Parkside PSHL 2 B1 Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions

Tipo
Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions
PANTALLA DE SOLDADURA
ELECTRÓNICA
AUTOMATIK - SCHWEISSHELM
CAPACETE DE SOLDADURA
AUTOMÁTICO
MASCHERA AUTOMATICA DA
SALDATORE
Instrucciones de funcionamiento y de seguridad
Traducción del manual de funcionamiento original
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Instruções de operação e de segurança
Manual de instruções (tradução)
Istruzioni di montaggio, utilizzo e sicurezza
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
ES
DE
PT
IT
MT
AT CH
PANTALLA DE SOLDADURA ELECTRÓNICA PSHL 2 B1
MASCHERA AUTOMATICA DA SALDATORE PSHL 2 B1
PTIT
AUTOMATIC WELDING HELMET
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
GB MT
IAN 314800
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_cover_LB5.indd 2 31.01.2019 14:07:57
ES
Antes de leer, abra la página con las ilustraciones y familiarícese con todas las funciones
del dispositivo.
IT
MT
Prima di leggere aprire le due pagine con le immagini e prendere confidenza con le diverse
funzioni dell’apparecchio.
PT
Antes de ler, abra a página das ilustrações e familiarize-se com todas as funções do
dispositivo.
GB
MT
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all
functions of the device.
DE
AT
CH
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich
anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Instrucciones de funcionamiento y de seguridad Página 5
IT / MT Istruzioni di montaggio, utilizzo e sicurezza Pagina 21
PT Instruções de operação e de segurança Página 37
GB / MT Operation and Safety Notes Page 53
DE / AT / CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 69
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_cover_LB5.indd 3 31.01.2019 14:07:57
37PT
Legenda dos pictogramas utilizados ......................................................Página 38
Introdução ............................................................................................................Página 38
Utilização adequada..............................................................................................Página 38
Descrição das peças ..............................................................................................Página 39
Dados técnicos .......................................................................................................Página 39
Material fornecido .................................................................................................. Página 39
Indicações de segurança ............................................................................... Página 39
Colocação em funcionamento ....................................................................Página 43
Resolução de avarias .....................................................................................Página 46
Limpeza e manutenção ..................................................................................Página 47
Armazenamento ...............................................................................................Página 47
Indicações ambientais e de eliminação ...............................................Página 47
Indicações para a garantia e a execução do serviço ..................... Página 47
Condições de garantia ........................................................................................... Página 47
Abrangência da garantia.......................................................................................Página 48
Procedimento no caso de ativação da garantia ....................................................Página 48
Assistência técnica .................................................................................................Página 48
Significado da marcação ..............................................................................Página 49
Declaração UE de conformidade ............................................................... Página 50
Índice
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 37 31.01.2019 14:14:36
38 PT
Capacete de soldadura
automático PSHL 2 B1
Introdução
Muitos parabéns!
Acabou de adquirir um
produto de grande qualidade da nossa
empresa. Familiarize-se com o aparelho
antes da primeira colocação em funciona-
mento. Para tal, leia atentamente este
manual de instruções e as indicações de
segurança.
MANTER AFASTADO DO ALCANCE
DAS CRIANÇAS!
Utilização adequada
Esta máscara de soldar protege na solda-
gem os olhos a cara contra faíscas, proje-
ções e radiações ultravioletas e adapta-se
automaticamente às condições luminosas.
Garante um escurecimento imediato e
comandado por sensor na ignição do arco
elétrico, assim como um reclareamento
automático no fim do processo de solda-
gem (incluindo curto atraso na proteção
contra o pós-aquecimento). A máscara de
soldar dispõe de um nível de proteção DIN
continuamente regulável com roda regula-
dora lateral e também pode ser regulado
em faíscas perigosas nos trabalhos de
retificação. Utilize o produto apenas como
descrito e para as áreas de aplicação
indicadas. Conserve cuidadosamente este
manual de instruções. Se entregar o produto
a terceiros, entregue também os respetivos
documentos. Qualquer uso que difira do
utilização prevista é proibido e é potencial-
mente perigoso. Danos resultantes de não
observar as indicações ou de uso inadequa-
do não estão cobertos pela garantia e não
são da responsabilidade do fabricante.
