
Painikkeiden
lukitseminen
— HOLD-toiminto
Liu’uta HOLD-vipua ylös nuolen
suuntaan.
“-”-ilmaisin tulee näyttöön sen
merkiksi, että kaikki painikkeet on
lukittu.
Poista HOLD-toiminto käytöstä
liu’uttamalla HOLD-vipua nuolen
suhteen päinvastaiseen suuntaan.
“-”-ilmaisin katoaa näytöstä.
Kellonajan
asettaminen
Kun asennat paristot ensimmäisen
kerran, näytössä vilkkuu aika “AM
12:00” tai “0:00”.
1Valitse kellotila painamalla
MODE-painiketta
toistuvasti, kun kellotila ei
ole käytössä.
2Pidä ENTER-painiketta alas
painettuna yli 2 sekuntia.
Laite antaa äänimerkin, ja tuntilukema
vilkkuu näytössä.
3Paina painiketta TUNE/
TIME SET + tai –, kunnes
oikea tuntilukema näkyy
näytössä.
Jokainen painallus muuttaa lukemaa
yhdellä.
Kun pidät painiketta alas painettuna,
lukema muuttuu nopeasti.
4Paina ENTER-painiketta.
Laite antaa yhden äänimerkin, ja
minuuttilukema alkaa vilkkua.
Aseta minuutit toistamalla vaihe 3. Kun
olet asettanut minuutit, paina ENTER-
painiketta uudelleen. Laite antaa kaksi
äänimerkkiä, ja kello alkaa käydä
lukemasta 0 sekuntia.
Kellon tyyppi riippuu laitteen mallista.
12-tuntinen kello: “AM 12:00” = keskiyö
24-tuntinen kello: “0:00” = keskiyö
AM-alueen
viritysaskelen
muuttaminen
AM-alueen kanavaväli vaihtelee eri
maissa. Tämän laitteen viritysaskel
on tehtaalla asetettu 9 kHz:ksi tai 10
kHz:ksi. Muuta asetuksia tarvittaessa
alla olevien ohjeiden mukaan
voidaksesi kuunnella radiota.
Alue Viritysaskel
Pohjois- ja Etelä-
10 kHz
Amerikan maat
Muut maat 9 kHz
Huomautus
Kun muutat AM-alueen
viritysaskelta, esiviritetyt AM-
asemat katoavat muistista.
1Katkaise laitteesta virta
painamalla POWER-
painiketta.
2Valitse kellotila painamalla
MODE-painiketta
toistuvasti, kun kellotila ei
ole käytössä.
3Pidä painiketta TUNE/TIME
SET + tai – alas painettuna
ja paina MODE-painiketta
yli 5 sekuntia.
Laite antaa kaksi lyhyttä äänimerkkiä, ja
AM-alueen viritysaskel muuttuu.
“AM 9” (tai “AM 10”) näkyy näytössä
noin 2 sekuntia.
Jos toimit uudelleen vaiheen 3
mukaisesti, viritysaskel muuttuu
uudelleen.
Toimintatilan valinta
Voit käyttää tätä laitetta radiona,
kellona ja sekuntikellona, ja laitteessa
on toistuva ajastin sekä
virrankatkaisuajastin.
Kellon, sekuntikellon, toistuvan
ajastimen ja virrankatkaisuajastimen
toiminnot ovat käytettävissä, vaikka
virta olisi katkaistuna.
Valitse toimintatila painamalla
MODE-painiketta.
Voit valita kunkin toimintatilan
seuraavasti:
Virrankatkaisuajastin
Radiotaajuus*
Kello**
Sekuntikello
Toistuva ajastin
* Valittavissa vain, kun virta on
kytkettynä.
**Pohjois- ja Etelä-Amerikassa
myytävän mallin kello on 12-
tuntinen.
Radion käyttäminen
— Käsinviritys
1Liitä kuulokkeet/
nappikuulokkeet i
(kuulokkeet/
nappikuulokkeet)
-liitäntään.
2Kytke radioon virta
painamalla POWER-
painiketta.
“RADIO ON” -ilmaisin tulee näyttöön.
3Valitse taajuusalue
painamalla BAND-
painiketta.
Jokainen painallus muuttaa
taajuusaluetta seuraavasti:
AM
FM1
FM2
FM1 ja FM2 ovat erillisiä vain
esivirityksen aikana. Valitse jompikumpi
taajuusalue FM-asemien käsinviritystä
varten.
