EMS AIRFLOW One Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação
PORTUGUÊS
FB-621/PT rev.Ded.2019/04
traduzido do FB-621/EN – rev.E
1/45
ONE
1. ANTES DA UTILIZAÇÃO .........................................2
1.1. UTILIZAÇÃO PREVISTA ........................................... 3
1.2. CAMPOS DE APLICAÇÃO ........................................ 3
1.3. UTILIZADOR PREVISTO .......................................... 4
1.4. POPULAÇÃO DE DOENTES ...................................... 4
1.5. CONTRAINDICAÇÕES ............................................. 5
1.6. COMPATIBILIDADE ............................................... 5
1.7. PRECAUÇÕES GERAIS ............................................ 6
2. INSTALAÇÃO ........................................................7
2.1. EQUIPAMENTO INCLUÍDO NA EMBALAGEM ................ 7
2.2. INSTALAÇÃO PASSO A PASSO .................................. 9
2.3. CÂMARAS DE PÓ ................................................ 13
2.4. ABASTECIMENTO DE ÁGUA E DEPÓSITO WATER ...... 14
2.5. PEÇAS DE MÃO AIRFLOW
®
E PERIOFLOW
®
......... 14
3. UTILIZAÇÃO DO DISPOSITIVO ............................. 15
3.1. INTERFACES ...................................................... 15
3.2. SEQUÊNCIA DE TRATAMENTO ............................... 18
4. EQUIPAMENTO OPCIONAL ................................. 19
4.1. BICOS PERIOFLOW
®
........................................ 19
4.2. CÂNULA DE ASPIRAÇÃO COM ESPELHO ................... 19
5. LIMPEZA E REPROCESSAMENTO ......................... 20
5.1. LIMPEZA E DESINFEÇÃO DO TUBO DE ÁGUA ............. 20
5.2. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA DO NIGHT
CLEANER
10
.................................................................. 22
5.3. REPROCESSAMENTO DE PEÇAS EMS ...................... 23
5.4. REPROCESSAMENTO DA CÂNULA CLASENUNO ......... 28
6. MANUTENÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ... 29
6.1. DESOBSTRUIR O PÓ DA PEÇA DE MÃO AIRFLOW
®
.... 29
6.2. FUGA NA PEÇA DE MÃO AIRFLOW
®
...................... 29
6.3. SUBSTITUIÇÃO DO TUBO DA PEÇA DE MÃO ............... 29
6.4. VERIFICAÇÃO MENSAL ......................................... 30
6.5. REPARAÇÃO E MANUTENÇÃO ANUAL ...................... 31
6.6. SINCRONIZAR UM NOVO PEDAL ............................. 31
6.7. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ................................. 32
6.8. PARA CONTACTAR A ASSISTÊNCIA TÉCNICA DA EMS .. 35
6.9. PARA COMUNICAR UMA REAÇÃO ADVERSA .............. 35
7. SUSTENTABILIDADE ........................................... 36
7.1. ELIMINAÇÃO DE PEÇAS DO EQUIPAMENTO ............... 36
7.2. CONCEÇÃO SUSTENTÁVEL ..................................... 36
8. GARANTIA ......................................................... 36
9. DESCRIÇÃO TÉCNICA .......................................... 37
9.1. SÍMBOLOS......................................................... 38
9.2. COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA ................... 40
9.3. CONFORMIDADE DE EQUIPAMENTO DE RÁDIO .......... 43
10. ÍNDICE REMISSIVO ............................................. 44
INSTRUÇÕES
DE UTILIZAÇÃO
Índice
®
PORTUGUÊS
FB-621/PT rev.Ded.2019/04
traduzido do FB-621/EN – rev.E
2/45
1. ANTES DA UTILIZAÇÃO
PARA EVITAR o risco de choques elétricos, este equipamento só pode ser ligado a uma
fonte de alimentação com ligação à terra. Este dispositivo utiliza um sistema de isolamento
de Classe I que requer ligação à terra.
NOS E.U.A. E CANADÁ
A FIABILIDADE DA LIGAÇÃO À TERRA SÓ PODERÁ SER
GARANTIDA SE O EQUIPAMENTO ESTIVER LIGADO A UMA TOMADA EQUIVALENTE
ASSINALADA COMO “HOSPITAL ONLY” (APENAS HOSPITALAR) OU “HOSPITAL GRADE
(GRAU HOSPITALAR).