É nomeadamente proibido o uso de discos
de corte ou de lixar. O equipamento foi
concebido para o uso doméstico e não
pode ser usado comercialmente ou indus-
trialmente.
Legenda dos pictogramas utilizados / Introdução
Legenda dos pictogramas utilizados
Cuidado!
Leia o manual de utilizador!
Atenção, possíveis perigos!
Não elimine os aparelhos
elétricos no lixo doméstico!
Indicação importante!
Atenção: As ma máscaras
scaras de soldar não
oferecem nenhuma proteção
ocular, acústica e facial!
Atenção: Os raios do arco
elétrico podem lesionar a
retina do olho!
Fabricado em material reci-
clado
Elimine a embalagem e o
aparelho de forma ecológica!
Elimine as baterias de forma
correta para o ambiente!
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 38 31.01.2019 14:14:36
39PT
Descrição das peças
1
Vidro adicional
2
Carcaça da máscara
3
Célula solar
4
Contra vidro
5
Fita para a cabeça
6
Regulador rotativo traseiro da fita da
cabeça
7
Regulador rotativo lateral da fita da
cabeça
8
Filtro para radiações ultravioletas
9
Regulador de escurecimento
10
Bateria mostrador
11
Botão de teste
12
Regular a sensibilidade
13
Configurar o retardamento
14
LED interruptores
15
Compartimento das pilhas
16
Estribo
17
Sensor do arco elétrico
18
LED
19
Batteria
Dados técnicos
Tamanho da cassete
do filtro: 110 x 90 x 9 mm
Campo de visão: 9,2 x 4,2 cm
Estado claro: DIN 4
Estado escuro:: DIN 9–DIN 13
Tempos de passagem
Claro para escuro: 0,23~0,72 ms
Escuro para claro: 0,1~2 s
Ligar / desligar: completamente
automático
Entrada de energia: Célula solar
Proteção UV / IR: DIN 16
Temperatura de
funcionamento: -5 °C até +55 °C
Temperatura de
armazenamento: -20 °C até +70 °C
Processos de soldagem: MMA, MIG, MAG,
TIG, Plasma de
corte e solda
Ciclo de vida máximo: cerca 6 anos
Material fornecido
1 capacete de soldadura automático
1 manual de instruções
Indicações de segurança
Por favor, leia bem estas
instruções de serviço e respeite
as indicações descritas.
Familiarize-se mediante estas
instruções de serviço com o
aparelho, com o seu uso correto,
assim como com as indicações
de segurança. Encontrará todos
os dados técnicos desta máscara
de soldar na placa de identifica-
ção. Por favor informe-se sobre
as condições técnicas deste
aparelho.
O produto não se destina
à realização de soldagem
a laser.
O produto é homologado
para ser utilizado dentro
de uma amplitude térmica
de -5°C a +55°C.
O produto não é resistente
ao fogo.
Não exponha o capacete de
soldagem nem o filtro ADF
a calor ou a humidade.
Nunca retire o filtro ADF
do capacete de soldagem
e nem abra a carcaça do
Introdução / Indicações de segurança
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 39 31.01.2019 14:14:36
40 PT
Indicações de segurança
filtro ADF sem autorização
do fabricante.
Antes de cada utilização,
verifique se a definição sol-
dar / afiar foi corretamente
selecionada.
O vidro frontal deve ser
instalado no exterior do filtro
ADF. Caso contrário, o filtro
ADF pode ser danificado.
Não realize quaisquer altera-
ções nem trocas no capacete
da soldagem nem no filtro
ADF sem permissão.
Pare de imediato a operação
e contacte sem demora o
fornecedor se o filtro não
escurecer automaticamente
durante a soldagem.
Não utilize álcool, benzina
nem diluente para limpar
o filtro ADF. Não coloque
o filtro ADF na água.
O tempo de resposta do
cristal líquido do ADF torna-se
mais lento se a temperatura
ambiente for mais baixa,
embora as funções protetoras
não sejam afetadas.
Substitua imediatamente
a carcaça do filtro ADF
se estiver danificada ou
arranhada, uma vez que tal
prejudica consideravelmente
a visão e o desempenho de
proteção.
Substitua imediatamente as
viseiras se estiverem parti-
das ou riscadas. Não utilize
objetos duros para trocar as
viseiras do filtro.