Kultakin taajuusalueelta viimeksi
viritetty taajuus jää muistiin.
Voit palata edelliseen taajuuteen
painamalla BAND-painiketta.
4Viritä haluamasi asema
painamalla painiketta
TUNE/TIME SET + tai –.
FM-viritysaskelen tehdasasetus on 0,1
MHz ja AM-viritysaskelen tehdasasetus
10 kHz (Pohjois- ja Etelä-Amerikassa
myytävät mallit).
FM-viritysaskelen tehdasasetus on 0,05
MHz* ja AM-viritysaskelen tehdasasetus
9 kHz (muut mallit).
* FM-taajuusnäyttö suurenee tai
pienenee 0,1 MHz:n askelin.
Esimerkiksi taajuudet 88,00 ja 88,05
MHz näkyvät muodossa “88.0 MHz”.
Laite antaa kaksi lyhyttä äänimerkkiä,
kun se vastaanottaa virityksen aikana
kunkin taajuusalueen matalinta
taajuutta.
5Säädä äänenvoimakkuus
VOL-säätimellä.
Voit katkaista radiosta virran
painamalla POWER-painiketta.
Vastaanoton laadun
parantaminen
FM: Vedä stereokuulokkeiden/
nappikuulokkeiden johto
suoraksi, sillä se toimii FM-
antennina (katso kuvaa C-
).
AM: Käännä laite vaakasuuntaisesti
asentoon, jossa äänenlaatu on
paras. Laitteen sisällä on
ferriittisauva-antenni (katso
kuvaa C-
).
Aseta FM SENS
-kytkin LOCAL
-asentoon, jos
äänessä on häiriöitä
ja asema on liian
voimakas. Pidä
kytkin normaalisti
asennossa DX.
Matalien äänien
korostaminen
Paina MEGA BASS -painiketta.
“MEGA BASS” -ilmaisin näkyy
näytössä, kun MEGA BASS -toiminto
on käytössä.
MEGA BASS -toiminto korostaa
matalia ääniä ja tuottaa tavallista
täyteläisemmän äänentoiston.
Halutun aseman
esivirittäminen
— Asemien esiviritys
Voit esivirittää enintään 12 FM-
asemaa (6 asemaa sekä FM1- että
FM2-alueelta) ja 6 asemaa AM-
alueelta.
Aseman esivirittäminen
1Noudata kohdan “Radion
käyttäminen” vaiheita 1–4
ja viritä manuaalisesti
asema, jonka haluat
esivirittää.
2Paina kauemmin kuin
muutama sekunti sitä
PRESET TUNING
-painiketta, johon haluat
tallentaa aseman.
Laite antaa kaksi vahvistusäänimerkkiä,
ja pikavalintanumero tulee näyttöön.
Voit esivirittää toisen aseman toistamalla
nämä vaiheet.
Jos haluat muuttaa esiviritettyä asemaa,
viritä haluamasi asema ja pidä PRESET
TUNING -painiketta 1–6 alas painettuna.
Uusi asema korvaa
pikavalintapainikkeessa aiemmin olleen
aseman.
Esimerkki: Näyttö, kun esivirität
90,0 MHz:n FM-
taajuuden FM2-alueen
painikkeeseen PRESET
TUNING 2.
Esiviritetyn aseman
pikavalinta
1Paina POWER-painiketta.
2Valitse taajuusalue
painamalla BAND-
painiketta.
3Paina haluamaasi PRESET
TUNING -painiketta.
4Säädä äänenvoimakkuus
VOL-säätimellä.
Huomautus
Kun pidät haluamaasi PRESET
TUNING -painiketta alas painettuna
kauemmin kuin muutaman
sekunnin, virittämäsi uusi asema
korvaa PRESET TUNING
-painikkeeseen aiemmin tallennetun
aseman.
Sekuntikellon
käyttäminen
Voit ottaa sekuntikellolla ajan 1/100-
sekunnin askelin aina lukemaan 99
tuntia 59 minuuttia 59,99 sekuntia
saakka.
1Valitse sekuntikello
painamalla MODE-
painiketta.
“STPW”-ilmaisin alkaa vilkkua näytössä.
2Käynnistä sekuntikello
painamalla START/STOP-
painiketta.
