Metabo TS-250 Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário

Este manual também é adequado para

115 170 4677 / 4609 - 3.0
TS 250
Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . . .3
Manual de instrucciones original . . . . . . . .15
Manual de serviço original. . . . . . . . . . . . .27
A0324_30IVZ.fm
2
 
 
 !"#!$%!&'('))*#'+!,!'-#'#,
./)!,,!0,('1)!,,+'$%!00*.-/$%!000+))!'
*.-)!0000
%"!%'$#+)#)2#)/!3!%!!%)2#'+$!$#,2)"!%!%-##"
)!'')0$$#'$"!%!%+!#)#-!%+',!#'$!4)00
!)!2#!000))+!)!#--$0000
5 
  
#+)'6$#)&)#+)#!)+)2#)/!6&7+$2#'+!)!$#-#,!64$)
#,)#+'#$+,!)#,!-))+4!)04!+')')2#)!#)')'$!4)00#,2!8
'+'4)#000--$!+620000
94)4!"##'9&'!'!2#'+$!#4)!,,),!'
4#'#,0$#-#,'/24'$%!900+))!!000
+!4#''##
 *:
;< 
#'$%,#)#!!##)!)$+)4)2#)/!=$%2)!2#'#!!#>$#-#,
)+!#,0$#-#,!=$#')2#)?#'#,!4004/'2#4000
)+!'0000
$,#)/9#+)!@$+)4)2#)/''&7+2)!2#'+$!#$+,2$#
))+!)#,)0'$+'##')2+)!#)'$!$)00$!'4)A000
4'$/#2#0000
*B  
5C
D


D


$,#))#/#)))2#)/''7+)!2#'+!#)!E'$#'#$#,))+!)
#,)0'$#'#$#,)'$!?)'#)+,!#)00$!'4)F#000-$!+'#2#
0000G4'2#!H$
-I)2J!)4!!'2#'+!I4))!,,,'-I9')!''0
!/)!,,)'!4002#4)22#!000#,-I!40000
 
   K
++!,,&!!!,!+#!4)!)+4#,90#'!4,3)!
,+00!)!+)2#!!000!)!)+#!!90000
L+'!)4!'!!2#'+!),)4,'-M'#,0%%#'
!/)!,,)'!4002M422#!000+!)!!40000
 *
  N;;N
,'L42J!)4&!'!!2#'+!)!,,#4),'-M'
)!''0%!/)!,,)'!40022#!000,-M!-0000
O"'$?,3?2PQ#'2#"'?#O$Q&R9)?32#'+!#'2#"'"3,##,
)!S2+9Q$3$%#,0"'P++)!T"3!3$?3$%00)2"#?'?#!#!$%$?9000
2?2#"'?#2??0000
UVVWXYZ[\ 
]^_`a^bcdeadfegUeba ;hi;
]WVjXklmnmnYopqnlrsXWtuYukvwkxtXqlutqXuYyukYznpyuY\qZtVklrn\vwkoYq{wq|[\0
ysm|}XqmnuY\oYqu~nY\u}XkoW{YjX00UZrnyWnVn{zkl000vwq{mqukvkYksmnXk\qvtuk0000
?EA#)-))6.!+'!E/??#9+&%#3?!,66G!?
E//)?/4E3#/-!!!!I4!,63!0,-?E//E34
GE)00 ?)E!93?I34000
!
!+4
#+%)62#%EG !/)!/)'$9
G,!#4)!G?#'2#4'#)!2#%+9,&!!#4#/)2+9G+4'6#,30
#,!4GG?G00?2E4+!$%$6#!#3000,G)!#43)!4G?2E430000
)&22)!9+)&#'9,2+!/'/+&)2#'+!)!/)!
',)!'!,0))?,,!#!4+#'9+,,002/+')
!)!0002/+'4+))!'0000
#4)

;  
2###'#4##)!9#?949,#&')#)!#9?'?+2#!49+)!''#40?
+2#!49,+!4#44'%4!4%00!2)2?+)000*#&9
#242?+)0000
¡¢¡£¤¥¦¦¥§¡¨¥©ª«©¬¡¨¥ª¬®ªª¦¨ª©¬&¯¡¬ª°±¦ª¢²£¬¡©³ª¬¡¬©¬¡©³©
©¤¡¢¨¬¡¨ª¦§0©³®¤¥©¨ª±¦¡¢±©¥¨´¬¥¨¥¢¦¡£¬008°±¬¥¨¡¨¥
ª«¦¥°µ000±¦ª¡¢¡¨ªª¬0000
)! !4+
  +',+,#!)
)#4',!+'4)!+!+)&!)!##'#4)!4+))9,)!
)!''!04)!4!,!!+''!4')00)!!+'+!)##'94)!/
!)!+)!+,+)!00049!+'!)!90000
)42+)!+#9,&')2#'+!)!!)¶+))!'!+)02
,+,,)+#)!!)00!2#2!Q000)!Q0000
)#4¶ #,·F
#-#,62%E) $!'$#-#,!!
*%)+9,)2#+?#'2#4'#)¸#+&!!#4#/#?#'2#4'E)'#4,#,E,0
2#'¹+)!#4G),G$008!32#4$%)º#00024'$%0000
$,22#2)2+'$$)!2#'+)$#)2+'+,!###,0&
$#-#,')2#?!#'$!4#00&2#!++'4-$000,)'+!#!!0000
TISCHKREISSÄGE/ CIRCULAR SAW
TS 250
* DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-1, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2
** 98/37/EG (--> 28.12.2009), 2006/42/EG (29.12.2009 --> ), 2004/108/EG
***M6 04 04 13037 064
**** TÜV Product Service, Sylvesterallee 2, D - 22525 Hamburg
Volker Siegle
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 15.10.2009 1001301
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
Director Innovation, Research and Development
U2A0320_30.fm
3
NEDERLANDS
1. Overzicht van de zaag
3
1
4
5
6
7
8
9
10
11
1214 13
Achterkant:
16
17
19
21
20
2
18
Rechter kant:
15
1 Spouwmes
2 Duwhout / Hulpstuk
3 Dwarse aanslag
4 Beschermkap
5 Parallelle aanslag
6 Tafelverbreding
7 Klemhendel voor de tafelver-
breiding
8 Hoofdschakelaar
9 Reset-knop
voor het herinschakelen na een
overbelasting
10 Handwiel voor de verstelling
van de snijhoogte
11 Spanhefboom voor het vastzet-
ten van de hellingshoek
12 Omschakelgrendel voor de hel-
lingsaanslag
13 Plaats voor duwstok
14 Steun dwarsaanslag
15 Steun parallelaanslag
16 Zaagbladhouder met kabelop-
wikkeling en werktuigopname
17 Spanenuitgooi
18 Bevestigingsmoer
Gereedschap
19 Ringsleutel
20 Steeksleutel
21 Inbussleutel
XA0049H3.fm Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS
4
NEDERLANDS
1. Overzicht van de zaag ...............3
2. Lees deze tekst voor u begint!..4
3. Veiligheid ....................................4
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem...........................4
3.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften................4
3.3 Symbolen op het apparaat...........6
3.4 Veiligheidsvoorzieningen .............6
4. Bijzondere
productkenmerken.....................6
5. Transport ....................................6
6. Bedieningselementen................7
7. Ingebruikneming ........................8
7.1 Montage.......................................8
7.2 Opstelling .....................................9
7.3 Netaansluiting ..............................9
8. Bediening....................................9
8.1 Zaagselafzuigsysteem ...............10
8.2 Zaaghoogte instellen..................10
8.3 De zaagbladhelling instellen ......10
8.4 Zagen.........................................10
9. Service en onderhoud .............11
9.1 Zaagblad vervangen ..................11
9.2 Wijzer aan het schaalband
justeren ......................................11
9.3 Wijzer aan de parallelaanslag
justeren ......................................12
9.4 Aanslagen aan de
dwarsaanslag instellen...............12
9.5 De aanslagen instellen...............12
9.6 De zaag schoonmaken ..............12
9.7 Machine opbergen .....................12
9.8 Onderhoud .................................12
10. Tips en trucs.............................12
11. Beschikbare accessoires ...13/39
12. Reparatie...................................13
13. Milieubescherming ..................13
14. Problemen en storingen..........13
15. Technische gegevens..............13
Deze gebruiksaanwijzing werd zo opge-
steld dat u snel en veilig met uw
machine kunt werken. Hieronder vindt u
een korte uitleg over hoe u de gebruiks
-
aanwijzing moet lezen:
Lees de handleiding volledig door,
voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Volg in het bijzonder de vei
-
ligheidsvoorschriften op.
Deze handleiding richt zich tot per-
sonen met fundamentele technische
kennis in de omgang met apparaten
zoals dat hier beschreven. Wanneer
u geen ervaring met dergelijk appa
-
ratuur heeft, doet u dan eerst
beroep op de hulp van ervaren per-
sonen.
Bewaart u alle met dit apparaat
geleverde documentatie op, zodat u
zich indien nodig kunt informeren.
Bewaart u het aankoopbewijs voor
eventuele garantieclaims.
Als u het apparaat uitleent of door-
verkoopt, moet u alle meegeleverde
documentatie van het apparaat
meegeven.
De fabrikant wijst alle verantwoorde-
lijkheid af voor schade die ontstaat
door niet-inachtneming van deze
handleiding.
De informatie in deze handleiding is als
volgt gekenmerkt:
Gevaar!
Verwondingsgevaar of
gevaar voor het milieu.
Gevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor
lichamelijke letsels door
elektrische schok.
Klemgevaar!