Limpe regularmente as
superfícies do filtro ADF,
o sensor e as células solares.
O capacete de soldagem
não consegue resistir a danos
causados por impacto
violento, explosão ou líquidos
corrosivos.
A vida útil depende de
diversos fatores individuais,
como a utilização, a limpeza,
o armazenamento e a
manutenção. Recomenda-se
a realização de inspeções
regulares e de troca em caso
de danos.
O material com o qual o
produto é fabricado vai
envelhecendo ao longo do
tempo. Isso pode, por
exemplo, causar danos por
rutura no capacete de solda-
gem. Devido a esses danos,
o capacete de soldagem
pode não conseguir oferecer
proteção eficaz. Nesse caso,
o utilizador deve substituir
o capacete de soldagem
imediatamente.
Este produto não pode ser
usado para trabalhos de
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 40 31.01.2019 14:14:36
41PT
Indicações de segurança
soldagem nem de corte
acima da altura da cabeça.
Se este produto for usado
para soldagem ou corte
acima da altura da cabeça,
gotas de metal derretido
podem queimar o filtro ADF e
causar lesões ao utilizador.
Se o filtro estiver defeituoso,
o utilizador deve terminar
de imediato a utilização
do capacete de soldagem.
Escórias salpicadas podem
ferir a superfície do filtro e a
pele do utilizador ou causar
outros acidentes graves.
Este produto é resistente à
temperatura e dificilmente
inflamável mas, no caso de
contacto direto com chama
aberta ou de acesso a ob-
jetos a alta temperatura, o
capacete de soldagem pode
começar a queimar ou a
derreter. Armazene e utilize o
capacete de soldagem ape-
nas conforme descrito, para
reduzir esses riscos.
O filtro ADF é um produto
eletrónico não impermeável.
Certifique-se de que o
mantém seco e limpo e de
que não o conserva em
ambientes húmidos.
A utilização indevida pode
causar ferimentos do utiliza-
dor e outros tipos de doen-
ças.
Verifique o filtro antes de
cada utilização. Assim que
o funcionamento e a aparên-
cia não pareçam estar em
condições, não poderá
continuar a usá-lo.
Se o filtro piscar, ou o grau
de escurecimento já não
corresponder ao padrão, ou
se sentirem outras condições
de trabalho anormais,
o capacete de soldagem não
pode continuar a ser usado.
Não exponha este produto a
radiação solar desnecessária.
Utilize apenas acessórios
originais. A utilização de
acessórios não originais
pode resultar em problemas
relacionados com a função
de proteção, a aptidão
para utilização e o grau de
proteção do produto.
Ultrapassagem da vida útil
(proteção insuficiente) – Antes
de cada utilização, verifique
os óculos de proteção quanto
a danos e vida útil.
Utilização de proteção para
os olhos sem efeito de filtro
contra radiação óptica
(lesões oculares) – Antes de
cada utilização, verifique se
a proteção ocular apresenta
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 41 31.01.2019 14:14:36
42 PT
Indicações de segurança
a graduação necessária.
Utilização do produto
contra salpicos (proteção
insuficiente) – Verifique
sempre se está presente o
efeito protetor correto.
Utilização do produto contra
partículas de pó de grande
dimensão (lesão, acidente).
O dispositivo de proteção
ocular só pode ser usado
para os trabalhos descritos
nas instruções de utilização.
Qualquer divergência das ins-
truções constantes do manual
de utilização pode causar
ferimentos ou acidentes.
Utilização de produtos
danificados (proteção
insuficiente) – Antes de cada
utilização, verifique os óculos
de proteção quanto a danos
e vida útil.
Utilização indevida da prote-
ção ocular (lesão, acidente).
O aparelho de proteção
ocular só pode ser usado
exclusivamente para os traba-
lhos descritos nas instruções
de utilização. Qualquer diver-
gência das instruções pode
causar ferimentos e acidentes.
Este aparelho pode ser
utilizado por crianças a partir
dos 16 anos, assim como por
pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou deficiências na
experiência e conhecimento,
se forem vigiadas ou ins-
truídas em relação ao uso
seguro do aparelho e se
compreenderem os perigos
que daí possam resultar. As
crianças não devem brincar
com o aparelho. A limpeza e
a manutenção pelo utilizador
não devem ser realizadas
por crianças sem vigilância.