NÃO modifique este equipamento e/ou qualquer um dos seus acessórios.
Não é permitida a modificação de qualquer componente deste dispositivo médico.
NÃO abra o dispositivo. Não existem componentes no seu interior que possam ser reparados
pelo utilizador.
Caso ocorra algum incidente grave que esteja direta ou indiretamente relacionado com o
dispositivo, participe essa situação de imediato ao fabricante e às autoridades competentes
do país de origem e do país onde o doente seja residente (caso sejam diferentes).
Desligue a ficha de corrente da tomada elétrica para fins de manutenção, em caso de avaria
ou quando o dispositivo não está sobre supervisão.
Feche a entrada de água, quando o equipamento não estiver a ser utilizado. O dispositivo
não está equipado com um sistema Aquastop e a mangueira de água EG-
110 poderá
desligar-se ou ter fugas: risco de inundação.
As Instruções de utilização do dispositivo, bem como as Recomendações de
tratamento são fornecidas em formato eletrónico e estão incluídas na documentação
do produto. Contudo, se pretender uma cópia física das mesmas, poderá solicitá-la, sem
quaisquer custos associados, por telefone ou por escrito e recebê-la num prazo de 7 dias.
As Instruções de utilização do dispositivo (FB-621), bem como as Recomendações de
tratamento (FB-648) estão disponíveis para transferência em formato PDF em www.ems-
instruction.com através da utilização do código/chave de produto FT-230. É necessária a
utilização de um leitor de PDF. Caso não tenha nenhum instalado, poderá transferi-lo do
mesmo site.
É crucial a leitura e compreensão de todas as Instruções de utilização do dispositivo antes de
o utilizar e os acessórios associados. As Recomendações de tratamento são parte integral
das Instruções de utilização do dispositivo e cada um dos documentos é complementar ao
outro. Mantenha esta documentação sempre à mão.
Recomendamos que visite o nosso site com regularidade para consultar e/ou transferir a
versão mais recente da documentação do seu dispositivo em www.ems-instruction.com
Contacte o suporte técnico da EMS ou o seu representante da EMS local para obter mais
informações e suporte.
PARABÉNS!
É o proprietário deste novo dispositivo EMS!
Antes de utilizar, leia atentamente as instruções
PORTUGUÊS
FB-621/PT rev.Ded.2019/04
traduzido do FB-621/EN – rev.E
3/45
1.1. Utilização prevista
O dispositivo é uma unidade de mesa fixa que
inclui:
- AIRFLOW
®
: tecnologia de polimento
através de jato de ar
Destina-se a ser utilizado na
PREVENÇÃO, MANUTENÇÃO
E TRATAMENTO
durante a profilaxia dentária para remoção de biofilme e tártaro em
fase inicial de dentes naturais, restaurações e implantes
1.2. Campos de aplicação
Aplicação em dentes naturais, incluindo todas as superfícies lisas, sulcos, fissuras e áreas
interproximais, restaurações e implantes dentários.
As aplicações de AIRFLOW
®
incluem:
Remoção de placa para colocação de selantes
Preparação de superfícies para a colocação/cimentação de inlays, onlays, coroas e facetas
Preparação de superfícies antes da colocação de restaurações em compósito
Remoção eficaz de placa e manchas em doentes ortodônticos
Limpeza antes da colocação de aparelhos ortodônticos
Limpeza do sistema de fixação do implante antes da colocação
Remoção de manchas para determinação da tonalidade dos dentes
Remoção de placa antes da aplicação tópica de flúor
Remoção de placa e manchas antes do branqueamento
As aplicações de PERIOFLOW
®
incluem:
Manutenção de bolsas periodontais com uma profundidade de até 9 mm após o tratamento inicial
Remoção do biofilme periodontal
Limpeza de implantes
PORTUGUÊS
FB-621/PT rev.Ded.2019/04
traduzido do FB-621/EN – rev.E
4/45
1.3. Utilizador previsto
Este dispositivo destina-se exclusivamente a dentistas qualificados, técnicos de higiene dentária
e dentistas, sendo que estes deverão estar em total conformidade com os respetivos
regulamentos locais, medidas de prevenção de acidentes e seguir na íntegra estas instruções de
utilização.
A preparação e manutenção do
dispositivo tem de ser executada
apenas por profissionais que
tenham recebido formação quanto
a controlo de infeções, proteção
pessoal e segurança dos doentes.