Waarschuwing voor
lichamelijke letsels door
meetrekken van
lichaamsdelen of kledij.
Opgelet!
Waarschuwing voor
materiële schade.
Aanwijzing
Bijkomende informatie.
Nummers in afbeeldingen (1, 2,
3,
...)
kenmerken de afzonderlijke
delen;
zijn doorlopend;
hebben betrekking op de betref-
fende nummers tussen haakjes
(1), (2), (3) ... in de nevenstaande
tekst.
Bij procedures die een bepaalde
volgorde vereisen zijn de verschil-
lende stappen genummerd.
Instructies voor handelingen met
willekeurige volgorde zijn met een
punt gekenmerkt.
Lijsten zijn gekenmerkt met een
streep.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Het apparaat is bedoeld om massief
hout, fineerhout, spaanderplaten, meu
-
belplaten en gelijksoortige materialen in
de lengte of dwars door te zagen.
Metaal zagen is toegestaan, mits er op
het volgende gelet wordt:
Enkel met een toegelaten zaagblad
(zie "Beschikbare accessoires")
Enkel non-ferrometalen
(geen hardmetaal of gehard metaal)
Het zagen van ronde werkstukken is uit-
sluitend toegestaan als het werkstuk ste-
vig vastgezet wordt. Ronde werkstukken
hebben de neiging tegen de draairich
-
ting van het zaagblad los te komen.
Bij het smalkantzagen van vlakke werk-
stukken moet een geschikt aanslag
gebruikt worden om een veilige gelei
-
ding te garanderen.
Het apparaat is niet geschikt voor slin-
gerzaagwerkzaamheden.
Het is ten stelligste verboden om het
apparaat te gebruiken voor een doel
waarvoor het niet ontworpen werd of
waarvoor het niet geschikt is. De fabri
-
kant wijst alle verantwoordelijkheid af in
het geval dat de machine niet gebruikt
wordt zoals voorgeschreven of als ze
gebruikt wordt voor een doel waarvoor
ze niet ontworpen werd of waarvoor ze
niet geschikt is.
Een ombouw van de machine of het
gebruik van onderdelen die niet gekeurd
en vrijgegeven zijn door de fabrikant
kunnen tijdens het gebruik onvoorzien
-
bare beschadigingen veroorzaken.
3.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
Houdt u zich bij gebruik van dit toe-
stel aan de volgende veiligheids-
voorschriften om gevaar voor perso-
nen of materiële schade te
voorkomen.
Houdt u zich aan de bijzondere vei-
ligheidsvoorschriften in de betref-
fende hoofdstukken.
Houdt u zich eventueel aan de wet-
telijke richtlijnen of ongevalpreven-
tievoorschriften inzake de omgang
met cirkelzagen.
A
Algemeen gevaar!
Houd uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongeval
-
len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet.
Ga verstandig te werk. Gebruik het
toestel niet, wanneer u niet gecon
-
centreerd bent.
Inhoudstafel
2. Lees deze tekst voor u
begint!
3. Veiligheid
5
NEDERLANDS
Houd rekening met omgevingsom-
standigheden. Zorg voor goede ver-
lichting.
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een ste-
vige ondergrond staat en let er
vooral op dat u altijd goed in even-
wicht bent.
Gebruik geschikte oppervlakken
voor het zagen van lange werkstuk-
ken.
Gebruik het toestel niet in de nabij-
heid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
Dit apparaat mag uitsluitend door
personen in bedrijf worden gezet en
geexploiteerd, die met cirkelzagen
bekend zijn en die zich de gevaren
bij het werken steeds bewust zijn.
Personen beneden de 18 jaar
mogen dit toestel slechts bedienen
in het kader van een beroepsoplei
-
ding en onder het voortdurend toe-
zicht van een ervaren leraar.
Let erop dat er zich geen onbe-
voegde personen, voorn al gen kin-
deren, in de gevarenzone begeven.
Zorg ervoor dat geen andere perso
-
nen het toestel of het snoer kunnen
aanraken.
Zorg dat u het toestel niet overbelast
– gebruik dit toestel uitsluitend bin-
nen het vermogensbereik dat in de
technische gegevens vermeld
wordt.
B
Gevaar door elektrische
stroom!
Stel het toestel niet bloot aan regen.
Gebruik dit toestel niet in een voch-
tige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamhe-
den met dit toestel in contact komt
met geaarde elementen zoals radia
-
toren, buizen, ovens, koelkasten.
Gebruik het snoer niet voor doelein-
den waarvoor het niet bedoeld is.
A
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onderde
-
len!
Neem dit toestel nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheids
-
voorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand van
het zaagblad. Gebruik desnoods
geschikte invoerhulpmiddelen. Houd
tijdens het gebruik voldoende
afstand tot aangedreven onderde
-
len.
Wacht tot het zaagblad stilstaat
vooraleer u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. verwijdert uit het
werkbereik.
Rem het uitlopende zaagblad niet af
door er aan de zijkant tegenaan te
drukken.
Controleer of het apparaat geschei-
den is van het stroomnet alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te
voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerk-
zaamheden) geen montagegereed-
schap of losse onderdelen meer in
het toestel bevinden.
Schakel het elektrische toestel uit,
wanneer u het niet gebruikt.
A
Gevaar voor snijwonden ook
bij stilstaand snijwerktuig!
Trek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervan
-
gen.
Bewaar de zaagbladen zo dat nie-
mand zich eraan kan verwonden.
A
Gevaar voor terugslag van het
werkstuk (een werkstuk kan door het
zaagblad meegesleurd en weggeslin
-
gerd worden, waardoor diegene die de
zaag bedient, zich kan verwonden):
Werk uitsluitend met een juist inge-
steld spouwmes.
Het spouwmes en het gebruikte
zaagblad moeten bij elkaar passen:
het spouwmes mag niet dikker zijn
dan de snijvoegbreedte en niet dun
-
ner dan het stamblad.
Zet het werkstuk nooit "op z’n kant"
(tijdens het schaven).
Let erop dat het gebruikte zaagblad
geschikt is voor het materiaal van
het werkstuk.
Gebruik voor het zagen van dunne
werkstukken of werkstukken met
dunne wanden uitsluitend zaagbla
-
den met fijne tanding.
Zorg ervoor dat de zaagbladen
steeds scherp zijn.
Controleer in geval van twijfel de werk-
stukken op vreemde voorwerpen (bij-
voorbeeld nagels of schroeven).
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschil-
lende aparte stukken tegelijk. Er is
gevaar voor lichamelijk letsel als
aparte stukken zonder steun door
het zaagblad worden gegrepen.
Verwijdert u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. uit het werkbereik -
het zaagblad moet hiervoor stil
staan.
c
Klemgevaar!
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen lichaamsdelen of kledij door
roterende onderdelen gegrepen en
meegetrokken kunnen worden
(geen dassen, geen handschoe
-
nen, geen kledij met brede mou-
wen; personen met lang haar moe-
ten een haarnetje dragen).
Zaag nooit werkstukken waaraan
zich
touwen
snoeren
riemen
kabels of
draden bevinden of die dergelijke
materialen bevatten.
A
Gevaar door onvoldoende per-
soonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag aangepaste werkkledij.
Bij werkzaamheden buiten is schoei-
sel met antislipzool aanbevolen.
A
Gevaar door zaagsel!
Sommige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van beuken-, eiken- en essen-
hout) kunnen bij inademing kanker-
verwekkend zijn. Werk uitsluitend
met aangesloten afzuiginstallatie.
De afzuiginstallatie moet voldoen
aan de eisen in het hoofdstuk
"Technische gegevens".
Let erop, dat bij het werken zo wei-
nig mogelijk houtstof in de omgeving
terechtkomt:
houtstofafzettingen in het werk-
bereik verwijderen (niet wegbla-
zen!);
lekken in de afzuiginstallatie her-
stellen;
Zorg voor een goede verluchting.
A
Gevaar door technische wijzigin-
gen aan de machine of het gebruik van
onderdelen die niet door de fabrikant
goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspel
-
baar persoonlijk letsel veroorzaken!
Monteer dit toestel zoals in de hand-
leiding wordt aangegeven.
Gebruik hiervoor uitsluitend door de
fabrikant vrijgegeven onderdelen.
Dit betreft in het bijzonder:
Zaagbladen (Voor de bestelnum-
mers, zie de Technische Gege-
vens);
Veiligheidsvoorzieningen (Voor
de bestelnummers, zie de lijst
met reserveonderdelen).
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
6
NEDERLANDS
A
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
Zorg dat het toestel evenals het toe-
behoren goed onderhouden wor-
den. Neem hierbij de onder-
houdsvoorschriften in acht.
Controleer de machine voor het
inschakelen telkens op eventuele
beschadigingen: Voor elk gebruik
moet de goede werking van de vei
-
ligheidsinrichtingen en van licht
beschadigde onderdelen zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen cor
-
rect functioneren en niet klemmen.
Alle onderdelen moeten correct
gemonteerd zijn en aan alle voor
-
waarden voldoen om een feilloze
bediening van het toestel te garan-
deren.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen
of vervangen. Laat beschadigde
schakelaars in een reparatiedienst
vervangen. Gebruik dit toestel niet,
wanneer u de schakelaar niet kan
in- en uitschakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden
en dat deze droog blijven.
A
Gevaar door lawaai!
Draag oordoppen.
Let u erop, dat het spouwmes niet is
gebogen. Een gebogen spouwmes
drukt het werkstuk zijdelings tegen
het zaagblad. Dit veroorzaakt
lawaai.
A
Gevaar door blokkerende
werkstukken of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Stekker uit het stopcontact trekken.