A máscara de soldar com
escurecimento automático
não é adequada para solda-
gem a laser e à chama.
Nunca coloque a máscara de
soldar em cima de superfícies
quentes.
De modo algum abra a
máscara de soldar.
Não efetue reparações ou
alterações na máscara de
soldar. Isso só pode ser
efetuado por pessoal técnico
formado.
Certifique-se de que regulou
o escurecimento automático
antes de cada processo de
soldagem.
A viseira protetora não pode
ser aberta. Esta protege o
filtro contra sujeira e danifica-
ções.
Se o filtro não escurece
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 42 31.01.2019 14:14:36
43PT
Indicações de segurança / Colocação em funcionamento
automaticamente, termine
imediatamente o processo de
soldagem e entre em contacto
com o fabricante.
Utilize a máscara de soldar
apenas em temperaturas entre
-5 °C e +55 °C. O tempo de
reação do filtro é reduzido
se as temperaturas forem
inferiores / superiores a estas
temperaturas.
Limpe regularmente o filtro,
a superfície da máscara e as
células solares.
Substitua a viseira protetora
se esta estiver riscada ou
danificada.
A máscara de soldar não
protege contra impacto.
Utilização, limpeza e arma-
zenamento podem reduzir
o ciclo de vida de 6 anos.
Caso o disco de visão esteja
riscado ou tenha outros
danos, troque imediatamente
o disco de visão ou capacete
de soldagem.
ATENÇÃO! Materiais que
podem entrar em contacto com
a pele do portador podem
causar reações alérgicas nas
pessoas sensíveis.
ATENÇÃO! Protetores
oculares podem apresentar um
perigo para o portador contra
partículas de elevada velocidade
através da transferência de
choques, se forem utilizados por
cima de óculos de correção
normais.
ATENÇÃO! Caso seja
necessária uma proteção contra
partículas de elevada velocidade
em caso de temperaturas extre-
mas, o protetor ocular escolhido
deve ser marcado com a letra T
diretamente depois da letra para
a intensidade de impacto, p. ex.
FT, BT ou AT. Se depois da letra
da intensidade de impacto não
seguir a letra T, o protetor ocular
só pode ser utilizado em caso
de temperatura ambiente contra
partículas de elevada velocida-
de.
Colocação em funcionamento
Nota: Utilize a máscara de soldar apenas
com o contra vidro montado
4
.
Nota: Mantenha os sensores do filtro para
radiações ultravioletas
8
limpos e claros.
Imediatamente após abrir a embalagem,
verifique se o material fornecido está com-
pleto e sem danos. Entre de imediato em
contacto com o seu vendedor caso detete
que o material fornecido está incompleto ou
apresenta defeitos.Não coloque o aparelho
em funcionamento caso tenha defeitos.
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 43 31.01.2019 14:14:36
44 PT
Verifique antes de cada colocação
em funcionamento se a máscara de soldar
e o contra protetor estão intatos. Se o
vidro protetor apresentar riscos, fissuras ou
irregularidades, este deve ser substituído
urgentemente antes da utilização porque
pode provocar graves ferimentos.
Remova a película protetora do interior
e exterior da viseira.
Coloque o capacete de soldagem com
ajuda da fita da cabeça
5
. Rode o
regulador rotativo traseiro
6
da fita da
cabeça para adaptar o capacete de
soldagem ao tamanho da cabeça e o
regulador rotativo lateral
7
da fita da
cabeça para bloquear o capacete de
soldagem. Observe no ajuste que a
máscara de soldar se encontra o mais
profundo colocada na sua cabeça e o
mais perto da sua cara.
Regule antes de iniciar a soldagem
o nível de escurecimento adequado
(ver tabela seguinte). O nível de
escurecimento pode ser regulado
manualmente de 9 a 13, rodando o
regulador de escurecimento
9
na
parte exterior da máscara.
ATENÇÃO! O regulador de escureci-
mento
9
tem a posição de ajuste „Grind“.
Se o regulador de escurecimento
9
estiver
ajustado nesta posição, o escurecimento
automático está desativado. Utilize este
ajuste apenas quando não utilizar a
máscara de soldar para soldar. Assim, o
escurecimento automático não está ativado.
Verifique antes de cada utilização a
densidade da luz.