Kulunut aika näkyy näytössä.
3Pysäytä sekuntikello
painamalla START/STOP-
painiketta.
Voit nollata ajan painamalla SPLIT/
RESET-painiketta, kun sekuntikello
on pysäytettynä.
Sekuntikellossa on kaksi näyttötilaa.
Jos haluat vaihtaa näyttöön, jossa
näkyvät tunnit, minuutit ja sekunnit,
paina ENTER-painiketta.
Jos haluat vaihtaa näyttöön, jossa
näkyvät minuutit, sekunnit ja
sekuntien osat, paina ENTER-
painiketta uudelleen.
Kun minuuttien, sekuntien ja
sekuntien osien näyttö on käytössä ja
kulunut aika saavuttaa lukeman
“59:59 99”, näytöksi vaihtuu tuntien,
minuuttien ja sekuntien näyttö.
Voit vaihtaa sekuntikellon käydessä
muuhun toimintatilaan painamalla
MODE-painiketta.
“STPW”-ilmaisin lakkaa
vilkkumasta, jos siirryt toiseen tilaan
sekuntikellon ollessa käynnissä.
Jos haluat kuunnella radiota, kun
sekuntikello käy, paina POWER-
painiketta. Radiotaajuus tulee
näkyviin muutamaksi sekunniksi.
Väliaikojen näyttäminen
Jos haluat nähdä väliajan, paina
SPLIT/RESET-painiketta
sekuntikellon käydessä. “SPLIT”-
ilmaisin alkaa vilkkua näytössä.
Sekuntikello käy tämän näytön
ollessa näkyvissä.
Kun väliaikanäyttö on näkyvissä,
voit palata sekuntikellonäyttöön
painamalla SPLIT/RESET-painiketta
uudelleen.
Toistuvan ajastimen
käyttäminen
Toistuvan ajastimen avulla voit
asettaa ajastimen toimimaan
toistuvasti aina saman ajan kuluttua.
Radion, sekuntikellon ja
virrankatkaisuajastimen toiminnot
ovat käytettävissä, vaikka toistuva
ajastin olisi käytössä.
1Valitse toistuva ajastin
painamalla MODE-
painiketta.
“PITCH”-ilmaisin alkaa vilkkua
näytössä.
2Pidä ENTER-painiketta alas
painettuna yli 2 sekuntia.
Laite antaa äänimerkin, ja ajastimen aika
vilkkuu näytössä.
3Aseta toistuvaan ajastimeen
haluamasi aika painamalla
painiketta TUNE/TIME SET
+ tai –.
Voit asettaa ajastimen ajan 1 sekunnin
askelin välille 1 sekunti ja 59 minuuttia.
4Paina ENTER-painiketta.
Laite antaa äänimerkin, ja käyttökertojen
määrä vilkkuu näytössä.
5Aseta käyttökertojen määrä
painamalla painiketta
TUNE/TIME SET + tai –.
Käyttökertojen määräksi voi asettaa
enintään 99.
6Paina ENTER-painiketta.
Laite antaa kaksi äänimerkkiä, ja
käyttökertojen määrä lakkaa
vilkkumasta.
7Paina START/STOP-
painiketta.
Ajastimen aika alkaa käydä alaspäin.
Kun ajastimeen esiasetettu aika on
kulunut, laite antaa kaksi äänimerkkiä
kolme kertaa.
Kun viimeinen toistuvan ajastimen
käyttökerta on ohi, kyseisellä hetkellä
käytössä olevasta näyttötilasta
riippumatta näyttöön tulee toistuvan
ajastimen näyttö, ja laite antaa pitkän
äänimerkin. Sen jälkeen edellinen näyttö
palautuu näkyviin.
Voit katkaista pitkän äänimerkin
painamalla jotakin painiketta.
Jos haluat pysäyttää toistuvan
ajastimen ajan kulumisen, paina ajan
kuluessa START/STOP-painiketta.
Tällöin voit nollata ajan painamalla
painiketta SPLIT/RESET. Näyttöön
tulee ajastimeen asetettu aika ja
käyttökertojen määrä.
Voit vaihtaa muuhun toimintatilaan
painamalla MODE-painiketta.
“PITCH”-ilmaisin lakkaa
vilkkumasta, jos siirryt toiseen tilaan
toistuvan ajastimen ajan kuluessa.