3. Handschoenen dragen.
4. Blokkering met geschikt
gereedschap verwijderen.
3.3 Symbolen op het appa-
raat
Gegevens op het typeplaatje:
3.4 Veiligheidsvoorzieningen
Beschermkap
De beschermkap (31) verhindert onge-
wild contact met het zaagblad en biedt
bescherming tegen rondvliegende hout-
spaanders en zaagsel.
Het is niet toegelaten om zonder
beschermkap te werken.
Spouwmes
Het spouwmes (30) moet verhinderen
dat een werkstuk door de achterkant van
het zaagblad omhoog geduwd kan wor
-
den en eventueel tegen de gebruiker
aangeslingerd wordt.
Het is niet toegelaten om zonder spouw-
mes te werken.
Schuifstok
De schuifstok (32) voor de aanvoer is in
feite een verlengstuk van de hand zodat
de handen niet per ongeluk in het
draaiend zaagblad terecht kunnen
komen.
De schuifstok moet altijd gebruikt wor-
den als de afstand tussen het zaagblad
en een parallelle aanslag kleiner is dan
120 mm.
De schuifstok moet in een hoek van 20°
… 30° t.o.v. het oppervlak van het tafel
-
blad gehouden worden.
Wordt de schuifstok niet benodigd, kan
hij aan de zijdelingse houder worden
ingehangen.
Als de schuifstok beschadigd is, moet hij
vervangen worden.
Exact verstelbare hellingshoek van
- 1,5° tot 46,5°.
Eenvoudige omschakeling van het
hellinghoekaanslag van 0° op 1,5°
en 45° op 46,5°.
Instelbare snijhoogte tot 77 mm.
Alle belangrijke bedieningsfuncties
aan de voorkant.
Een elektronische motorbescher-
ming schakelt de motor uit, als hij
(bv door vastklemmen van het zaag-
blad) geblokkeerd wordt.
Elektronische softstart bespaart de
motor.
Een minimumspanningsrelais moet
verhinderen dat het apparaat auto
-
matisch weer inschakelt bij terug-
keer van de stroom na een stroom-
onderbreking.
Compacte uitvoering voor snel en
comfortabel transport.
Hoekaanslag en parallelle aanslag
zijn in de levering inbegrepen.
Zaagblad- en werktuighouder met
kabelopwikkeling.
Aan de zijkant uittrekbare extra
tafel.
Draai het zaagblad volledig naar
beneden.
Hellingshoek van het zaagblad op
0° instellen en met de klemhendel
vastzetten.
Aanbouwdelen (spankap, spanenaf-
zuiging) afmonteren.
Gebruik bij verzending de originele
verpakking indien mogelijk.
A
Klemgevaar
Gebruik voor het dragen van
het toestel de handgrepen aan de zij-
(22) Fabrikant
23
24
25
26 27
29
22
28
(23) Serienummer
(24) Apparaatbenaming
(25) Motorgegevens
(zie ook "Technische gegevens")
(26) Bouwjaar
(27) CE-kenmerk – Dit apparaat
beantwoordt aan de EU-richtlijnen
overeenkomstig de conformiteits-
verklaring
(28) Afvalsymbool – Het toestel kan
via de fabrikant worden afgevoerd
(29) Afmetingen van toegelaten zaag-
bladen
30 31
32
4. Bijzondere productken-
merken
5. Transport
7
NEDERLANDS
kant (33) van de tafel.
Blokkeer de uitgetrokken tafelverbrei-
ding met de klemhendels.
A
Opgelet!
Draag het toestel niet aan de
veiligheidsvoorzieningen, de tafelver-
breiding of aan de bedienelementen!
Hoofdschakelaar
Uitschakelen = bovenste schakelaar
(34) indrukken.
Inschakelen = onderste schakelaar
(35) 1 tot 2 seconden indrukken.
3
Opmerking: Versie 10
bij overbelasting wordt een thermobevei-
liging geactiveerd. Na een paar secon-
den kan het toestel weer worden inge-
schakeld. Voor het hernieuwde
inschakelen moet eerst de reset-knop
(36) en dan de in-schakelaar (35) wor-
den gedrukt.
Opmerking: vanaf versie 11
Een elektronische motorbeveiliging met
overstroomdetectie zorgt ervoor dat de
motor bij blokkering uitgeschakeld wordt,
bijvoorbeeld door een vastgeklemd
zaagblad. Voor het hernieuwd inschake
-
len moet de in-schakelaar (35) worden
gedrukt.
Opmerking:
Als de spanning wegvalt, dan slaat er
een minimumspanningsrelais aan. Zo
wordt verhinderd dat de zaag vanzelf
gaat draaien als er weer spanning is.
Voor het hernieuwd inschakelen moet
de in-schakelaar (35) worden gedrukt.
Handwiel voor het instellen van de
zaaghoogte
De hoogte van de zaagsnede kan inge-
steld worden door aan het handwiel (37)
te draaien.
Klemhendel voor hellingshoek
Door losmaken van de klemhendel (38)
kan het zaagblad tussen -1,5° en 46,5°
worden versteld.
Opdat zich de ingestelde hellingshoek
bij het zagen niet verandert, moet hij met
de klemhendel
(38) weer worden
geblokkeerd.
Omschakelhendel voor hellingsaan-
slag
Om binnen de maximum helling van 0°
respectievelijk 45° te blijven is er op elke
plaats een aanslag gemonteerd. Voor
speciale sneden (met verstek zagen)
kan de hoek aan beide kanten nog 1,5°
vergroot worden.
Omschakelhendel (39) eruit trekken
en verticaal stellen:
hellingshoek van het zaagblad tus-
sen -1,5° en 46,5° verstelbaar.
Omschakelhendel (39) horizontaal
stellen en laten vastklikken:
hellingshoek van het zaagblad tus-
sen 0° en 45° verstelbaar.
Parallelle aanslag (voor langssneden):
Voor de parallelle aanslag wordt het
lange aanslagprofiel (40) gebruikt. Dit
wordt aan het geleideprofiel aan de
voorkant van de zaag gemonteerd.
Het aanslagprofiel (40) moet bij het
zagen met parallelaanslag parallel
ten opzichte van het zaagblad staan
en met de klemhendel (41) geblok-
keerd zijn.
Vleugelmoeren (42) voor het beves-
tigen van het aanslagprofiel. Het
aanslagprofiel kan na losmaken van
de beide vleugelmoeren
(42) wor-
den afgenomen en omgezet:
Gebruik de lage kant als aandruk-
kant:
om vlakke werkstukken te zagen;
of als het zaagblad onder een
hoek staat.
Gebruik de hoge kant als aandruk-
kant:
voor het zagen van hoge werk-
stukken (max. 77 mm).
6. Bedieningselementen
33
35
34
36
37
38
39
40
41
42
8
NEDERLANDS
3
Opmerking:
om een klemmen van het werk-
stuk bij het zagen met de parallelaanslag
te vermijden:
parallelaanslag geheel naar rechts ver-
schuiven en vervolgens op de gewenste
snijbreedte instellen.
Dwarse aanslag
De dwarsaanslag (44) wordt van voren
in de groef in de zaagtafel geschoven.
Voor hoeksneden kan de dwarsaanslag
naar beide kanten om 60° worden ver-
steld.
Voor hoeksneden van 45° en 90° zijn
desbetreffende aanslagen voorhanden.
Voor het instellen van een hoek: klem-
hendel (43) door draaien tegen de wij-
zers van de klok in losmaken.
A
Verwondingsgevaar!
De klemhendel moet bij het
zagen met dwarsaanslag vastgetrok-
ken zijn.
Het voorzetprofiel kan door losmaken
van de kartelmoer (45) worden verscho-
ven of afgenomen.
Tafelverbreding
De tafelverbreding breidt de steunvlakte
uit, zo dat ook grotere werkstukken veilig
worden gehouden.
Voor het instellen van de tafelver-
breding moet de klemhendel (46)
worden losgemaakt.
A
Verwondingsgevaar!
De klemhendel moet bij het
zagen steeds vastgetrokken zijn.
Aflezen van het schaalband bij werk-
zaamheden met de parallelaanslag
Op welke schaal de snijbreedte wordt
afgelezen, hangt ervan af, hoe het aan-
slagprofiel aan de parallelaanslag is
gemonteerd:
hoge aanlegkant =
schaal met zwarte schrift op witte
achtergrond.
lage aanlegkant =
schaal met witte schrift op zwarte
achtergrond.
Bij kleine snijbreedten wordt de tafelver-
bredering niet uitgetrokken. De snij-
breedte wordt op de telkens rechter
schaal op de wijzer van de parallelaan-
slag afgelezen:
hoge aanlegkant: snijbreedten van 0
tot 39 cm mogelijk.
lage aanlegkant: snijbreedten van 0
tot 33 cm mogelijk.
Dienen grotere werkstukken te worden
gezaagd, moet de tafelverbredering wor-
den uitgetrokken.
1. Parallelaanslag op de eindpositie
van de telkens rechter schaal ver-
schuiven.
2. Tafelverbredering eruit trekken en
op gewenste afstand instellen. De
snijbreedte wordt op de telkens lin-
ker schaal aan de wijzer van het
schaalband afgelezen.
7.1 Montage
Kruk aan het handwiel voor de snij-
hoogteverstelling monteren
Kruk (47) met de kruiskopschroef
(48) aan het handwiel vastschroe-
ven.
Stel het spouwmes in op de juiste
hoogte.
3
Opmerking:
Het spouwmes is bij de levering
reeds correct ingesteld. Een uitrichten bij
de ingebruikname is slechts noodzake
-
lijk, wanneer zich spouwmes bij het
transport heeft versteld.
1. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
2. Uitrichting van het spouwmes con-
troleren:
tussen de zaagtandomtrek en de
punt van het spouwmes moet
een afstand van 3 tot 5 mm blij
-
ven.
Het spouwmes moet met het
zaagblad in een rechte lijn liggen.
A
Gevaar!
Het spouwmes is een van de
onderdelen die tot de veiligheidsvoor
-
zieningen van het apparaat behoren.
Het spouwmes moet juist gemonteerd
zijn om een veilige werking te garan
-
deren.
Alleen wanneer een nieuwe uitrichting
van het spouwmes vereist is:
3. tafelinzetstuk (49) losmaken en eruit
nemen.
Afstand naar het zaagblad instellen:
4. inbusbout (50) losmaken (hiervoor
inbusbout tegen de wijzers van de
klok in draaien!)
5. Spouwmes (51) tot aan de aanslag
naar boven trekken en uitrichten: de
afstand tussen de buitenste rand
van het zaagblad en het spouwmes
moet 3 tot 5
mm bedragen.
6. Inbusbout (50) vasttrekken (hiervoor
inbusbout in richting van de wij-
zers van de klok draaien!).
Zijdelingse uitrichting instellen:
spouwmes (52) en zaagblad moeten
exact in een rechte lijn liggen.
43
4445
46
7. Ingebruikneming
47
48
49
50
51
9
NEDERLANDS
7. Zeskantmoer (53) losmaken en de
verticale uitrichting met de draad-
schroef (54) instellen.
8. Draadschroef met inbusmoer (53)
vastdraaien.
9. Beide inbusbouten (55) losmaken.
10. Spouwmes in rechte lijn ten
opzichte van het zaagblad uitrich
-
ten.
11. Beide inbusbouten (55) vasttrekken.
12. Tafelinzetstuk bevestigen.
De beschermingskap monteren
1. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
2. Monteer de beschermkap (57)
samen met het spouwmes (56).
7.2 Opstelling
Om veilig te werken kan het apparaat op
twee manieren opgesteld worden:
Opstelling op machinestaander
(toebehoren);
opstelling op stabiele tafel of werk-
bank.
7.3 Netaansluiting
B
Gevaar! Elektrische spanning
Gebruik het apparaat uitsluitend
in een droge omgeving.
Het apparaat mag uitsluitend wor-
den aangesloten op een stopcon-
tact dat aan de hierna volgende
voorwaarden voldoet (zie ook
"Technische gegevens"):
De stopcontacten moeten
reglementair geïnstalleerd zijn
en een goedgekeurde aarding
hebben.
netspanning en -frequentie
moeten overeenstemmen met
de waarden op het typeplaatje
van het apparaat;
de stroomkring dient vakkun-
dig beveiligd te worden met
een differentieelschakelaar die
aanslaat bij een lekstroom van
30 mA,
Systeemimpedantie Z
max.
aan
het doorgeefpunt (huisaanslui
-
ting) ten hoogste 0,35 ohm.
3
Aanwijzing:
Het energiebedrijf of uw elek-
tromonteur vertellen u graag of uw
huisaansluiting aan deze bepalingen
voldoet.
Het snoer moet zo gelegd worden
dat het zaagwerkzaamheden niet
bemoeilijkt worden, en dat het
snoer niet beschadigd kan wor
-
den.
Het snoer moet beschermd wor-
den tegen hitte en bijtende schei-
kundige vloeistoffen, en zorg dat
het snoer niet beschadigd kan
worden door scherpe voorwer
-
pen.
Gebruik als verlengkabel alleen
kabels met rubbermantel en vol
-
doende grote diameter (zie "Tech-
nische gegevens").
Trek de stekker niet aan het snoer
uit het stopcontact.
A
Gevaar voor ongevallen!
De zaagmachine mag slechts
door één persoon tegelijk bediend
worden. Andere personen mogen uit
-
sluitend werkstukken aanreiken of
afnemen, en moeten op een afstand
van de zaagmachine blijven staan.
Controleer of alles goed functioneert
alvorens met de zaagwerkzaamhe-
den te beginnen:
netsnoer en netstekker;
hoofdschakelaar;
spouwmes;
beschermkap;
hulpstukken (schuifstok, schuif-
hout en greep).
Zorg ervoor dat u zichzelf ook
beschermt:
draag een stofmasker;
draag oorbeschermers;
draag een veiligheidsbril.
Let steeds op een juiste houding en
plaats tijdens het zagen:
neem plaats aan de voorkant van
de afkortzaag;
tegenover het zaagblad;
links van het opstuivende zaag-
sel;
Bij bediening met twee personen
moet de tweede persoon op vol
-
doende afstand van de zaag
staan.
Naargelang het soort werk dat u ver-
richt, gebruikt u:
Toegelaten werkstuksteunen - als
werkstukken na het afzagen van
de zaagtafel zouden vallen;
een schaafselafzuigsysteem.
Vermijd frequente bedieningsfouten:
Probeer nooit het zaagblad af te
remmen door er van de zijkant
(met een voorwerp) tegenaan te
drukken. Ook hier bestaat gevaar
voor terugslag.
Druk het werkstuk tijdens het
zagen steeds op de tafel en plaats
het nooit op zijn kant. Ook hier
bestaat gevaar voor terugslag.
Ook geen bundels met verschil-
lende aparte stukken tegelijk
zaag nooit verschillende stuk
-
ken. Er is gevaar voor lichamelijk
letsel als aparte stukken zonder
steun door het zaagblad worden
gegrepen.
c
Klemgevaar!
Zaag nooit werkstukken die
touwen, snoeren, riemen of draden
hangen of dergelijke materialen
bevatten.
52
53
54
55
56 57
8. Bediening
10
NEDERLANDS
8.1 Zaagselafzuigsysteem
A
Gevaar!
Sommige soorten zaagsel (bij-
voorbeeld van beuken-, eiken- en
essenhout) kunnen bij inademing
kankerverwekkend zijn. Werkzaamhe
-
den in gesloten ruimten mogen alleen
met een geschikte zaagselafzuigin-
stallatie uitgevoerd worden. De zaag-
selafzuiginstallatie moet voldoen aan
de volgende eisen:
Passend tot de doorsnede van de
afzuigstukken (spankap 38 mm;
beschermkast 58 mm);
luchtdebiet 460 m
3
/h;
onderdruk aan de afzuigstomp
van de zaag 530 Pa;
luchtsnelheid aan de afzuigstomp
van de zaag
20 m/ s.
De aanzuigstompen voor de afvoer van
het zaagsel bevinden zich op het frame
van de cirkelzaag en op de zaagbladbe
-
schermkast.
Lees ook de handleiding voor de bedie-
ning van het zaagselafzuigsysteem!
Het werken zonder afzuigsysteem is
alleen toegestaan:
buiten;
bij kortstondig werken (gedurende
max. 30 minuten);
met stofmasker.
A
Gevaar!
Door de draaibeweging van het
zaagblad worden de zaagspanen uit
de zaagblad-beschermkast geblazen.
A
Opgelet!
Het aansluitstuk mag niet door
voorwerpen zijn dichtgesteld.
8.2 Zaaghoogte instellen
A
Gevaar!
Voorwerpen of lichaamsdelen
die zich binnen de instelruimte bevin
-
den, kunnen door een draaiend zaag-
blad meegesleurd worden! Begin dus
nooit met het instellen van de zaag
-
hoogte voordat het zaagblad hele-
maal tot stilstand gekomen is!
De zaaghoogte van het zaagblad moet
aangepast worden aan de hoogte van
het werkstuk: De zaagselkap moet aan
de voorzijde met de onderkant op het
werkstuk liggen.
Snijhoogte door draaien van het
handwiel
(58) instellen.
3
Aanwijzing:
Om speling bij de zaaghoogte-
verstelling te compenseren, brengt u het
zaagblad altijd van beneden in de
gewenste positie.
8.3 De zaagbladhelling
instellen
A
Gevaar!
Voorwerpen of lichaamsdelen
die zich binnen de instelruimte bevin
-
den, kunnen door een draaiend zaag-
blad meegesleurd worden! Begin dus
nooit met het instellen van de zaag-
hoogte voordat het zaagblad hele-
maal tot stilstand gekomen is!
De helling van het zaagblad kan tussen
-1,5° en 46,5° worden ingesteld.
1. Spanhefboom (59) losmaken.
2. Gewenste zaagbladhelling instellen.
3. Ingestelde hellingshoek door vast-
zetten van de klemhendel (59) blok-
keren.
8.4 Zagen
A
Gevaar!
De schuifstok moet altijd
gebruikt worden als de afstand tus
-
sen het zaagblad en een parallelle
aanslag kleiner is dan 120 mm.
1. Stel de hellingshoek in en blokkeer.
2. Stel de zaaghoogte in. Aan de voor-
kant moet de afdekkap volledig op
het werkstuk liggen.
3. Monteer eventueel de parallelregel.
4. Zet de zaag aan.
5. Het werkstuk gelijkmatig naar achte-
ren schuiven en in een werkproces
doorzagen.
6. Schakel de machine uit als u niet
onmiddellijk verderwerkt.
Met verstek zagen.
1. De dwarsaanslag wordt van voren in
de groef in de zaagtafel ingescho-
ven.
2. Gewenste hoek na losmaken van de
klemhendel (60) aan de dwarsaan-
slag instellen en klemhendel weer
vastschroeven.
3. Zijdelingse afstand tussen voorzet-
profiel en zaagblad instellen:
kartelmoer losmaken en voorzetpro-
fiel verschuiven.