Tabela para regular os níveis de escurecimento
Colocação em funcionamento
SMAW: Soldar com elétrodos com
revestimento
MIG (pesado): MIG soldar metais pesados
MIG (leve): MIG Soldar metais leves e
ligas
TIG / GTAW: Soldar a gás inerte
MAG: Soldar com gás de metal
ativo
PAC: Plasma de corte
PAW: Plasma de solda
Grind: Função de desbaste: Escurecimento
automático não está ativo. Utilize
apenas esta regulação se não usar
o capacete de soldagem para solda-
gem.
Corrente do arco elétrico (amperes)
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Grind
Função de desbaste – Escurecimento automático não está ativo
SMAW 8 9 10 11 12 13 14
MAG 8 9 10 11 12 13 14
TIG /
GTAW
8 9 10 11 12 13
MIG
(pesado)
9 10 11 12 13 14
MIG
(leve)
10 11 12 13 14
PAC 9 10 11 12 13
PAW 4 5 6 7 8 9 10 11 12
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 44 31.01.2019 14:14:36
45PT
Colocação em funcionamento
Efetuar o teste:
Usando o botão de teste
11
, é possível
testar previamente se a função de
escurecimento do capacete de soldagem
funciona.
Aproxime-se a uma fonte de luz externa
com mais do que 40 W do vidro e
verifique se o vidro escurece ou se torna
claro. Para isso, gire o regulador de
escurecimento
9
no sentido dos
ponteiros do relógio a partir de “Grind”
para o nível seguinte.
O escurecimento do filtro ocorre
automaticamente. Se voltar a rodar o
regulador de escurecimento
9
no
sentido dos ponteiros do relógio para
“Grind”, o escurecimento automático do
filtro fica de novo desativado.
Trocar o filtro ultravioleta
Para trocar o filtro UV / célula solar,
pressione o grampo
16
para baixo,
para fora. (V. Fig. C). Em seguida, pode
retirar o filtro (ver Fig. C).
Em seguida, remova o regulador de
escurecimento
9
no lado de fora do
capacete de soldagem, simplesmente
apertando e afrouxando a porca que se
situa abaixo (ver Fig. D).
Depois de afrouxar a porca da rosca,
pode separar completamente o filtro do
capacete de soldagem (ver Fig. D).
Configuração do retardamento
Ao configurar o retardamento
13
,
é possível variar em função da soldagem
se o escurecimento automático deve ou
não ser desligado imediatamente após
terminar a soldagem. No nível mínimo,
o escurecimento automático desliga-se
diretamente. Quanto mais o interruptor
for rodado no sentido dos ponteiros do
relógio na direção do nível máximo,
mais tempo o escurecimento se mantém
após a soldagem. Esta função é muito útil
para a incandescência residual.
Configuração da sensibilidade
Ao regular a sensibilidade
12
, é possível
ajustar a sensibilidade do sensor à luz. Com
pouca incidência de luz, é possível ajustar
o regulador para o nível máximo para que
o escurecimento automático também ocorra
com uma fonte de luz fraca. Mesmo com
esta função adicional, é possível ajustar a
sensibilidade do sensor à luz, conforme as
necessidades de cada um.
Luz LED com sensor de crepúsculo
O LED integrado no capacete de solda-
gem
18
é controlado com o interruptor de
iluminação do LED
14
. O LED
18
pode ser
regulado manualmente, ligando o interrup-
tor de iluminação do LED
14
(posição média
“ON”).
O capacete de soldagem tem um sensor
de crepúsculo. Este é ativado ao comutar
o interruptor de iluminação do LED
14
para
a direita “Auto”. Em ambientes escuros,
o sensor de crepúsculo liga então o LED
automaticamente e volta a desligá-lo em
ambientes claros. Isto serve para iluminar
os objetos a serem soldadas em ambientes
escuros. No final dos trabalhos e para guar-
dar o capacete de soldagem, o interruptor
de iluminação do LED
14
deve ser sempre
desligado (posição esquerda “OFF”).
Substituição da pilha
No compartimento das pilhas, é possível
trocar pilhas com carga fraca. Uma carga
fraca da bateria é ACUMULADOR indi-
cada no mostrador
10
através de uma luz
vermelha.