A utilização indevida (por exemplo, devido a falta de higiene
ou de manutenção de rotina), a não conformidade com as
instruções ou a utilização não aprovada pela EMS de
acessórios e partes sobressalentes invalidam quais
reclamações ao abrigo da garantia
e quaisquer outras
reclamações.
Para utilizar este dispositivo médico não é necessária qualquer formação específica para além da
formação profissional inicial.
O profissional de saúde é responsável pela realização dos tratamentos e por quaisquer
perigos/riscos que possam surgir por falta de prática e/ou formação.
Para o conforto, segurança e eficiência ótimos para o doente, sugerimos que acompanhe com
regularidade o nosso:
Programa de formação SWISS DENTAL ACADEMY
Conhece a Terapêutica de biofilme guiada? Se não conhece:
FAÇA AGORA A FORMAÇÃO
Contacte o seu representante EMS local para obter mais informações.
É altamente recomendada a instalação profissional do produto, bem como uma introdução do
produto por um profissional certificado pela EMS, para uma instalação e preparação ótimas e
fiáveis.
1.4. População de doentes
Os dispositivos AIRFLOW
®
destinam-se a ser utilizados em doentes que requeiram tratamento
dentário, incluindo limpeza e polimento dos dentes (naturais ou implantes) através da projeção de
água, ar e pastas dentárias na superfície do dente, independentemente da idade ou género.
Este dispositivo médico não se destina a uso em populações de pacientes recém-nascidos
(neonatos) e infantis (<2 anos)..
PORTUGUÊS
FB-621/PT rev.Ded.2019/04
traduzido do FB-621/EN – rev.E
5/45
1.5. Contraindicações
Contraindicações dos tratamentos:
Sugestão de tratamentos alternativos:
®
e
®
são contraindicados
em
Doentes com infeções do trato respiratório
superior, asma/bronquite crónica grave ou
instável
1
.
PIEZON
®
®
é contraindicado em
Doentes que se encontrem
grávidas e a amamentar
AIRFLOW
®
e PIEZON
®
PS
®
é contraindicado em
doentes com inflamação grave e/ou
osteonecrose.
AIRFLOW
®
PLUS
A decisão de utilizar AIRFLOW
®
e/ou PERIOFLOW
®
em doentes com doenças contagiosas ou
em doentes com risco de infeção, tem de ser tomada pelo dentista/médico numa base individual,
em conformidade com o nível de proteção do prestador de cuidados de saúde, avaliação do risco
do doente e com os regulamentos nacionais específicos.
A decisão de utilizar o AIRFLOW
®
e/ou PERIOFLOW
®
em doentes submetidos a terapêutica
com bifosfonatos, tem de ser tomada pelo dentista/médico com base na saúde oral do doente.
Contraindicações dos pós AIRFLOW
®
:
Sugestão de tratamentos alternativos:
CLASSIC
é contraindicado em
doentes com uma dieta com baixo
teor de sódio.
AIRFLOW
®
PLUS
Flavored CLASSIC
é contraindicado em
Doentes alérgicos ao aroma do pó.
AIRFLOW
®
PLUS/PERIO
e CLASSIC NEUTRAL
PLUS
é contraindicado em
Doentes alérgicos à clorexidina.
AIRFLOW
®
PERIO
PERIO
e
SOFT
é contraindicado em
Doentes alérgicos à glicina
(glicocola).
AIRFLOW
®
PLUS
1.6. Compatibilidade
Este dispositivo é compatível com os acessórios seguintes:
Pós
®
Pós
PLUS: Séries DV-082, DV-086
Pós CLASSIC: Série DV-048
Pós
PERIO e SOFT: Séries DV-070, DV-071
Peça de mão
®
EL-308
Peça de mão
®
EL-354
Peças aplicadas
Os itens seguintes correspondem a peças aplicadas do dispositivo médico:
Peça de mão AIRFLOW
®
(EL-308)
Peça de mão PERIOFLOW
®
(EL-354)
As peças aplicadas, sob determinadas condições de funcionamento, poderão exceder os 41°
C e atingir uma temperatura máxima de 51° C.
1
Relacionado com possível inalação de pó durante o tratamento com AIRFLOW
®
.
PORTUGUÊS
FB-621/PT rev.Ded.2019/04
traduzido do FB-621/EN – rev.E
6/45
1.7. Precauções gerais
UTILIZE APENAS ACESSÓRIOS EMS!