Virrankatkaisuajastimen
käyttäminen
Voit katkaista radiosta
automaattisesti virran esiasetetun
ajan kuluttua käyttämällä
virrankatkaisuajastinta.
1Valitse
virrankatkaisuajastin
painamalla MODE-
painiketta.
“TIMER”-ilmaisin alkaa vilkkua
näytössä.
2Pidä ENTER-painiketta alas
painettuna yli 2 sekuntia.
Laite antaa äänimerkin, ja ajastimen aika
alkaa vilkkua.
3Aseta ajastimeen haluamasi
aika painamalla painiketta
TUNE/TIME SET + tai –.
Voit asettaa ajastimen ajan 1 minuutin
askelin välille 1 minuutti ja 2 tuntia.
4Paina ENTER-painiketta.
Laite antaa kaksi äänimerkkiä, ja
ajastimen aika lakkaa vilkkumasta.
5Paina START/STOP-
painiketta.
Ajastimen aika alkaa käydä alaspäin. Jos
virta on katkaistuna radiosta, virta
kytkeytyy automaattisesti radioon. Kun
ajastimeen asetettu aika on kulunut,
radio antaa neljä äänimerkkiä viisi
kertaa, ja radiosta katkeaa virta.
Voit katkaista äänimerkit painamalla
jotakin painiketta.
Jos haluat katkaista radiosta virran
ennen esiasetettua ajankohtaa, paina
POWER-painiketta.
Jos haluat pysäyttää ajastimen ajan
kulumisen, paina ajan kuluessa
START/STOP-painiketta.
Tällöin voit nollata ajan painamalla
painiketta SPLIT/RESET. Näyttöön
tulee ajastimeen asetettu aika.
Voit vaihtaa muuhun toimintatilaan
painamalla MODE-painiketta.
“TIMER”-ilmaisin lakkaa
vilkkumasta, jos siirryt toiseen tilaan
virrankatkaisuajastimen ajan
kuluessa.
Vyöpidikkeen
käyttäminen (katso
kuvaa
D)
Jos haluat kiinnittää laitteen vyöhösi,
käytä vyöpidikettä.
Varotoimet
• Käytä laitetta vain kahdella R03-paristolla
(koko AAA) (3 V DC).
•Älä altista laitetta äärilämpötiloille,
suoralle auringonvalolle, kosteudelle,
hiekalle, pölylle tai iskuille. Älä jätä
laitetta autoon, joka on pysäköity
aurinkoiseen paikkaan.
• Jos laitteen sisään pääsee vieraita esineitä,
poista paristot. Anna asiantuntevan
huoltoliikkeen tarkastaa laite, ennen kuin
jatkat sen käyttöä.
• Puhdista laitteen kotelo pehmeällä
liinalla, joka on kostutettu miedolla
pesuaineliuoksella.
• Radiovastaanotto voi olla vaikeaa tai
häiriöistä ajoneuvoissa tai rakennuksissa.
Yritä kuunnella lähellä ikkunaa.
Huomautuksia
kuulokkeista/
nappikuulokkeista
Ajoturvallisuus
Älä käytä kuulokkeita/
nappikuulokkeita ajaessasi autoa,
muuta moottoriajoneuvoa tai
polkupyörää. Kuulokkeiden käyttö
voi aiheuttaa vaaratilanteita
liikenteessä ja on myös kiellettyä
monilla alueilla. Voi myös olla
vaarallista, jos kävellessäsi kuuntelet
kuulokkeilla/nappikuulokkeilla ja
suurella äänenvoimakkuudella. Näin
on varsinkin suojatietä ylittäessäsi.
Ole erittäin varovainen tai ole
käyttämättä kuulokkeita tilanteissa,
joissa ne voivat aiheuttaa vaaraa.
Kuulovaurioiden estäminen
Vältä kuulokkeiden ja
nappikuulokkeiden käyttöä suurella
äänenvoimakkuudella.
Asiantuntijat kehottavat välttämään
jatkuvaa, kovaäänistä ja pitkäaikaista
kuuntelua. Jos kuulet korvissasi
epänormaalia sointia, pienennä
äänenvoimakkuutta tai lopeta
laitteen käyttö.
Muiden ottaminen huomioon
Pidä äänenvoimakkuus
kohtuullisena. Siten kuulet
ulkopuoliset äänet etkä häiritse
muita.