Para abrir o compartimento da bateria
15
, rode a tampa do compartimento
da bateria
15
no sentido oposto ao dos
ponteiros do relógio (v. Fig. B).
Depois de retirar a tampa do compar-
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 45 31.01.2019 14:14:37
46 PT
Colocação em funcionamento / Resolução de avarias
timento da bateria
15
, pode retirar a
bateria
19
.
Ao inserir uma bateria nova, observe
a polaridade correta. A marcação
“+” deve apontar para cima (v. figura
seguinte F).
F
19
Em seguida, volte a fechar o compar-
timento da bateria
15
. Para fechar o
compartimento da bateria, insira a
tampa da bateria
15
e rode-a no sentido
dos ponteiros do relógio.
Resolução de avarias
Erro Causa Solução
O filtro não escurece
regularmente ou pisca.
O protetor está sujo ou
defeituoso.
Limpe o protetor ou
substitua-o.
O sensor do arco elétrico
não está claro.
Limpe a superfície do sensor
do arco elétrico.
O corrente de soldagem
é muito baixa.
Regule a sensibilidade no
nível máximo.
A reação é lenta. A temperatura ambiente
é insuficiente/excessiva.
Utilize a máscara de soldar
apenas em temperaturas
entre -5 °C e +55 °C.
A sensibilidade é muito
baixa.
Regule a sensibilidade para
um nível superior.
A visão é péssima. O protetor / vidro protetor
está sujo.
Limpe o protetor e o vidro
protetor.
A película protetora não foi
removida do vidro protetor.
Remova a película protetora.
A luz ambiente não é sufi-
ciente.
Ilumine mais o seu ambiente
de trabalho.
Regulou o nível de escureci-
mento errado.
Volte a regular o nível de
escurecimento.
A máscara de soldar
escorrega.
A fita para a cabeça
5
está mal ajustada
Volte a ajustar a fita para
a cabeça
5
.
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 46 31.01.2019 14:14:37
47PT
Limpeza e ... / Armazenamento / Indicações ... / Indicações para ...
Limpeza e manutenção
Não utilize detergentes corrosivos para
limpar a carcaça da máscara
2
.
Nunca coloque o filtro para radiações
ultravioletas
8
em contacto com água.
Limpe o produto com um pano macio e
seco, com um pano humedecido ou com
um pano humedecido com desinfetante.
Armazenamento
Conserve o dispositivo em local seco,
longe do alcance das crianças.
Certifique-se de que o interruptor de
iluminação do LED
14
está sempre
desligado durante o armazenamento
(posição esquerda “OFF”).
Indicações ambientais e de
eliminação
Reciclagem de matérias primas
em vez de eliminação de
resíduos!
O material da embalagem, apare-
lho e acessórios devem ser sempre
sujeitos a uma reciclagem ecológi-
ca.
Não deite a máscara de soldar automática
no lixo doméstico, no fogo ou em água.
Quando possível aparelhos não funcionais
deveriam ser reciclados. Peça ajuda ao seu
vendedor local.
Enquanto utilizador final, está
legalmente obrigado (pelo regula-
mento relativo a baterias) à devolu-
ção de todas as pilhas/baterias usadas.
Pilhas/baterias que contenham substâncias
poluentes encontram-se identificadas com os
símbolos indicados, que avisam da proibi-
ção de eliminação no lixo doméstico. As
designações dos metais pesados determi-
nantes são: Cd = cádmio, Hg = mercúrio,
Pb = chumbo.
Transporte baterias usadas até um ecoponto
na sua cidade ou município, ou devolva-as
ao revendedor. Deste modo, cumprirá as
obrigações legais e dá um contributo impor-
tante para a proteção do meio ambiente.
Indicações para a garantia
e a execução do serviço
Garantia da Creative & Marketing
Consulting GmbH
Estimada(o) cliente. Tem sobre este apare-
lho 3 anos de garantia a partir da data de
compra. Em caso de falhas deste aparelho,
possui direitos legais relativamente ao ven-
dedor do aparelho. Os seus direitos legais
não estão limitados pela garantia represen-
tada de seguida.
Condições de garantia
A validade da garantia inicia-se com a data
de compra. Guarde o talão da caixa como
comprovativo da compra. Esse documento é
necessário para comprovar a compra.