NÃO utilize este dispositivo na presença de gases comburentes ou anestésicos inflamáveis (tais
como óxido nitroso (N2O) e oxigénio) ou na proximidade de solventes voláteis (como éter ou
álcool), devido a risco de explosão.
NÃO guarde o pó próximo de ácidos ou de fontes de calor.
SIGA as seguintes precauções para evitar quaisquer eventos adversos ao doente e/ou
utilizador em caso de perturbações eletromagnéticas:
Consulte sempre as informações indicadas no capítulo
Compatibilidade eletromagnética”.
Em caso de avaria do pedal sem fios, possivelmente devido a perturbações
eletromagnéticas, utilize em alternativa o pedal com fios.
Em caso de avaria do dispositivo, possivelmente devido a perturbações eletromagnéticas,
verifique primeiro a cablagem e, em seguida, coloque quaisquer equipamentos de
comunicações por RF portáteis e dispositivos móveis próximos do produto o mais longe
possível, de modo a descartar qualquer interferência.
Pare de utilizar o dispositivo se as perturbações eletromagnéticas persistirem e contacte o
suporte técnico da EMS para obter apoio.
A utilização de quaisquer outros acessórios poderá resultar
em lesões no doente ou em avaria ou danos no dispositivo
PORTUGUÊS
FB-621/PT rev.Ded.2019/04
traduzido do FB-621/EN – rev.E
7/45
2. INSTALAÇÃO
2.1. Equipamento incluído na embalagem
Verifique o conteúdo da embalagem quanto a quaisquer danos que possam ter ocorrido
durante o transporte.
Unidade
AIRFLOW ONE
com Master Screw e
filtros de água e ar
instalados
FT-230/A
Guia rápido
com links para
descarregar as IU
em formato
eletrónico, bem
como o registo do
produto
Cabo de
alimentação
elétrica
O tipo de ficha varia
consoante o país
Pó AIRFLOW
®
PLUS
Prophylaxis
12x DV-082
Câmaras de pó
PLUS :
EL-607
CLASSIC:
EL-606
Mangueira de ar
EH-142
Mangueira de água
EG-110
Pó AIRFLOW
®
CLASSIC
Prophylaxis
2x DV-048
NIGHT
CLEANER
23
DV-154
(800 ml)
CLIP+CLEAN
2x AB-613
(Embalagem EL-655)
Depósito Water
EG-121
Tubo da peça
de mão
AIRFLOW
®
EM-145
Um dos seguintes pedais:
Pedal sem
fios"Boost"
EK-404A
com 2x AA 1,5 V, pilhas
tipo lítio
NIGHT CLEANER
depósito
EG-120
Pedal de comando
(pedal com fios)
EK-410
BIOFILM
DISCLOSER
3
DV-158
2
Não é destinado à esterilização de terminais.
3
Caso esteja disponível no seu país
PORTUGUÊS
FB-621/PT rev.Ded.2019/04
traduzido do FB-621/EN – rev.E
8/45
FS-442 / FS-447 (Ver abaixo)
4
FS-444
1 EL-308: Peça de mão AIRFLOW
®
1 EL-354: Peça de mão PERIOFLOW
®
2 AB-470A/A: Easy Clean AB-358/B Bico extrator (debaixo)
3 Cânula Ultra FS ClasenUNO 2 20x AB-327A/A: Bico PERIOFLOW
®
4 EL-651: Juntas do tubo
5 El-600: Filtro de água
6 EL-599: Filtro de ar
4
A embalagem de aplicação de AIRFLOW
®
FS-442 contém a cânula ClasenUNO na União Europeia. No resto do mundo a referência é
FS-447.
PORTUGUÊS
FB-621/PT rev.Ded.2019/04
traduzido do FB-621/EN – rev.E
9/45
2.2. Instalação passo a passo
Encontre uma área apropriada para colocar o dispositivo.
Coloque o dispositivo médico (unidade de controlo) no consultório dentário numa posição
adequada para a sua atividade e contemple espaço livre suficiente para um manuseamento fácil e
arejamento apropriado.
Mantenha 10 cm de espaço livre à volta do dispositivo e não o empilhe sobre outros
dispositivos.
O dispositivo médico tem de ser colocado sobre uma superfície plana e segura (com uma
inclinação máxima de 5 graus).
Verifique o bom funcionamento das linhas de fornecimento de água e ar.
