Mangar APLOT Mattress User Instructions

Tipo
User Instructions
Français
MAJ le 18/09/2014
*PA0010015*
Français English Español
CONSEILS
La première prévention de l'escarre en position assise ou allongée consiste
à changer les points d'appui du corps sur le support en moyenne toutes
les trois heures pour limiter la compression trop prolongée des vaisseaux
en regard des saillies osseuses et pour permettre l'irrigation des tissus.
Matelas gaufrier APLOT
INSTALLATION
• Positionner le matelas en orientant l'étiquette cousue sur le champ de la housse
à la tête; Les plots constituent la partie supérieure du matelas.
INDICATIONS
• Risque d'escarre faible à moyen évalué selon échelle validée et jugement clinique.
• Escarres constituées : sur avis médical.
SECURITE
Validé pour des utilisateurs dont le poids se situe entre 40 et 120 kg.
Article traité avec une substance biocide sans risque pour l’usager. www.winncare.fr
Item treated with a biocidal substance that is safe for the user. www.winncare.fr
Artículo tratado con una sustancia de biocidas sin peligro alguno para el usuario. www.winncare.fr
PRÉCAUTIONS RELATIVES AUX PROTECTIONS
• Protéger systématiquement les matelas au moyen des protections livrées
rigoureusement sèches.
• Proscrire les produits récurant, décapants, ou solvants et objets
"piquants-tranchants" en contact direct avec la protection.
Veiller à inspecter régulièrement l'usure normale des protections et
à les remplacer en cas d'altération (trou, fissure, modification de l'aspect
de surface, effet de transparence observée à la lumière).
PRÉCAUTIONS RELATIVES AUX MATÉRIAUX
• Eviter les contacts humides prolongés avec la mousse.
• Effectuer régulièrement un contrôle visuel de l'état de la mousse : la
présence d'un affaissement visible des plots ou de déchirement à la base
sont des critères de vieillissement qui compromettent les propriétés du
support dans l'aide à la prévention des escarres.
ELIMINATION DES DISPOSITIFS MÉDICAUX
• Ne pas brûler ou jeter dans la nature le support et sa protection en
dehors des lieux dédiés.
STOCKAGE
• Les supports APLOT doivent être de préférence stockés à plat.
Eviter l’exposition de la mousse à la lumière naturelle directe et
le contact avec l’humidité.
GARANTIE
La durée de garantie des matelas APLOT est de 2 ans.
Cette garantie démarre à la date d'achat du produit chez votre distributeur.
Dans le cas d'un usage à patient unique, la garantie concerne le support et
sa protection. Dans le cas d'un usage multi patient, nous recommandons
un remplacement de la protection Promust tous les 2 ans.
La protection en Dermalon est préconisée pour un usage mono-patient.
Cette garantie ne couvre pas l'usure normale du produit et de sa protection.
Veuillez contacter votre distributeur en lui présentant le produit
incriminé. Celui-ci effectuera les démarches nécessaires auprès de notre
société afin de procéder soit à une réparation soit à un échange standard.
COMPOSITION DU MATELAS :
• Le matelas est constitué à 100% de mousse de Polyuréthane moulé
de Haute Résilience (HR).
DUREE DE VIE DU PRODUIT
• La durée de vie estimée des matelas APLOT est de 5 ans
POURQUOI VOUS A-T-ON PRESCRIT CE SUPPORT D’AIDE A
LA PREVENTION DE L’ESCARRE ?
Votre état de santé réduit votre mobilité et vous expose au risque d’escarre.
Votre risque d’escarre a été évalué comme faible à moyen.
QU’EST-CE QU’UNE ESCARRE ?
• Une escarre est une lésion plus ou moins profonde de la peau, liée à
une compression excessive et prolongée des tissus entre le corps et
un plan d’appui. Cette pression excessive peut supprimer la circulation
sanguine et entraîner l’escarre, lésion dangereuse car se développant
de l’intérieur du corps vers l’extérieur, et donc invisible dans un premier temps.
• L’escarre peut prendre plusieurs formes : une simple rougeur persistant
plus d’une journée, une induration de la peau, une plaie plus ou moins
profonde pouvant dans les cas graves atteindre les muscles ou l’os sous-jacent.
• L’apparition d’une escarre peut être liée à un manque de mobilité et/ou
à une maladie chronique.