Caso num espaço de tempo de três anos a
partir da data da compra deste aparelho
surja um erro de material ou de fabrico, o
aparelho será reparado ou substituído por
nós – segundo a nossa escolha – e sem
qualquer custo. Esta garantia pressupõe que
se apresentem no espaço da validade de
três anos o aparelho danificado e o talão
de compra e que seja brevemente descrita a
avaria e quando surgiu por escrito.
Se o defeito estiver coberto pela nossa
garantia, receberá de volta o aparelho
reparado ou um novo. Com a troca do
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 47 31.01.2019 14:14:37
48 PT
Indicações para a garantia e a execução do serviço
aparelho, de acordo com DL 67/2003,
o tempo de garantia inicia-se novamente.
Abrangência da garantia
O aparelho foi cuidadosamente fabricado
segundo rigorosas diretivas de qualidade
e meticulosamente testado antes da sua
distribuição.
A garantia é válida em caso de defeitos de
material ou de fabrico. Esta garantia não
se alarga a componentes do produto que
se desgastam com o uso e que, por isso,
podem ser consideradas peças de desgaste
ou a peças frágeis, por ex. interruptores,
baterias e a artigos feitos de vidro.
Esta garantia expira se o aparelho estiver
danificado, se não for devidamente
utilizado ou se não for efetuada a devida
manutenção. Para uma utilização correta do
aparelho, todas as instruções apresentadas
no manual de instruções devem ser cumpri-
das rigorosamente. Os fins de utilização e
manuseamento, não aconselhados no ma-
nual de instruções ou em relação aos quais
existam avisos, devem ser evitados.
O produto destina-se apenas ao uso
privado e não ao uso comercial. Em caso
de utilização incorreta ou indevida, exer-
cício de força excessiva e de intervenções
não efetuadas pelo nosso representante
autorizado de assistência técnica, perderá
o direito à garantia.
Procedimento no caso de
ativação da garantia
De forma a garantir um rápido proces-
samento do seu pedido, solicitamos as
seguintes indicações: Guarde o talão como
comprovativo da compra e tenha à disposi-
ção o recibo e o número de artigo (por ex.
IAN).
Pode consultar o número de artigo na placa
de características, numa gravura, na folha
de capa das suas instruções (canto inferior
esquerdo) ou do autocolante no lado
posterior ou inferior.
Caso se verifiquem erros de funcionamento
ou outros problemas, contacte o seguinte
departamento de assistência por telefone
ou por e-mail.
Um produto considerado defeituoso pode
ser devolvido, com portes gratuitos, para
o endereço de assistência fornecido,
anexando o comprovativo de compra
(talão de caixa) e a indicação do local e do
momento em que se verificou a avaria.
Nota: Pode descarregar este
e muitos mais manuais, vídeos
de produtos e software em
www.lidl-service.com.
Assistência técnica
Utilize apenas acessórios originais:
Variante em preto / com chamas
(PSHL 2 B1, Art. N.º: 2182/2183):
Vidro frontal (CMC 1F CE):
118 mm x 95 mm x 1,0 mm
Vidro posterior (CMC 1F CE):
103,8 mm x 47,3 mm x 1,0 mm
Pode contactar-nos assim:
IT
Nome:
C.M.C. Creative Marketing
& Consulting GmbH
Endereço internet: www.cmc-creative.de
E-Mail: service.pt@cmc-creative.de
Telefon: 70778 0005
(0,12 Eur / Min.)
Sitz: Alemanha
IAN 314800
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 48 31.01.2019 14:14:37
49PT
Indicações para a garantia e a execução do serviço
Tenha em atenção que o endereço seguinte
não é um endereço da assistência.
Em primeiro lugar, contacte o serviço de
assistência técnica acima mencionado.