Confirme se o seu consultório tem uma fonte de água corrente filtrada e uma fonte de ar
comprimido através da utilização das mangueiras de ar e água EG-110 e EH-142, respetivamente.
Caso as linhas de fornecimento de água e ar não sejam facultadas com as mangueiras EG-110
e EH-142 necessárias, é obrigatória a sua instalação correta por pessoal qualificado. Se necessitar
de ajuda, contacte a Assistência técnica da EMS.
Para evitar a retro contaminação, ligue o cabo às entradas de fluído em conformidade com a
norma EN-1717 ou DVGW
5
.
Confirme se a ligação à rede elétrica é apropriada e segura.
Este dispositivo utiliza um sistema de isolamento de Classe I com ligação à terra.
Ligue a unidade apenas a uma tomada de corrente com interruptor de segurança FI (FI =
Proteção contra corrente residual).
Nos EUA e Canadá: ligue o dispositivo apenas a uma tomada de grau hospitalar.
Verifique se a tensão nominal do dispositivo é adequada para a tensão da rede elétrica local,
a fim de evitar danos na unidade, risco de incêndio e de choque elétrico.
A ficha de corrente da unidade tem de estar sempre acessível.
NÃO INSTALE o dispositivo caso o consultório não tenha ligação à terra. Caso tenha dúvidas
sobre as ligações, contacte a Assistência técnica da EMS para obter apoio no local por pessoal
qualificado.
Atenção
A utilização de cabos e acessórios que não os fornecidos pela EMS pode afetar negativamente o
desempenho CEM. Utilize apenas peças fornecidas pela EMS.
O dispositivo utiliza um rádio de baixa potência, EIRP máx. 8 dBm, Bluetooth
®
2.4 GHZ para
comunicação com o pedal sem fios
. Poderão ocorrer interferências nas proximidades deste
equipamento.
O rádio Bluetooth
®
é desativado automaticamente (desligado) quando é ligado o pedal com fios.
Os equipamentos de comunicações por RF portáteis (incluindo periféricos como cabos de antenas e antenas
externas) devem ser utilizados a uma distância superior a 30 cm (12 polegadas) de qualquer parte do
dispositivo, incluindo os cabos. Caso contrário, tal ação poderá resultar na degradação do desempenho
deste equipamento.
5
Associação Técnica e Científica Alemã do Sector de Gás e Água (DVGW)
PORTUGUÊS
FB-621/PT rev.Ded.2019/04
traduzido do FB-621/EN – rev.E
10/45
Ligue as mangueiras de ar e água
Vire o dispositivo e coloque-o invertido.
Ligue a mangueira de ar EH-142 à unidade/câmara dentária.
Pressione firmemente o conetor da mangueira no conetor de entrada de ar
(poderá ser difícil).
Pressão: 4,5 a 7 bar
Ar seco. Humidade máx.: 1,032
g/m
3
Filtração: máx. 1 μm
Ligue a mangueira de água EG-110 à unidade/câmara dentária.
Para evitar a retro contaminação, ligue o cabo à entrada de
fluído em conformidade com a norma EN-1717 ou DVGW.
NÃO instale os depósitos WATER® ou NIGHT CLEANER antes de ligar os
tubos de ar e de água.
Água corrente
Pressão: 2 a 5 bar
Salinidade: máx. de 0,2%
Temperatura: 10 °C a 30 °C
Instalar acessórios
Continue a manter o dispositivo numa posição invertida e desligado da rede elétrica!
EH-142
Mangueira de ar - filtro pré-instalado
PRESSIONE MUITO
FIRMEMENTE
EG-110
Mangueira de água - filtro pré-
instalado
Cabo de alimentação elétrica na
tomada
(porta-fusíveis na tomada)
EK-410
Pedal com fios
APENAS SE APLICÁVEL
EM-145
Tubo da peça de mão AIRFLOW
®
+
fecho
PRESSIONE FIRMEMENTE
1
2
3
4
1
2
3
4
5
5
4
3
5
1
2
PORTUGUÊS
FB-621/PT rev.Ded.2019/04
traduzido do FB-621/EN – rev.E
11/45
Verifique as ligações dos tubos
O tubo da peça de mão não está totalmente
ligado.
PRESSIONE FIRMEMENTE
para bloqueá-lo.
O sistema está bem ligado e bloqueado.
Para desligar o sistema de tubos da peça de mão, desbloqueie a ligação e puxe em simultâneo.