Kartelmoer weer vastdraaien.
4. Werkstuk tegen de dwarsaanslag
drukken.
5. Werkstuk door voorschuiven van de
dwarsaanslag doorzagen.
58
59
60
11
NEDERLANDS
A
Gevaar!
Voordat u met de service of
met het onderhoud begint:
1. schakelt u de machine uit,
2. wacht tot de zaag helemaal stil-
staat.
3. trekt u de stekker uit het stopcon-
tact en
Nadat u klaar bent met de service
en/ of onderhoudsbeurt, moet de
goede werking van alle veiligheids
-
voorzieningen als eerste gecontro-
leerd worden.
Beschadigde onderdelen, in het bij-
zonder veiligheidsvoorzieningen,
mogen uitsluitend door originele
onderdelen worden vervangen,
omdat onderdelen, die niet door de
fabrikant getest en vrijgegeven zijn,
niet te voorziene schade tot gevolg
kunnen hebben.
Service en/ of onderhoudswerk-
zaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
A
Gevaar!
Als het inlegprofiel beschadigd
is, bestaat het risico dat kleine voor-
werpen tussen het inlegprofiel en het
zaagblad geklemd raken en het zaag
-
blad blokkeren. Beschadigde inleg-
profielen moeten onmiddellijk vervan-
gen worden!
9.1 Zaagblad vervangen
A
Gevaar!
Onmiddellijk na het zagen kan
het zaagblad erg heet zijn Pas op
voor brandwonden! Laat een heet
zaagblad eerst voldoende afkoelen.
Ook het schoonmaken van het zaag
-
blad met een licht ontvlambaar pro-
duct is dan gevaarlijk.
Ook bij een stilstaand zaagblad
bestaat er nog gevaar voor snijwon
-
den. Bij het vervangen van een zaag-
blad moet u veiligheidshandschoe-
nen dragen.
Let bij de montage absoluut op de
draairichting van het zaagblad!
1. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
2. Verwijder de afdekkap.
3. Tafelinzetstuk (61) losmaken en
eruit nemen.
4. Zaagbladas (62) met steeksleutel
vasthouden.
5. Spanmoer (64) met ringsleutel los-
maken (linkse schroefdraad!).
6. Spanmoer (64), buitenste zaagblad-
flens (63) en zaagblad van de zaag-
bladas nemen.
7. De klemmende oppervlakken op de
zaagbladas en op het zaagblad
schoonmaken.
A
Gevaar!
Gebruik geen schoonmaak-
middelen (bijvoorbeeld om harsres-
ten te verwijderen) die de lichtmeta-
len delen van het chassis zouden
kunnen beschadigen. De stabiliteit
van de zaag zou erdoor kunnen wor
-
den aangetast.
8. Monteer een nieuw zaagblad (let op
de draairichting van de zaagtan
-
den!).
A
Gevaar!
Gebruik alleen zaagbladen die vol-
doen aan de vereisten in het hoofd-
stuk Technische gegevens en aan
EN 847-1 – bij ongeschikte of bescha-
digde zaagbladen kunnen onder
invloed van de middelpuntvliedende
kracht delen weggeslingerd worden.
Het is verboden om:
Zaagbladen waarvan het maxi-
male toerental onder het nomi-
nale onbelaste toerental van de
zaagbladen ligt (zie "Techni
-
sche gegevens");
zaagbladen uit hooggelegeerd
sneldraaistaal (HS of HSS);
zaagbladen met zichtbare
beschadigingen (scheurtjes) of
slijpschijven te monteren.
A
Gevaar!
Het zaagblad moet gemonteerd
worden met originele fabrieks
-
klemflensen.
Gebruik nooit losse spanringen.
Het zaagblad zou vanzelf los kun
-
nen komen.
De zaagbladen moeten uitgeba-
lanceerd zijn. Ze mogen niet tril-
len, anders kunnen ze tijdens het
werken vanzelf loskomen.
9. Buitenste zaagbladflens (63)
opschuiven.
10. Spanmoer (64) open draaien (linkse
schroefdraad) en met willekeurig
werktuig handvast aantrekken.
A
Gevaar!
U mag de steel van de sleutel niet
verlengen om het zaagblad stevi
-
ger vast te kunnen zetten.
Sla ook niet op de steel van de
sleutel om de klembout beter vast
te zetten.
11. Tafelinzetstuk bevestigen.
12. Zet de afdekking opnieuw vast.
9.2 Wijzer aan het schaal-
band justeren
1. Schroef van de wijzer losmaken en
de wijzer (65) zo verstellen dat hij
exact op de nulpositie wijst.
2. Schroef van de wijzer weer aantrek-
ken.
9. Service en onderhoud
61
62
63
64
65
12
NEDERLANDS
9.3 Wijzer aan de parallelaan-
slag justeren
1. Parallelaanslag aan het zaagblad
uitrichten.
2. Schroef aan de wijzer (66) van de
parallelaanslag losmaken.
3. Beide wijzers (parallelaanslag en
schaalband) in overeenstemming
brengen.
4. Schroef aan wijzer (66) van de
parallelaanslag weer vasttrekken.
9.4 Aanslagen aan de dwars-
aanslag instellen
Aan de dwarsaanslag kan telkens in de
beide 45°-posities en in de 90°-positie
een aanslag worden ingesteld.
1. Klemhendel van de dwarsaanslag
losmaken.
2. Dwarsaanslag op een aanslagposi-
tie stellen en met de klemhendel
blokkeren.
3. Contramoer (67) losmaken en
schroef (68) zo ver eruit draaien tot
zich de aanslag (69) naar voren laat
draaien.
4. Schroef (68) weer inschroeven tot
de schroef licht aan de aanslag (69)
aansluit.
5. Contramoer vastschroeven. De aan-
slag moet zich licht laten bewegen.
9.5 De aanslagen instellen
1. Omschakelhendel (70) horizontaal
stellen en laten vastklikken (0° tot
45°).
2. Klemhendel (72) losmaken en zaag-
bladhelling op 0°/45° instellen.
3. Ingestelde hellingshoek door vast-
zetten van de klemhendel (72) blok-
keren.
4. Controleer de hellingshoek, d.w.z:
0° loodrecht op het zaagblad
45° met de speciale hoekmaat.
Als deze hoeken niet heel nauwkeu-
rig ingesteld zijn dan moet u:
5. Excentrische schijven (71) aan de
aanslagbeperking verstellen tot de
hellingshoek naar de zaagtafel in de
eindposities exact 0° (= rechthoe
-
kig), resepctievelijk 45° bedraagt.
3
Opmerking:
om de hellingsbeperking van
-1,5° tot 46,5° in te stellen, moet de
omschakelhendel eruit worden getrok
-
ken en verticaal worden gezet.
9.6 De zaag schoonmaken
Zaagsel en stof met een stofzuiger
of borstel verwijderen:
uit alle geleidingen voor het
instellen van het zaagblad;
uit de ventilatie-openingen van
de motor.
Zaagbladkast
Zaagblad-beschermkast reinigen
Indien het tot een verzameling van spanen
in de zaagblad-beschermkast komt, moet
de beschermkast worden gereinigd.
3
Opmerking:
de zaagblad-beschermkast is
slechts van beneden toegankelijk. Voor
het reinigen van de beschermkast kan
het tafelinzetstuk en het zaagblad wor
-
den gedemonteerd.
1. Schroef (74) slechts licht losmaken.
2. Vleugelschroef (75) geheel los-
schroeven.
3. Klep (73) om180° draaien.
4. Zaagblad-beschermkast reinigen.
5. Klep (73) weer sluiten, vleugel-
schroef (75) inschroeven. Vervol-
gens beide schroeven (74), (75)
handvast aantrekken.
9.7 Machine opbergen
A
Gevaar!
Berg de zaagmachine steeds op
waar onbevoegden ze niet kun-
nen inschakelen en
waar niemand zich eraan kan
bezeren ook al is ze uitgescha
-
keld.
A
Opgelet!
De machine mag niet in de
open of in een vochtige ruimte opge-
borgen worden.
9.8 Onderhoud
Voor u de machine inschakelt
Visuele controle, of
afstand zaagblad – spouwmes
maximaal 5
mm.
spouwmes met het zaagblad in een
rechte lijn brengen.
Visuele controle van netsnoer en net-
stekker op beschadigingen; indien
nodig, laat u de defecte onderdelen door
een elektromonteur vervangen.
1x per maand (bij dagelijks gebruik)
Verwijder zaagselresten met stofzuiger
of penseel; wrijf de geleidingselementen
lichtjes in met olie:
spil en geleidestangen voor hoogte-
instelling;
zwenksegment.
Na elke periode van 300 bedrijfsuren
Controleer alle schroefverbindingen en
schroef ze eventueel vast.
Voer enkele proefsneden uit op
stukken houtafval, alvorens met de
zaagwerkzaamheden te beginnen.
Plaats het werkstuk steeds zo op
het tafelblad, dat het niet kan omval-
66
67 68
69
70
72
71
10. Tips en trucs
75 74 73
13
NEDERLANDS
len of waggelen (bijvoorbeeld bij
een gebogen plank, de naar buiten
gebogen zijde naar boven).
Gebruik de lengteaanslag om effi-
ciënt even lange stukken te zagen.
Oppervlakken van de steuntafels
schoon houden.
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
volgende accessoires verkrijgbaar in de
vakhandel – de tekeningen vindt u op de
omslagzijde achteraan:
A Machinestandaard
voor een veilige stand van de
machine en een optimale werk
-
hoogte;
ideaal voor het mobiele gebruik,
omdat het in elkaar geklapt kan
worden en plaatsbesparend is.