COMMENT FONCTIONNE CE SUPPORT ?
• Ce support permet de soulager les pressions d’appui pour améliorer
la circulation sanguine et ainsi réduire le risque d’escarre au niveau
des régions du corps en appui.
CONSEILS D’UTILISATION ET PRECAUTIONS D’EMPLOI :
• Un matelas doit être installé sur un sommier plan de bonne qualité ;
un surmatelas doit être utilisé sur un matelas en bon état.
Veiller à la compatibilité dimensionnelle du matelas avec le lit.
Vérifier le cas échéant que la hauteur des barrières de lit est compatible
avec l’épaisseur du matelas.
(au moins 22 cm entre le haut du matelas et le haut des barrières)
Attention : un support à lui seul ne suffit pas à prévenir l’escarre ;
d’autres mesures de prévention sont également indispensables :
- changer de position fréquemment (au moins toutes les 2 à 3 heures) ;
- maintenir l’hygiène de la peau et éviter la macération ;
- en cas d’incontinence, changer régulièrement les protections;
- observer ou faire observer quotidiennement l’état cutané;
- s’assurer que l’alimentation est suffisante et adaptée ;
- boire régulièrement et en quantité suffisante.
Si une de ces mesures ne peut être suivie, il est indispensable d’en
avertir au plus tôt votre médecin ou votre infirmier(e).
• Signaler au plus tôt à votre médecin ou à votre infirmier(e) tout événement
anormal comme par exemple de la fièvre, des douleurs
ou encore des rougeurs ou le blanchiment des points d’appui
(tête, épaule, dos, hanche, omoplate, bassin, talon, etc.).
• Pour que le support soit efficace, il est important de limiter au maximum
les surépaisseurs entre le corps et le support, à l’exception du drap pour un
support de lit, du vêtement de corps et d’un éventuel change complet.
Préférer des vêtements de corps en coton peu serrés et si possible
sans coutures en zone d’appui.
Ne pas border les draps serrés ou utiliser des draps élastiques.
Ne pas intercaler : serviette ou drap pliés, coussin surajouté, etc.
Veiller à l’absence de tout corps étranger comme: tubulures,
miettes, corps gras, etc.
• Pour des raisons d’hygiène, chaque support d’aide à la prévention de l’escarre
doit être réservé à une seule personne.
Lire attentivement le livret utilisateur fourni avec le support.
• Important : effectuer une consultation auprès de votre prescripteur dans
le mois suivant l’acquisition de ce support.
APTITUDE A L’EMPLOI :
Pressions (max) en mmHg avant vieillissement, au poids maximal validé,
mesurées à plat (0°) :
Référence Poids max Tête Fessier Talon
Matelas - housse Promust PU 120 kg 89 72 82
ENTRETIEN/DESINFECTION
APLOT waffle mattress
INDICATIONS
• For patients with low to average risk of pressure ulcers, evaluated according to a
tested scale and clinical judgement.
• Established pressure ulcers: follow medical recommendations.
DUREE DE VIE DU PRODUIT
The estimated lifetime of EPSUS mattress is 5 years.
COMPOSITION OF PRODUCT
The mattress is 100% High Resilience (HR) moulded polyurethane foam.
GUARANTEE
The duration of the guarantee for an APLOT mattress is 2 years.
This guarantee starts on the date of purchasing the product from your distributor.
In the event of single patient usage, the guarantee covers the support and its protective
covering. In the case of multi-patient usage, we recommend replacing the protective
Promust covers every 2 years. Dermalon protection is advised for single-patient usage.
This guarantee does not cover normal wear on the product and its protective covering
and does not substitute legal guarantees. Please contact YOUR DISTRIBUTOR and
show him your faulty product. They will carry out the necessary procedures with our
company in order to carry out repairs or make an exchange.
STORAGE
APLOT supports should preferably be stored flat. Avoid exposing the foam to direct
sunlight or humidity.
DISPOSAL
• Do not burn or dump the support and its protective covering outside areas intended
for this purpose.
Precautions for materials
Avoid prolonged damp contact with the foam.
• Perform regular visual checks as to the state of the foam: the presence of visible
collapse of blocks or tearing to the base are signs of product aging which compromises
the support properties which aid the prevention of ulcers.
Precautions for protective coverings
• Systematically protect the (underlay) mattress by means of a protective covering
which is always delivered dry: if the foam has repeated contact with fluid, its properties
will be modified regarding supporting the body uniformly and constantly as well as
helping to lower pressure values.