Fixe o dispositivo
Encontrará o “Master Screw” no centro da parte inferior do dispositivo.
Primeiro, desaparafuse o Master Screw e utilize-o para fixar firmemente o dispositivo à mesa ou ao
suporte de dispositivo AL-125 do seu consultório (o suporte AL-125 está disponível junto dos
nossos revendedores ou da equipa de suporte pós-venda).
Fixe o dispositivo com o “Master Screw” fornecido de modo a assegurar que não é possível
remover a unidade sem a utilização de uma ferramenta.
Verifique a posição do dispositivo médico de modo a que este fique na sua linha de visão e que
corresponda às caraterísticas da sua estação de trabalho pessoal (a iluminação e a distância entre
o utilizador e o dispositivo). Tem de existir sempre um acesso rápido e fácil ao dispositivo.
Certifique-se de que os tubos de água e ar e o cabo de alimentação elétrica não impedem o
movimento físico.
Utilização do Master
S
Mesa
Colocação do Master Screw
PRESSIONE
FIRMEMENTE
1.
2.
PRESSIONE
PORTUGUÊS
FB-621/PT rev.Ded.2019/04
traduzido do FB-621/EN – rev.E
12/45
Ligar o dispositivo
Pode agora ligar o cabo de alimentação elétrica à rede elétrica
.
É necessária uma ligação à terra!
Certifique-
se de que a rede elétrica tem uma ligação à terra
eficiente.
Tensão: 100 - 240 V CA
Frequência: 50 a 60 Hz
Corrente de funcionamento:
Máx. 4 A
Instalação do pedal sem fios
Insira duas pilhas de lítio (2) AA 1,5 V no pedal sem fios. Feche a
tampa e utilize o dispositivo.
Risco de incêndio: utilize apenas pilhas que tenham uma proteção
de limitador de corrente/contra curtos circuitos e sobreaquecimento
(em conformidade com a normas IEC 60086-4:2014 quanto à
segurança de pilhas de lítio).
O pedal sem fios opcional fornecido com o seu dispositivo já está sincronizado e pronto a ser
utilizado (Nota: um pedal só pode comandar um único dispositivo de cada vez. A sincronização é
mantida mesmo que as pilhas sejam removidas).
Quando receber o novo equipamento, só precisará de introduzir duas (2) pilhas de lítio (2) AA no
pedal sem fios e o seu dispositivo estará pronto a ser utilizado.
Caso substitua o pedal, terá de sincronizá-lo com o seu dispositivo. Para obter instruções,
consulte o capítulo "Manutenção e resolução de problemas" específico.
O rádio Bluetooth
®
é desativado automaticamente (desligado) quando é ligado um pedal com fios.
O pedal sem fios utiliza um rádio de baixa potência, EIRP máx. 8 dBm, rádio Bluetooth
®
2.4
GHz para comunicação com a unidade de controlo. Poderão ocorrer interferências nas
proximidades deste equipamento.
Os equipamentos de comunicações por RF portáteis (incluindo periféricos como cabos de antenas
e antenas externas) devem ser utilizados a uma distância superior a 30 cm (12 polegadas) de
qualquer parte do dispositivo, incluindo os cabos. Caso contrário, tal ação poderá resultar na
degradação do desempenho deste equipamento.
PORTUGUÊS
FB-621/PT rev.Ded.2019/04
traduzido do FB-621/EN – rev.E
13/45
2.3. Câmaras de pó
Risco clínico: Utilize apenas pó PLUS ou PERIO com a câmara de pó PLUS.
Risco clínico: Utilize apenas a câmara de pó PLUS (vermelha) para tratamentos subgengivais.
PLUS
A câmara de pó PLUS foi concebida para utilização com o pó PLUS. Pode ser
utilizada para tratamentos supra e subgengivais.
A pressão é reduzida automaticamente para a compatibilidade com tratamentos
subgengivais, incluindo tratamentos com Perioflow (também são possíveis aplicações
supragengivais).
Compatível com pós EMS: PLUS e PERIO (consulte o parágrafo “Compatibilidadepara
obter mais pormenores).
CLASSIC
A câmara de pó CLASSIC foi concebida para utilização com o pó CLASSIC e
pode ser utilizada para tratamentos supragengivais.
Bicarbonato de sódio: Utilize apenas este pó e câmara para aplicações supragengivais.
Compatível com pós EMS: CLASSIC e SOFT (consulte o parágrafo “Compatibilidade
para obter mais pormenores).