B Zaagselafzuigsysteem
beschermt de gezondheid en houdt
de werkplaats schoon.
C Rolstaander
voor precieze geleiding van lange
werkstukken.
D Zaagblad-hardmetaal
250 x 2,8/1,8 x 30 60 WZ 15° 2 NL
voor langs- en dwarssneden in
massief hout en spaanplaat.
E Zaagblad-hardmetaal
250 x 2,8/1,8 x 30 80 WZ 10° 2 NL
voor langs- en dwarssneden in pane-
len; kunstof-, alu- en koperprofielen
en hoogwaardige, gefineerde platen.
F Zaagblad-hardmetaal
250 x 2,8/2,0 x 30 80 FZ/TZ, 5° neg
2NL
Universeel zaagblad voor kunst-
stoffen, dunwandige alu-, koper-,
messing- en plaatprofielen alsook
voor panelen, laminaat en gefi
-
neerde platen.
A
Gevaar!
Reparaties van elektrische
machines mogen uitsluitend door een
elektromonteur uitgevoerd worden!
De elektrische machines kunnen voor
reparatie verzonden worden naar de
Service-vestiging in uw land. Het adres
vindt u bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
Het verpakkingsmateriaal van de
machine is 100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelhe
-
den waardevolle grond- en kunststoffen
die eveneens gerecycleerd kunnen wor
-
den.
De gebruiksaanwijzing werd op chloor-
vrij gebleekt papier gedrukt.
A
Gevaar!
Alvorens een storing te verhel-
pen, moet u:
1. schakelt u de machine uit,
2. trekt u de stekker uit het stopcon-
tact en
3. wachten tot het zaagblad hele-
maal stilstaat.
Nadat de storing verholpen is, moet u
eerst de goede werking van alle vei-
ligheidsvoorzieningen controleren.
De motor draait niet
Het minimumspanningsrelais staat op,
“uit” vanwege een tijdelijke stroomonder-
breking.
Toestel opnieuw inschakelen.
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker, en
de zekeringen.
Motor oververhit, bijvoorbeeld door
stomp zaagblad of spaanophoping in de
behuizing:
Oorzaak van de oververhitting ver-
helpen, enkele minuten laten afkoe-
len. Dan reset-knop drukken en toe-
stel opnieuw inschakelen.
Het gespecificeerde maximum toeren-
tal wordt niet bereikt
De netspanning is te laag:
Kortere toevoerleiding of toevoerlei-
ding met grotere doorsnede gebrui-
ken ( 1,5 mm
2
).
Laat uw installatie door een elektro-
monteur controleren.
Het zagen gaat moeizaam
Het zaagblad is bot (het zaagblad ver-
toont eventueel brandvlekken opzij):
Vervang het zaagblad (zie hoofd-
stuk "Onderhoud").
Spanenuitgooi verstopt
Het afzuigsysteem is niet aangesloten of
de afzuigkracht is te gering:
Sluit de afzuiginstallatie aan of
verhoog het afzuigvermogen (lucht-
snelheid in de zaagseluitlaatpijp moet
minstens
20 m/sec bedragen).
11. Beschikbare accessoires
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Problemen en storingen
15. Technische gegevens
Spanning V 230 (1 50 Hz)
Vermogen Opgenomen vermogen P
1
Afgegeven vermogen P
2
kW
kW
2,0 kW S6 40%
1,2 kW S6 40%
Stroomverbruik A 9,6
Zekering min. A 16 (langzaam)
Beveiligingsklasse IP 20
Nominaal toerental onbelast (bij 230V) min
-1
3950
Snijsnelheid (bij 230V) m/s 51,7
Zaagbladbuitendiameter mm 250
Diameter van de boring mm 30
14
NEDERLANDS
Snijbreedte mm 2,8
Snijhoogte bij loodrecht zaagblad
bij 45° zaagbladhelling
mm
mm
0 ... 77
0 ... 51
Afmetingen Lengte tafelblad
Breedte tafelblad
Hoogte (met afdekkap)
mm
mm
mm
645
755 (985)
430
Gewicht van de machine kg 32
Geluidsemissiewaarden volgens EN 61029-1 *
A-geluidssterkte L
pA
A-geluidsdrukniveau L
WA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
83,6
97,9
4,0
* De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een corre-
latie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatrege-
len noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werk-
ruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare
werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen,
een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren.
15
ESPAÑOL
1. Descripción de la sierra
3
1
4
5
6
7
8
9
10
11
1214 13
Lado trasero:
16
17
19
21
20
2
18
Lado derecho:
15
1 Cuña de separación
2 Dispositivo de arrastre / dispo-
sitivo de alimentación
3 Tope transversal
4 Tapa recogedora de virutas
5 Tope paralelo
6 Extensión de la mesa
7 Palanca de sujeción para la
extensión de la mesa
8 Interruptor de conexión/desco-
nexión
9 Botón de reinicio
para volver a conectar des-
pués de una sobrecarga
10 Volante para el ajuste de la
altura de corte
11 Palanca de sujeción para fijar el
ángulo de inclinación
12 Empuñadura de conmutación
para el tope de inclinación
13 Bandeja para el dispositivo de
arrastre
14 Bandeja tope transversal
15 Bandeja tope paralelo
16 Apoyo de la hoja de sierra con
bobina de cable y soporte de
herramienta
17 Colector de virutas
18 Tuerca de sujeción
Herramienta
19 Llave poligonal
20 Llave de boca
21 Llave Allen
XA0049S3.fm Manual de instrucciones original DEESPAÑOLUTSCH
16
ESPAÑOL
1. Descripción de la sierra............15
2. ¡Lea esto en primer lugar!........16
3. Seguridad...................................16
3.1 Uso según su finalidad................16
3.2 Instrucciones generales
de seguridad ...............................16
3.3 Símbolos utilizados en el
aparato........................................18
3.4 Dispositivos de seguridad ...........18
4. Características especiales
del producto ..............................18
5. Transporte .................................19
6. Elementos de control................19
7. Puesta en servicio.....................20
7.1 Montaje .......................................20
7.2 Emplazamiento ...........................21
7.3 Conexión a la red........................21
8. Manejo........................................21
8.1 Sistema de aspiración
del serrín .....................................22
8.2 Ajuste de la altura de corte .........22
8.3 Ajuste de la inclinación de
la hoja de la sierra.......................22
8.4 Serrar ..........................................22
9. Mantenimiento y
conservación.............................23
9.1 Cambio de la hoja de la sierra ....23
9.2 Ajuste del indicador en la
cinta graduada ............................24
9.3 Ajuste del indicador en
el tope paralelo............................24
9.4 Ajuste los topes en el tope
transversal...................................24
9.5 Ajuste de la limitación del tope....24
9.6 Limpieza de la sierra...................24
9.7 Almacenamiento de la máquina..25
9.8 Mantenimiento.............................25
10. Consejos y trucos.....................25
11. Accesorios suministrables .. 25/39
12. Reparación.................................25
13. Protección ecológica ................25
14. Problemas y averías .................25
15. Especificaciones técnicas........26
Este manual de uso se ha realizado de
forma que usted pueda empezar a tra
-
bajar rápidamente y con total seguridad
con su equipo. A continuación le indica-
mos algunas pautas sobre la utilización
del manual de uso:
Antes de poner en servicio el
equipo, lea todo el manual de uso.
Respete especialmente las instruc
-
ciones de seguridad.
Este manual de uso está dirigido a
personal con conocimientos técni
-
cos sobre máquinas como la que
aquí se describe. En caso de no
poseer ningún tipo de experiencia
con este tipo de máquinas, debería
solicitar en primer lugar la ayuda de
personal cualificado.
Guarde en un lugar seguro todos los
documentos suministrados con la
máquina, para así poderlos consul
-
tar en caso de necesidad. Asi-
mismo, guarde el comprobante de
compra para un posible caso de
garantía.
En caso de prestar o vender la
máquina, adjunte toda la documen
-
tación de la misma.
En caso de que se produzca algún
daño derivado de la no observación
de este manual de uso, el fabricante
no asumirá ningún tipo de respon
-
sabilidad.
La información de este manual de uso
se indica según sigue:
¡Peligro!
Advertencia de daños
personales o medioam-
bientales.
¡Peligro de descarga
eléctrica!
Advertencia por daños
personales debidos a la
electricidad.
¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posi-
bles daños personales al
engancharse partes del
cuerpo o ropa.
¡Atención!
Advertencia por daños
materiales.
Nota:
Informaciones complemen-
tarias.
Los números de las figuras (1, 2,
3, ...)
se refieren a piezas individuales;
están numerados de manera
continua;
se refieren a los correspondien-
tes números entre paréntesis (1),
(2), (3) ... en el texto adyacente.
Las instrucciones de uso en las que
se debe tener en cuenta el orden
están numeradas.
Las instrucciones de uso con orden
arbitrario se han marcado con un
punto.
Los listados se han marcado con un
guión.
3.1 Uso según su finalidad
La finalidad del aparato es cortar longitu-
dinal y transversalmente madera
maciza, madera contrachapada, plan-
chas de conglomerado, tableros de
madera estratificada y materiales simila
-
res.
Solamente se puede cortar metal si se
observan las siguientes limitaciones:
Utilizar solamente con una hoja de
sierra adecuada (véase "Acceso-
rios suministrables")
Cortar solamente metales no férri-
cos (no metal duro o metal tem-
plado)
Las piezas de trabajo redondas sólo
deben ser cortadas usando un soporte
adecuado, ya que la hoja circular girato
-
ria podría girar las piezas.