Endereço:
C.M.C. Creative Marketing & Consul-
ting GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
ALEMANHA
Encomendar peças sobressalentes:
www.lidl.com/contact-us
Significado da marcação
Vidros de segurança testados
segundo a norma DIN EN 166
(CXXXXCMC, CXXXXCMC):
• Vidro adicional: CMC 1 F CE
CMC = abreviatura do fabricante
1 = classe ótica
F = resistência mecânica
(colisão com energia reduzida 45 m/s)
CE = sinal CE
• Contra vidro: CMC 1 F CE
CMC = abreviatura do fabricante
1 = classe ótica
F = resistência mecânica
(colisão com energia reduzida 45 m/s)
CE = sinal CE
A
DF testado segundo a norma
DIN EN 379: 4/9-13 CMC
1/1/1/2/379 CE (CXXXXCMC)
Explicação:
4 = estado claro
9–13 = estados escuros
CMC = abreviatura do fabricante
Número1 = classe ótica
Número 2 = classe da luz difusa
Número 3 = classe de homogeneidade,
Número 4 = classe dependente do ângulo
379 = teste normalizado
CE = sinal CE
Viseira da máscara de soldar
CMC EN 175 F CE (CXXXXCMC,
CXXXXCMC):
Identificação do fabricante CMC
O número da norma presente EN 175
Área(s) de aplicação (se houver) S, F, B
Massa em grama (se houver)
Tipo de proteção para os capacetes de
soldagem art. n.º 2182/2183:F
CE = sinal CE
Símbolo Tipo de
protecção
Descrição da
área
de aplicação
S
durabilidade
aumentada
durabilidade
mecânica
F Impacto
com pouca
energia
durabilidade
mecânica
B Impacto
com energia
média
durabilidade
mecânica
Se os símbolos F, B e A não valem
tanto para o vidro como também para
o corpo suporte, deve aplicar o grau mais
baixo à todo o protetor ocular.
Autoridade de certificação:
DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH
Alboinstrasse 56
12103 Berlin
Notified body number 0196
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 49 31.01.2019 14:14:37
50 PT
Declaração UE de conformidade
Declaração UE de
conformidade
1. EPI (número de produto, tipo, lote ou
série):
Capacete de soldagem automático
IAN: 314800
N.º de série: 2182 (variante em pre-
to) / 2183 (variante com chamas)
Ano de fabrico: 2019/25
Modelo: PSHL 2 B1
2. Nome e endereço do fabricante e,
eventualmente, do seu representante:
C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH
Responsável pela documentação:
Alexander Hoffmann
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
ALEMANHA
3. A presente declaração de conformidade
é emitida sob a exclusiva responsabilidade
do fabricante:
C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH
4. Objeto da declaração (identificação do
EPI que permite a rastreabilidade; pode,
opcionalmente, conter uma imagem a cores
suficientemente nítida, quando é necessário
identificar o EPI):
Viseira protetora para soldagem
PSHL 2 B1, Art. n.º 2182,
Viseira protetora para soldagem
PSHL 2 B1, Art. n.º 2183
Viseira sem efeito de filtro PSHL 2 B1,
Art. n.º 2182, 2183
Viseira sem efeito de filtro PSHL 2
B1, Art. n.º 2182, 2183
Filtro de proteção automático para
soldagem com grau de proteção
regulável manualmente PSHL 2 B1,
Art. n.º 2182, 2183
5. O objeto da declaração mencionado no
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 50 31.01.2019 14:14:38
51PT
ponto 4 está em conformidade com a legis-
lação de harmonização aplicável da União:
Diretiva relativa a compatibilidade
eletromagnética
2014/30/EU
Diretiva relativa ao uso de
determinadas substâncias perigosas
em equipamentos elétricos e
eletrónicos
2011/65/EU
Regulamento relativo aos equipa-
mentos de proteção individual
(EU) / 2016/425
6. Indicação das normas harmonizadas
utilizadas ou outras especificações técnicas
com as quais é declarada a conformidade,
incluindo a data das normas ou outras
especificações técnicas:
EN 166:2001
EN 175:1997
EN 379:2009.
7. O organismo de certificação notificado
DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitäts-
bewertung mbH, Alboinstrasse 56,
12103 Berlim, organismo notificado
n.º 0196, realizou o ensaio de exame “CE
de tipo” e emitiu os certificados de exame
“CE de tipo” CXXXXCMC/R0,
CXXXXCMC/R0, CXXXXCMC/R0,
CXXXXCMC/R0, CXXXXCMC/R0.
St. Ingbert, 11.01.19
Em nome de M. Sc. Alexander Hoffmann
– Garantia de qualidade –
Declaração UE de conformidade
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 51 31.01.2019 14:14:38
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85

Parkside PSHL 2 B1 Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions

Tipo
Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions

em outros idiomas