• Prohibit scouring, stripping or dissolving products and sharp objects in direct contact
with the protective covering.
• Make sure you regularly inspect the normal wear on the protective covering and
replace it if it is damaged (holes, cracks, changes in the surface, transparent when
looked at in the light).
SAFETY
• Limit it to users weighing between 40 and 120 kg.
INSTALLATION
Position the mattress so that the label sewn into the cover is situated
at the head end. Position the mattress so that the blocks are uppermost
TIPS
The best way to prevent pressure ulcers in the lying down position is to change the
contact points of the body on the support on average every three hours to limit
compressing vessels for too long around bony prominences and to allow tissues
to be irrigated.
SUPPLIMENTARY TECHNICAL INFORMATION
Maximum surface pressures (mm Hg) for indicated patient weight.
Measured on a flat (0° tilt) mattress
Reference Max. Weight Head Pelvic Heel
Mattress + Promust PU Cover 120 kg 89 72 82
CLEANING / DISINFECTION
INDICACIONES
• Riesgo de escaras bajo a medio evaluado según escala validada y juicio clínico.
• Escaras constituidas: según diagnóstico médico.
DURACION DE VIDA DEL PRODUCTO
• La duración de vida estimado del colchón APLOT es de 5 años.
COMPOSICION DEL COLCHON :
• El colchón está hecho 100% de espuma de Poliuretano moldeado de Alta Resiliencia.
GARANTÍA
El período de garantía de los colchones APLOT es de 2 años.
Esta garantía se inicia a partir de la fecha de compra del producto en su distribuidor.
En el caso de un uso con paciente único, la garantía concierne al soporte y
su protección. En caso de uso en multipacientes, recomendamos que se sustituya
la protección Promust cada 2 años. La protección en Dermalón está recomendada para
uso en paciente único. Esta garantía no cubre el desgaste normal del producto y de su
protección y no substituye a las garantías legales.
Rogamos contacte con SU DISTRIBUIDOR presentándole el producto
incriminado. Éste efectuará los trámites necesarios ante nuestra sociedad
con el fin de proceder o bien a una reparación o bien a un intercambio.
CONSERVACIÓN
• Los soportes APLOT deben ser almacenados preferentemente en posición plana.
Evitar la exposición de la espuma a la luz natural directa y el contacto con la humedad.
ELIMINACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS MÉDICOS
• No quemar o tirar en la naturaleza el soporte y su protección fuera de los lugares
destinados para ello.
Precauciones relativas a los materiales
• Evitar los contactos húmedos prolongados con la espuma.
• Realizar periódicamente un control visual del estado de la espuma: la presencia de
un hundimiento visible de los tacos o de desgarro en la base son criterios de
envejecimiento que perjudican las propiedades del suporte en la ayuda a la prevención
de escaras.
Precauciones relativas a las protecciones
• Proteger sistemáticamente los (sobre)colchones mediante protecciones suministradas
rigurosamente secas: el contacto repetido de la espuma con fluidos modifica sus
propiedades para sostener de manera homogénea y duradera el cuerpo así como
favorecer la reducción de los valores de presión.
• Están prohibidos los productos recurrentes, decapantes, o disolventes y objetos
"punzantes - cortantes" en contacto directo con la protección.
• Procure examinar regularmente el desgaste normal de las protecciones y sustituirlas
en caso de alteración (orificio, grieta, modificación del aspecto de superficie,
efecto de transparencia observada con la luz).
SEGURIDAD
• Limitar para usuarios cuyo peso se sitúe entre 40 y 120 Kg.
Colchón gofrador APLOT
INSTALACIÓN
• Situar el colchón orientando la etiqueta cosida sobre la funda tiene que estar al nivel
de la cabeza. Los tacos constituyen la parte superior del colchón
CONSEJOS
La primera prevención de la escara en posición acostada o sentada consiste
en cambiar los puntos de apoyo del cuerpo sobre el soporte de media cada
tres horas para limitar la compresión demasiado prolongada de los vasos con
respecto a los salientes óseos y para permitir la irrigación de los tejidos.