Para cortar de canto piezas de trabajo
planas debe utilizarse un tope adecuado
como guía segura de la pieza.
El aparato no debe ser utilizado para
elaborar ranuras.
¡Cualquier otra aplicación está en des-
acuerdo a su finalidad y queda por tanto
prohibida! El fabricante rechazará toda
responsabilidad por daños derivados de
un uso de la máquina contrario a la fina
-
lidad mencionada.
Si se llevan a cabo modificaciones en la
sierra o si se utiliza aplicando piezas
que no han sido comprobadas ni autori
-
zadas por el fabricante, podrían produ-
cirse daños imprevisibles durante la
operación.
3.2 Instrucciones generales
de seguridad
Al utilizar este aparato deben respe-
tarse las siguientes instrucciones de
seguridad para evitar el peligro de
daños personales o materiales.
Observe las instrucciones especia-
les de seguridad en cada uno de los
capítulos.
Dado el caso, tenga en cuenta la
normativa legal o bien las prescrip
-
ciones para la prevención de acci-
dentes en el trabajo estipuladas
para el uso de sierras circulares.
A
¡Riesgos generales!
Mantenga limpio el puesto de tra-
bajo. El desorden en esta zona
podría causar accidentes.
Sea prudente. Preste atención a lo
que hace. Lleve a cabo el trabajo
con sentido común. No utilice el
aparato si no puede concentrarse
en el trabajo.
Indice del contenido
2. ¡Lea esto en primer lugar!
3. Seguridad
17
ESPAÑOL
Tenga en cuenta las influencias
ambientales: asegúrese de que
exista una buena iluminación.
Evite posturas incómodas. Asegúre-
se de estar siempre parado de
forma segura y de poder mantener
en cualquier momento el equilibrio.
Si se trata de piezas de trabajo lar-
gas, utilice soportes apropiados
para apoyar las piezas.
No utilice este aparato cerca de
gases o líquidos inflamables.
Este aparato solamente debe ser
puesto en marcha y utilizado por
personas familiarizadas con sierras
circulares y conocedoras de los peli
-
gros que representa su uso.
Los menores de 18 años de edad
podrán usar este aparato solamente
bajo la supervisión de un instructor,
durante su formación profesional.
Mantenga a terceras personas,
especialmente a los niños, fuera de
la zona de peligro. Durante el tra-
bajo, impida que otras personas
toquen el aparato o el cable de ali-
mentación eléctrica.
No sobrecargue el aparato. Utilice
este equipo solamente dentro de los
márgenes de potencia indicados en
las Especificaciones técnicas.
B
¡Peligro debido a la electrici-
dad!
No exponga este aparato a la lluvia.
No utilice nunca este aparato en un
ambiente húmedo o mojado.
Durante el trabajo con este aparato,
evite que su cuerpo entre en con-
tacto con piezas con toma de tierra
(por ejemplo: radiadores, tuberías,
cocinas eléctricas, neveras).
No utilice el cable de alimentación
de corriente eléctrica para usos aje
-
nos a su finalidad.
A
¡Existe peligro de heridas y
magulladuras por las piezas en movi-
miento!
No ponga en marcha este aparato
sin haber montado los dispositivos
de protección.
Mantenga siempre una distancia
prudencial respecto a la hoja de la
sierra. En caso necesario, utilice
dispositivos adecuados de alimenta
-
ción. Durante el funcionamiento
debe mantenerse suficiente distan
-
cia con los componentes en movi-
miento.
Antes de retirar del puesto de tra-
bajo pequeños trozos de la pieza
trabajada, restos de madera, etc.,
espere hasta que la hoja de la sierra
se haya parado completamente.
Nunca frene la marcha por inercia
de la hoja de la sierra ejerciendo
una presión lateral.
Antes de iniciar trabajos de mante-
nimiento, asegúrese de que el apa-
rato ha sido desconectado de la red
de corriente eléctrica.
Asegúrese de que al conectar (por
ejemplo, después de llevar a cabo
trabajos de mantenimiento) no se
encuentren herramientas de mon
-
taje o piezas sueltas en el aparato.
Desconecte el aparato si no se va a
utilizar.
A
¡Existe peligro de lesiones por
cortaduras, incluso si la herra-
mienta de corte está parada!
Utilice guantes para cambiar las
herramientas de corte.
Guarde las hojas de sierra de
manera que nadie pueda lasti
-
marse con ellas.
A
¡Peligro de rebote de las piezas
de trabajo (pueden ser enganchadas
por la hoja y disparadas contra el
usuario)!
Trabaje solamente con la cuña de
separación ajustada correctamente.
La cuña de separación y la hoja de
sierra empleada tienen que hacer
juego: la cuña no debe tener mayor
grosor que el ancho del canal de
corte ni ser más fina que la hoja de
sierra.
No ladee las piezas de trabajo.
Asegúrese de que la hoja de la sie-
rra sea la apropiada para el material
de la pieza de trabajo.
Sierre piezas de trabajo delgadas o
de paredes delgadas solamente con
hojas de sierra con dentado fino.
Utilice siempre hojas de sierra afila-
das.
En caso de duda, controle las pie-
zas de trabajo por si tienen cuerpos
extraños (por ejemplo, clavos o tor-
nillos).
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
No corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que con-
tengan varias piezas individuales.
Existe peligro de accidente si la hoja
de la sierra engancha piezas suel
-
tas de forma incontrolada.
Retire pequeños fragmentos de la
pieza de trabajo, restos de madera,
etc. de la zona de trabajo; para ello,
la hoja de la sierra deberá estar
parada.
c
¡Peligro de arrastre!
Durante el funcionamiento, vaya
con cuidado para impedir que par
-
tes del cuerpo o piezas de ropa se
enganchen o se introduzcan en los
componentes giratorios (no lleve
corbatas, ni guantes o ropa con
mangas holgadas; en caso de llevar
el pelo largo, es imprescindible utili
-
zar una red de protección).
No corte nunca piezas de trabajo
que contengan
cuerdas,
cordones,
cintas,
cables,
alambres o materiales similares.
A
¡Peligro por equipo de protec-
ción personal insuficiente!
Use cascos de protección acústica.
Use gafas protectoras.
Use máscara de protección contra
el polvo.
Use ropa de trabajo adecuada.
Para trabajar a la intemperie, se
recomienda utilizar calzado antides-
lizante.
A
¡Peligro debido al polvo de
madera!
Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de haya, roble y fresno) pueden pro
-
ducir cáncer si son inhalados. Tra-
baje únicamente con una instalación
de aspiración. Dicha instalación de
aspiración deberá cumplir los valo
-
res indicados en las especificacio-
nes técnicas.
Evite al máximo la cantidad de
serrín expandida en el ambiente:
Limpie los residuos de polvo de
madera de la zona de trabajo
(pero no los sople bajo ningún
concepto);
Elimine las fugas de la instala-
ción de aspiración;
Procure que haya una buena
ventilación.
A
¡Peligro debido a modificacio-
nes técnicas o bien a la utilización de
piezas no comprobadas ni aprobadas
por el fabricante de la máquina!
Monte este aparato siguiendo estric-
tamente estas instrucciones.
Utilice exclusivamente piezas auto-
rizadas por el fabricante. Esto se
refiere especialmente a:
Hojas de sierra (véase número
de referencia en Especificacio
-
nes técnicas);
Mecanismos de seguridad (véa-
se número de referencia en Lista
de piezas de recambio).
18
ESPAÑOL
No modifique las piezas.
A
¡Peligro por defectos en el apa-
rato!
Limpie cuidadosamente el aparato y
los accesorios. Observe las pres
-
cripciones para el mantenimiento.
Siempre antes de la operación, con-
trole el equipo por si estuviera daña-
do: antes de continuar utilizando el
equipo es necesario examinar los
dispositivos de seguridad, los dispo
-
sitivos de protección o las piezas
ligeramente dañadas para determi-
nar si cumplen perfectamente con la
función de acuerdo a su finalidad.
Controle si las piezas móviles fun-
cionan perfectamente y asegúrese
de que no estén atascadas. Todas
las piezas deben estar montadas
correctamente y cumplir con todas
las condiciones para poder garanti
-
zar el perfecto funcionamiento del
aparato.
Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas deben ser repara
-
das o cambiadas por un taller espe-
cializado autorizado. Encargue el
cambio de interruptores dañados a
un taller de servicio postventa. No
utilice este aparato si no es posible
conectarlo o desconectarlo
mediante el interruptor.
Mantenga las empuñaduras secas y
libres de aceite y grasa.
A
¡Peligro por ruido!
Use cascos de protección acústica.
Asegúrese de que la cuña de sepa-
ración no está torcida. Si la cuña de
separación está torcida, ésta presio
-
nará la pieza de trabajo lateral-
mente contra la hoja de la sierra,
produciendo ruido.
A
¡Peligro por piezas de trabajo
bloqueadas!
Si se produce un bloqueo:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de alimenta-
ción.
3. Póngase guantes.
4. Desbloquee la pieza con la herrami-
enta adecuada.
3.3 Símbolos utilizados en el
aparato
Información sobre la placa indicadora
de tipo:
3.4 Dispositivos de seguri-
dad
Tapa recogedora de virutas
La tapa recogedora de virutas (31) pro-
tege contra el contacto accidental con la
hoja de la sierra y contra las virutas que
salen despedidas.
La tapa recogedora de virutas debe per-
manecer instalada durante el funciona-
miento.
Cuña de separación
La cuña de separación (30) evita que las
piezas de trabajo sean agarradas por el
dentado de la hoja y lanzadas contra el
usuario.