Varoitus
Jos laitteen käyttöalueella ilmenee
salamointia, ota kuulokkeet/
nappikuulokkeet heti pois päästäsi.
Huomautuksia
roiskevedenpitävyydestä
Tämä laite on suunniteltu niin, että
sitä voi käyttää, vaikka se olisikin
lievästi alttiina sateelle, lumelle ja
muulle kosteudelle. Seuraavassa
mainitut seikat on kuitenkin otettava
huomioon.
•Älä päästä laitetta kosketukseen suuren
vesimäärän kanssa.
•Älä upota laitetta veteen.
• Jos laitteen päälle roiskuu vettä tai laite
putoaa veteen, ota laite heti pois vedestä
ja kuivaa se kuivalla liinalla.
Paristolokeron sisäosa ei ole
roiskevedenpitävä. Paristoihin voi
syntyä korroosiota, joten kuivaa
paristolokero tarvittaessa seuraavassa
kuvatulla tavalla.
– Avaa tai sulje paristolokero kuivin käsin
paikassa, joka ei ole alttiina vedelle.
– Kuivaa paristot ja paristolokeron
sisäosa. Kuivaa kontaktipinnat erityisen
huolellisesti niin, ettei niihin jää vettä.
Jos sinulla on laitteeseen liittyviä
kysymyksiä tai ongelmia, ota
yhteys lähimpään Sony-
jälleenmyyjään.
Vianmääritys
Jos ongelma ei katoa tehtyäsi
seuraavat tarkistukset, ota yhteys
lähimpään Sony-jälleenmyyjään.
Jotkut painikkeet eivät toimi
lainkaan.
• Näytössä on ilmaisin “-”. Liu’uta
HOLD-vipua alaspäin niin, että “-”
katoaa.
Ääni on hyvin hiljainen tai
katkonainen tai vastaanoton laatu on
huono.
• Paristojännite on heikko.
• Jos olet autossa tai rakennuksessa, siirrä
laitetta lähemmäs ikkunaa.
Näyttö on himmeä tai tyhjä.
• Paristojännite on heikko.
• Laitetta käytetään liian korkeassa tai
matalassa lämpötilassa tai kosteassa
paikassa.
Asemaa ei voi vastaanottaa, kun
PRESET TUNING (1–6) -painiketta
painetaan.
• Olet valinnut väärän pikavalintanumeron.
• Asema on kadonnut muistista. Esiviritä
asema uudelleen.
Laitteeseen ei voi kytkeä virtaa, ja
ilmaisin “ ” vilkkuu näytössä.
• Paristojen varaus on täysin purkautunut.
Asemien muistipaikat voivat olla
tyhjentyneet, jos laite on ollut
huollossa.
Kirjoita asetukset muistiin ennen
huoltoa, jos haluat esivirittää asemat
myöhemmin uudelleen.
Tekniset tiedot
Aikanäyttö:
Pohjois- ja Etelä-Amerikka: 12-tuntinen
Muut maat: 24-tuntinen
Vastaanottoalue
Pohjois- ja Etelä-Amerikassa myytävä malli
Alue Vastaanottoalue Viritysaskel
FM 87,5-108 MHz 0,1 MHz
AM
530-1 710 kHz 10 kHz
531-1 710 kHz 9 kHz
Muissa maissa myytävä malli
Alue Vastaanottoalue Viritysaskel
FM 87,5-108 MHz 0,05 MHz
AM
531-1 602 kHz 9 kHz
530-1 610 kHz 10 kHz
Lähtöliitännät
i (kuulokkeet/nappikuulokkeet)
-liitäntä (ø 3,5 mm, stereominiliitäntä)
16 Ω
Lähtöteho
15 mW +15 mW (harmoninen särö 10 %)
Käyttöjännite
3 V DC, kaksi R03 (koko AAA) -paristoa
Mitat
Noin 69,2 × 45 × 113,5 mm (l/k/s)
ulkonevat osat ja säätimet mukaan
lukien
Paino
Noin 104,2 g paristot mukaan lukien
Vakiovarusteet
Stereokuulokkeet (1): Pohjois-Amerikassa
myytävä malli
Stereonappikuulokkeet (1): Muut mallit
Käsivarsinauha (1)
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden
muuttaa laitteen mallia ja ominaisuuksia
ilman erillistä ilmoitusta.