Presiones(max) en mmHg antes del envejicimento, peso máximo válido, medidas
del plano
Referencia Peso máximo Cabeza Pelvis Talon
Colchón - Funda en Promust PU 120 kg 89 72 82
LIMPIEZA / DESINFECCIÓN
Protection Promust PU - PUHD
Alèse Dermalon
Protection film PU
(Alèse - Drap Housse)
Promust PU - PUHD cover
Drawsheeet Dermalon
Protection film PU
Protección Promust PU - PUHD
Sábana Dermalon
Protección en PU
ASKLÉ SANTÉ -Actiparc de Grézan- 200 rue Charles Tellier 30034 Nîmes cedex 1
France Tél: +33 (0)4 66 02 15 15 - Fax: +33 (0)4 66 02 15 00
Fabriqué par - Made by - Fabbricado da - Fabricado por - Hergestellt von - Geproduceerd door :
Utilisation Stockage
30%
70%
15°C
45°C
≤ 50°
10%
90%
-5°C
60°C
• Les supports APLOT doivent être de préférence stockés à plat.
Eviter l’exposition de la mousse à la lumière naturelle directe
et le contact avec l’humidité
F
APLOT supports should preferably be stored flat.
Avoid exposing the foam to direct sunlight or humidity.
GB
• I supporti APLOT I devono essere immagazzinati
preferibilmente in orizzontale, al riparo dalla luce.
I
• Los soportes APLOT deben ser almacenados preferentemente
en posición plana. Evitar la exposición de la espuma a la luz
natural directa y el contacto con la humedad.
E
• EPSUS Matratzen sollten vorzugsweise flach und vor
direktem Licht und übermäßiger Feuchtigkeit geschützt
gelagert werden.
D
NL
• De EPSUS-dragers moeten bij voorkeur plat bewaard worden.
Vermijd de blootstelling van het schuim aan natuurlijk direct
daglicht en contact met vochtigheid.
Lavage modéré jusqu'à 90°C. (Principe Cool Down conseillé)
Wash in water, maximum 90°C
Lavaggio all’ acqua, temperatura massima 90°
Lavado con agua, temperatura máxima 90°C,
Waschen mit Wasser, T° maxi 90°C,
Wasbaar met water op max 90°C, trage mechanische beweging
Ne pas repasser.
Do not Iron
Non stirare
Planchado prohibido
Bügeln ausgeschlossen
Niet strijkbaar
Ne pas utiliser de produit chloré (solution diluée à 1 volume pour 200.)
Bleach up to 5000 ppm Chlorine allowed
Cloraggio a 5000 ppm autorizzato
Clorado a 5000 ppm autorizado
Maximale Konzentration von Chlor erlaubt = 5000 ppm
Reinigen met Chloor tot 5000 ppm toegestaan
Séchage avec contrainte thermique réduite.
Tumble drying at moderate temperatures allowed
Seccaggio a macchina autorizzato (a temperatura moderata)
Secado en tambor autorizado, temperaturas moderadas
Trocknen in der Trommel zugelassen, mäßige Temperatur
Drogen in droogkast op matige temperatuur
Ne pas nettoyer à sec
Do not dry claen
Non lavare a secco
Limpieza en seco prohibido
Chemische Reinigung ausgeschlossen.
Niet geschikt voor droogkuis,
Attention, voir manuel et (ou) notice d’utilisation
Read user manual before installation
Attenzione leggere il manuale di utilizazzione
Atención, ver manual de utilización
Vorsicht: siehe Handbuch und (oder), Bedienungsanleitung
Opgelet, voor gebruik de handleiding en instructies nakijken
Conforme aux directives européennes applicables
Use conforms to European Norm
Conforme alle direttive applicabili europee.
Conforme con las directivas europeas aplicadas
Im Einklang mit den geltenden EU-Richtlinien
Conform de geldende Europese Normen
F
GB
I
E
NL
D
Usage d’un produit détergent –désinfectant de surface validé
Only use authorized detergent–disinfectant cleaning products
E’ possibile utilizzare un detergente-disinfettante sulla superficie
Uso de un producto detergente-desinfectante de superficie validado
Für die Oberfläche ausschließlich ein zugelassenes Desinfektionsreinigungsmittel verwenden.