La cuña de separación debe permane-
cer instalada durante el funcionamiento.
Dispositivo de arrastre
El dispositivo de arrastre (32) actúa
como prolongación de la mano, prote-
giéndole contra el contacto con la hoja
por descuido.
Utilice el dispositivo de arrastre siempre
que la distancia entre la hoja de la sierra
y el tope paralelo sea inferior a 120
mm.
Utilice el dispositivo de arrastre en un
ángulo de 20° … 30° con respecto a la
superficie de la mesa.
Si no es necesario servirse del disposi-
tivo de arrastre, cuélguelo en el soporte
lateral.
Cambie el dispositivo de arrastre en
cuanto esté dañado.
El ángulo de inclinación puede regu-
larse con precisión desde -1,5°
hasta 46,5°.
Conmutación sencilla del tope del
ángulo de inclinación de 0° a 1,5° y
de 45° a 46,5°.
Altura de corte ajustable hasta
77
mm.
Todas las funciones de mando
importantes se encuentran en la
parte delantera.
Una protección electrónica del
motor desconecta el motor cuando
se bloquea (por ejemplo, al atas
-
carse la hoja de la sierra).
El arranque suave electrónico pro-
tege el motor.
Un relé de subtensión evita que la
máquina se ponga en marcha al
conectarse la corriente después de
haber tenido lugar una interrupción
eléctrica.
Tamaño compacto para permitir un
transporte rápido y cómodo.
(22) Fabricante
(23) Número de serie
(24) Denominación de la máquina
(25) Datos del motor (véanse también
las "Especificaciones técnicas“)
(26) Año de fabricación
(27) Marca CE – Esta máquina cumple
las directrices de la UE según la
declaración de conformidad
(28) Símbolo de eliminación – el apa-
rato puede eliminarse a través
del fabricante
(29) Dimensiones de las hojas de
sierra permitidas
23
24
25
26 27
29
22
28
30 31
4. Características especia-
les del producto
32
19
ESPAÑOL
El tope angular y el paralelo están
incluidos en el volumen de suminis
-
tro.
Apoyo de la hoja de sierra y porta-
herramientas con bobina de cable.
Mesa adicional extensible lateral-
mente.
Baje la hoja de la sierra completa-
mente con la manivela.
Ajuste el ángulo de inclinación de la
hoja de la sierra a 0° y enclávelo
con la palanca de sujeción.
Desmonte las piezas montadas
(tapa recogedora de virutas, aspira-
ción de virutas).
En caso de envío, a ser posible, uti-
lice el embalaje original.
A
Peligro de atascamiento
Para transportar el aparato, uti-
lice la empuñadura lateral (33) de la
mesa.
Enclave la extensión de la mesa esti-
rada empleando la palanca de suje-
ción.
A
¡Atención!
No transporte el aparato con
los dispositivos de protección, la
extensión de la mesa o los elementos
de mando.
Interruptor de conexión/desconexión
Desconexión = pulsar el interruptor
superior
(34).
Conexión = pulsar el interruptor infe-
rior (35) de 1 a 2 seg.
3
Nota: Versión 10
En caso de sobrecarga, se dispara la
protección térmica. Transcurridos un par
de segundos, el aparato puede conec
-
tarse de nuevo. Para conectarlo de
nuevo, primero debe pulsarse el botón
de reinicio
(36) y luego el interruptor de
conexión (35).
Nota: a partir de Versión 11
Una protección electrónica del motor,
que funciona en base a la detección de
sobrecorriente, desconecta el motor,
cuando se bloquea (por ejemplo, al atas
-
carse la hoja de la sierra). Para conec-
tarlo de nuevo, es preciso pulsar el inte-
rruptor de conexión (35).
Nota:
En caso de corte de corriente, se dis-
para un relé de subtensión. De este
modo se evita que la máquina se ponga
en marcha por sí misma al conectarse la
tensión nuevamente. Para conectarlo de
nuevo, es preciso pulsar el interruptor de
conexión (35).
Volante de ajuste de la altura de corte
La altura del corte se puede ajustar
girando el volante (37).
Palanca de sujeción para ángulo de
inclinación
Aflojando la palanca de sujeción (38) se
puede ajustar la hoja de la sierra entre
-1,5° y 46,5°.
Inmovilice la palanca (38) para fijar el
ángulo de inclinación seleccionado y
evitar que cambie durante el corte.
Empuñadura de conmutación para el
tope de inclinación
El ajuste de inclinación tiene un tope a
0° y a 45°. El ángulo de inclinación
puede aumentarse en ambas direccio
-
nes en 1,5° para cortes en inglete espe-
ciales.
Extraer la empuñadura de conmuta-
ción (39) y colocarla verticalmente:
ángulo de inclinación ajustable entre
-1,5° y 46,5°.
Colocar la empuñadura de conmu-
tación (39) horizontalmente y hacer
que se enclave:
ángulo de inclinación de la hoja de
la sierra ajustable entre 0° y 45°.
Tope paralelo (para cortes longitudi-
nales):
El perfil de tope largo (40) se utiliza
como tope guía paralelo. Se monta en la
barra de guía que se encuentra en la
parte frontal de la sierra.
El perfil de tope (40) debe quedar
paralelo a la hoja de sierra durante
el serrado con el tope paralelo y
enclavarse con la palanca de suje
-
ción (41).
Tuercas de mariposa (42) para la
fijación del perfil de tope. El perfil de
tope se puede desmontar y trasla-
dar después de aflojar las dos tuer-
cas de mariposa (42):
5. Transporte
6. Elementos de control
33
35
34
36
37
38
39
40
41
20
ESPAÑOL
Canto de contacto bajo:
para cortar piezas de trabajo pla-
nas;
y cuando la hoja está inclinada.
Canto de contacto alto:
para cortar piezas de trabajo
altas (máx. 77 mm).
3
Nota:
Para evitar el atascamiento de la
pieza de trabajo con el tope paralelo
durante el aserrado:
Desplace el tope paralelo por completo
hacia la derecha y a continuación ajuste
el ancho de corte deseado.
Tope transversal
El tope transversal (44) se empuja
desde delante dentro de la ranura de la
mesa de aserrado.
Para los cortes angulares, es posible
regular el tope transversal a ambos
lados unos 60°.
Para los cortes angulares de 45° y 90°
se dispone de los correspondientes
topes.
Para regular un ángulo: afloje la empu-
ñadura de apriete (43) girándola en el
sentido inverso de las agujas del reloj.
A
¡Peligro de heridas!
La empuñadura de apriete
debe estar apretada con el tope trans
-
versal durante el aserrado.
El perfil adaptable puede desplazarse o
desmontarse aflojando la tuerca mole-
teada (45).
Extensión de la mesa
La extensión de la mesa amplía la
superficie de apoyo para que también se
puedan aguantar con seguridad piezas
de trabajo más grandes.
Para la regulación de la extensión
de la mesa, es preciso aflojar la
palanca de sujeción
(46).
A
¡Peligro de heridas!
La empuñadura de apriete
siempre debe estar apretada durante
el aserrado.
Comprobación de la cinta graduada
en las tareas con el tope paralelo
La escala en la que se comprueba el
ancho de corte depende de cómo está
montado el perfil de tope en el tope
paralelo:
Canto de contacto superior =
Escala con letra negra sobre
fondo blanco.
Canto de contacto inferior =
Escala con letra blanca sobre
fondo negro.
En los anchos de corte pequeños, no se
saca la extensión de la mesa. El ancho
de corte se lee en la escala situada a la
derecha en el indicador del tope para
-
lelo:
Canto de contacto superior: posibili-
dad de realizar anchos de corte de 0
a 39 cm.
Canto de contacto inferior: posibili-
dad de realizar anchos de corte de 0
a 33 cm.
Si es preciso cortar piezas de trabajo
más grandes, es preciso sacar la exten-
sión de la mesa.
1. Desplazar el tope paralelo a la posi-
ción final de la escala situada a la
derecha.
2. Desplegar la extensión de la mesa y
regular la distancia deseada. El
ancho de corte se lee en la escala
situada a la izquierda en el indicador
de la cinta graduada:
7.1 Montaje
Monte la manivela en el volante para
la regulación de la altura de corte
Atornille la manivela (47) con el tor-
nillo de cabeza ranurada en cruz
(48) al volante.
Alineación de la cuña de separación
3
Nota:
La cuña de separación ya viene
ajustada correctamente cuando se rea
-
liza el suministro. Sólo se precisa una
alineación durante la puesta en servicio
si la cuña de separación se ha desajus
-
tado durante el transporte.
1. Gire la manivela para subir la hoja al
máximo.
2. Comprobar la alineación de la cuña
de separación:
La distancia entre el borde exte-
rior de la hoja de sierra y la cuña
de separación debe ser de 3 a
5
mm.
La cuña de separación debe ali-
nearse con la hoja de la sierra.
A
¡Peligro!
La cuña de separación perte-
nece a los dispositivos de seguridad.
Para garantizar un funcionamiento
seguro, es preciso montarla correcta
-
mente.
Sólo si se precisa volver a alinear la
cuña de separación:
3. Suelte la pieza suplementaria de la
mesa
(49) y retírela.
Ajuste de la distancia a la hoja de la sie-
rra:
4. Suelte el tornillo de hexágono inte-
rior (50) (para conseguirlo, gire el
tornillo de hexágono interior en el
sentido inverso a las agujas del
reloj.)
42
43
44
45
7. Puesta en servicio
46
47
48
49
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Metabo TS-250 Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário
Este manual também é adequado para