Gebruik een gevalideerd oppervlakteontsmettend detergentproduct
F
GB
I
E
NL
D
F
GB
I
E
NL
D
F
GB
I
E
NL
D
F
GB
I
E
NL
D
F
GB
I
E
NL
D
F
GB
I
E
NL
D
Séchage en tambour interdit
Do not tumble dry
Non asciugare
No utilizar secadora
Nicht Trockner geeignet
Niet in de droger
F
GB
I
E
NL
D
F
GB
I
E
NL
D
Lavage interdit
Do not wash
Non lavare
No lavar
Nicht Waschen
Niet wassen
F
GB
I
E
NL
D
Nederlands Deutsch Italiano
INDICATIES
• Matig tot hoog risico van doorligwonden volgens de evaluatieschaal en de klinische
beoordeling.
• Gevormde doorligwonden: op medisch advies.
LEVENSDUUR VAN HET PRODUCT:
• De geschatte levensduur van de bovenkant in HR schuim is 5 jaar.
SAMENSTELLING VAN DE MATRAS:
• De matras bestaat voor 100% uit gevormd polyurethaanschuim met een
hoge weerstand.
GARANTIE
De duur van de garantie van het kussen APLOT bedraagt 2 jaar.
Deze garantie start vanaf de aankoopdatum van het product bij uw verdeler.
Bij gebruik door een patiënt, heeft de garantie betrekking op de drager en zijn
bescherming. In geval van gebruik door meerdere patiënten, raden we aan om de
bescherming Promust om de 2 jaar te vervangen.
De bescherming in Dermalon is aanbevolen voor een gebruik door een enkele patiënt.
Deze garantie dekt niet de normale slijtage van het product en zijn bescherming en
vervangt de wettelijke garanties niet. Gelieve contact op te nemen met UW VERDELER
en toon hem het defecte product. Hij zal de nodige stappen ondernemen bij onze
onderneming om over te gaan tot een reparatie of een omruiling.
OPSLAG
• De APLOT-dragers moeten bij voorkeur plat bewaard worden.
Vermijd de blootstelling van het schuim aan natuurlijk direct daglicht en contact
met vochtigheid.
VERWIJDERING VAN DE MEDISCHE HULPMIDDELEN
• De drager en zijn bescherming niet verbranden of in de natuur gooien,
maar wegbrengen naar de daartoe voorziene plaatsen.
Voorzorgen met betrekking tot het materiaal
Vermijd langdurig contact van vocht met het schuim.
Voer geregeld een visuele controle uit op de toestand van het schuim:
de aanwezigheid van een zichtbare inzakking van de blokken of het scheuren aan de
basis zijn verouderingscriteria die de eigenschappen van de drager voor de preventie
van doorligwonden kunnen aantasten.
Voorzorgen met betrekking tot de beschermingen
• Systematisch de matras beschermen door middel van de meegeleverde,
goed droge beschermingen: het herhaaldelijk contact van het schuim met vloeistoffen
wijzigt zijn eigenschapen om het lichaam op een homogene en duurzame manier
te ondersteunen en die helpen om de drukwaarden te verlagen.
• Het gebruik van schurende en bijtende producten , alsook van oplosmiddelen en
van "doorborende - snijdende" voorwerpen in rechtstreeks contact met de
bescherming vermijden.
• Gelieve geregeld de normale slijtage van de beschermingen na te kijken en deze
te vervangen als ze beschadigd zijn (gat, scheur, wijziging van het oppervlakte-aspect,
doorschijnend effect vastgesteld bij licht).
VEILIGHEID
• Beperken tot gebruikers met een gewicht tussen 40 en 120 Kg.
Artikel behandeld met biocide stof zonder risico voor de gebruiker. www.winncare.fr
Articolo trattato con sostanza biocida senza rischi per l'utilizzatore. www.winncare.fr
Mit einem für den Anwender gefahrlosen Biozid-Wirkstoff behandelter Artikel. www.winncare.fr
INSTALLATIE
• Positioneer de matras met het op de hoes genaaide etiket naar het hoofdeinde;
De blokjes vormen het bovengedeelte van de matras.
RAADGEVINGEN
De eerste bescherming tegen doorligwonden bij het liggen of bij het zitten, bestaat erin
de drukpunten van het lichaam op de drager gemiddeld om de drie uur te veranderen
om te langdurige compressie van de bloedvaten ten opzichte van de uitstekende knoken
te vermijden en om irrigatie van de weefsels mogelijk te maken ".
Referentie Max. Gewicht Kop Zitvlak Hielen
Matras – Hoeslaken Promust 120 kg 89 72 82
GESCHIKTHEID VOOR GEBRUIK :
(max)druk in mmHg vòòr veroudering, op maximaal toegelaten gewicht :
REINIGING / ONTSMETTING
IINDIKATIONEN
• Mittleres bis hohes Dekubitusrisiko, bewertet nach validiertem Maßstab und klinischer
Beurteilung. Bestehender Dekubitus: nach ärztlicher Beratung.
LEBENSDAUER DER PRODUKTE :
• Die Lebensdauer der Matratze beträgt 5 Jahre.
ZUSAMMENSETZUNG DES PRODUKTS:
• Die Matratze besteht aus 100 % geformtem Polyurethan-Schaumstoff hoher Elastizität.
GARANTIE
Die Garantiedauer der APLOT-Matratzen ist 2 Jahre.
Die Garantie beginnt mit dem Kaufdatum des Produkts bei Ihrem Händler.
Im Fall der Nutzung durch einen Einzelpatienten betrifft die Garantie die Matratze
(Matratzenauflage), sowie den dazugehörigen Schutzbezug. Bei Verwendung durch
mehrere Patienten empfehlen wir ein Auswechseln des Promust-Schutzüberzugs alle
2 Jahre. Der Dermalon-Schutzüberzug wird bei Verwendung durch einen Patienten
empfohlen. Die Garantie deckt nicht den normalen Verschleiß des Produkts und seines
Schutzbezugs ab und tritt nicht anstelle der rechtlichen Garantie ein.
Kontaktieren Sie IHREN HÄNDLER unter Vorlage des beanstandeten Produkts.
Dieser führt die notwendigen Schritte gegenüber unserer Firma aus, damit entweder
eine Reparatur oder ein Umtausch erfolgen kann.
AUFBEWAHRUNG
• Die APLOT-Unterlagen sind vorzugsweise flach zu lagern. Es ist zu vermeiden, den
Schaumstoff direktem natürlichem Licht und dem Kontakt mit Feuchtigkeit auszusetzen.
ENTSORGUNG VON MEDIZINPRODUKTEN
• Die Matratze und den Schutzbezug nicht außerhalb der dafür vorgesehenen Orte
verbrennen oder in der Natur entsorgen.
Hinweise zu den Materialien
• Längeren Kontakt des Schaumstoffs mit Feuchtigkeit vermeiden.
• Regelmäßig eine Sichtkontrolle des Schaumstoffzustands durchführen:
das Vorhandensein eines sichtbaren Einsinkens der Module oder das Zerreißen an der
Basis sind Alterungskriterien, die die Eigenschaften der Unterlage bei der Unterstützung
der Dekubitusvorbeugung beeinträchtigen.
Hinweise zu den Schutzbezügen
• Die Matratze (Matratzenauflage) sollte grundsätzlich mit dem mitgelieferten,
vollständig trockenen Schutzbezug bezogen werden: der wiederholte Kontakt
des Schaumstoffs mit Flüssigkeiten verändert seine Fähigkeit, den Körper
auf gleichmäßige und dauerhafte Weise zu stützen und die Werte des Auflagedrucks
zu senken.
• Direkten Kontakt des Schutzbezugs mit scheuernden, ätzenden Produkten oder
Lösungsmitteln sowie "spitzen - schneidenden" Gegenständen ist zu vermeiden.
• Den normalen Verschleiß des Schutzbezugs regelmäßig prüfen und diesen
bei Beschädigungen ersetzen (Loch, Riss, verändertes Aussehen der Oberfläche,
Transparenzeffekt bei Lichteinwirkung).
SICHERHEIT
• Das Gewicht des Patienten muss zwischen 40 bis maximal 120 Kg liegen.
INSTALLATION
• Die Matratze positionieren und das auf den Bezug aufgenähte Etikett auf der
Kopfseite ausrichten. Die Module bilden den oberen Teil der Matratze.
EMPFEHLUNGEN
Die erste Maßnahme zur Vorbeugung gegen Dekubitus besteht bei sitzender oder
liegender Lagerung in der Veränderung der Auflagepunkte des Körpers ungefähr alle
drei Stunden, um die Kompression auf Blutgefäße an Knochenvorsprüngen
einzuschränken und die Durchblutung des Gewebes zu ermöglichen.
WEITERE TECHNISCHE INFORMATIONEN :
Drücken (max) in mmHg vor Alterung, im Vergleich zum Höchstgewicht validiert,
Referenz Höchstgewicht Kopf Gesäß Ferse
Matratze – Promust PU Bezug 120 kg 89 72 82
REINIGUNG / DESINFEKTION
INDICAZIONI
• Rischio di ulcera da decubito da medio a basso valutato secondo la scala convalidata
e il parere clinico.
• Piaghe da decubito costituite : su parere medico.
DURATA DI VITA DEL PRODOTTO :
• La durata di vita dei materassi EPSUS in schiuma HR é estimata a 5 anni.
COMPOSIZIONE DEL MATERASSO :
• Il materasso è costituito al 100% da schiuma di Poliuretano modellato ad
Alta Resilienza (HR).
GARANZIA
La durata della garanzia dei materassi APLOT è di 2 anni.
Questa garanzia decorre dalla data di acquisto del prodotto presso il vostro distributore
La garanzia riguarda il supporto e la sua protezione.Nel caso di utilizzo con diversi
pazienti, si raccomanda una sostituzione del rivestimento protettivo ogni 2 anni.
Il rivestimento protettivo in Dermalon è preconizzato per un uso monopaziente.
Questa garanzia non copre la normale usura del prodotto e della sua protezione e non
si sostituisce alle garanzie legali.
Vogliate contattare IL VOSTRO DISTRIBUTORE in caso di prodotto difettoso, il quale
effettuerà le procedure necessarie allo scopo di procedere o ad una riparazione o ad
un cambio.
SMALTIMENTO
• Non bruciare o gettare il supporto e la sua protezione al di fuori dei luoghi dedicati.
STOCCAGGIO
• I supporti APLOT I devono essere immagazzinati preferibilmente in orizzontale. Evitare
l’esposizione della schiuma alla luce naturale diretta e mettere al riparo dall’umidità.
Precauzioni relative ai materiali
• Evitare di mettere la schiuma in ammollo.
• Effettuare regolarmente un controllo visivo dello stato della schiuma: la presenza di
un affossamento visibile delle microcellette o di laceramenti sulla base sono dei criteri
di invecchiamento del prodotto che compromettono le proprietà del supporto nell’aiuto
alla prevenzione delle ulcere da decubito
Precauzioni relative alle fodere protettive
• Proteggere sistematicamente il (sopra)materasso utilizzando le fodere protettive
e mantenerle asciutte : il contatto ripetuto della schiuma con i fluidi modifica le sue
proprietà a sostenere in modo omogeneo e duraturo il corpo ed anche a favorire
l'abbassamento dei valori di pressione.
• Non utilizzare smacchiatori, prodotti corrosivi o solventi e oggetti "taglienti" a contatto
diretto con la fodera protettiva.
• Fare in modo di ispezionare regolarmente la normale usura delle fodere protettive e
sostituirle in caso di alterazione (fori, strappi, modifiche della superficie, effetto di
trasparenza osservata alla luce).
SICUREZZA
• Si consiglia di utilizzare il sopramaterasso per pazienti il cui peso sia tra 40 e 120 Kg.
ISTALLAZIONE
• Prendere il materasso orientandolo con l’etichetta presente sulla fodera
sulla parte testa. Le microcellette costituiscono la parte superiore del materasso
SUGGERIMENTI
La prima prevenzione della piaga da decubito in posizione sdraiata o seduta
consiste nel cambiare i punti di appoggio del corpo sul supporto in media
ogni tre ore per limitare la compressione troppo prolungata dei vasi rispetto
alle sporgenze ossee e per consentire l'irrigazione dei tessuti.
CARATTERISTICHE DI UTILIZZAZIONE:
Pressione (massima) in mmHg prima dell’invecchiamento, al peso massimo valido, misura steso (0°)
Referenza Peso Massimo Testa Glutei Tallone
Materasso - Fodera Promust PU 120 kg 89 72 82
MANUTENZIONE / DISINFEZIONE
Gewafelde matras APLOT APLOT Würfelmatratze Materasso a cubi ventilato APLOT
Bescherming Promust PU - PUHD
Dermalon
Bescherming in PU
Promust PUHD Überzug
Dermalon
Schutz in PU
Fodera Promust PUHD
Dermalon
Protezione en PU
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Mangar APLOT Mattress User Instructions

Tipo
User Instructions

em outros idiomas