Verifique a integridade do depósito e da câmara de pó: Não deverão existir fissuras nas
respetivas estruturas.
A câmara de pó é pressurizada durante a utilização. Substitua imediatamente as peças com
defeito.
Assegure-se de que as câmaras de pó estão secas.
Utilize apenas pós PLUS ou PERIO para restaurações, coroas, pontes, implantes e tratamentos
ortodônticos.
Não esterilize as câmaras de pó e os respetivos componentes/tampas a vapor ou através de
um reprocessamento térmico a seco. Utilize apenas agentes de limpeza e desinfetantes ativos à
temperatura ambiente.
Apenas manualmente: retire a tampa da câmara de pó para
voltar a encher a câmara de pó até ao nível "MAX" indicado e, em
seguida, coloque novamente a tampa no depósito.
Verta o pó livremente. O tubo central pode ficar totalmente cheio
sem qualquer problema.
Não encha a câmara acima do nível "MAX" indicado. Após
alguns minutos, o nível de pó irá diminuir ligeiramente
(compactação do pó).
Antes da pressurização, posicione a câmara de pó no dispositivo.
A atração magnética irá posicioná-la corretamente.
Não insira a câmara virada para baixo.
PORTUGUÊS
FB-621/PT rev.Ded.2019/04
traduzido do FB-621/EN – rev.E
14/45
2.4. Abastecimento de água e depósito WATER
Sem depósito:
O AIRFLOW
®
utiliza um abastecimento de água externo.
Com depósito WATER ligado:
O AIRFLOW
®
utiliza um
abastecimento de água através de um
depósito.
O CLIP+CLEAN
tem de ser
limpo e desinfetado antes da
utilização.
Um CLIP+CLEAN não desinfetado
pode contaminar o dispositivo.
Coloque o CLIP+CLEAN no
recetáculo do depósito do
dispositivo para proteção do pó.
Coloque o depósito
WATER
Utilize apenas o depósito WATER
EG-121 (transparente) para água.
Não esterilize o depósito WATER
e a respetiva tampa do bico através de um reprocessamento
térmico. Utilize apenas agentes de limpeza e desinfetantes ativos à temperatura ambiente.
2.5. Peças de mão AIRFLOW
®
e PERIOFLOW
®
As peças de mão AIRFLOW
®
e PERIOFLOW
®
são reutilizáveis, mas primeiro deverão ser
reprocessadas: limpas, desinfetadas e
esterilizadas. As peças de mão e acessórios não
esterilizados podem causar infeçõ
es virais ou
bacterianas.
Ligue a
peça de mão AIRFLOW
®
ou PERIOFLOW
®
.
Siga as instruções indicadas no capítulo “Reprocessamento de peças EMS”, bem como os
regulamentos atuais sobre reprocessamento em vigor no seu país.
Caso a peça de mão AIRFLOW
®
fique obstruída, consulte a secção “Manutenção e Resolução de
problemas” para obter instruções.
1
2
PORTUGUÊS
FB-621/PT rev.Ded.2019/04
traduzido do FB-621/EN – rev.E
15/45
3. UTILIZAÇÃO DO DISPOSITIVO
3.1. Interfaces
ON/OFF
(LIGAR/DESLIGAR)
-modo de espera
ON, o dispositivo fica em modo de funcionamento.
OFF, o dispositivo volta a estar em modo de espera.
(Após 1 hora de inatividade, a unidade muda para o modo de espera)
Pressurização /
despressurização
da câmara de pó
A câmara de pó é pressurizada e despressurizada.
Uma luz branca ilumina a câmara de pó quando esta está a ser pressurizada.
Durante a despressurização da câmara, o tubo do AIRFLOW
®
irá purgar
automaticamente e a luz branca apaga quando o processo terminar.
Entrar em modo de espera:
A câmara de pó despressuriza automaticamente.
A despressurização da câmara de pó poderá demorar até 10 segundos.
Durante este tempo, recomenda-se que deixe a peça de mão AIRFLOW
®
no
respetivo suporte com o bico virado para baixo para evitar a pulverização de ar
purgado e de pó residual.
Definição de
potência
Coloque o dedo na ranhura abaixo dos números para ajustar a pressão de ar do
AIRFLOW
®
:
0 (apenas água, indicador azul)
10 (Máximo)
Memorização das definições pré-selecionadas.
Fluxo de água do
AIRFLOW
®
Define a taxa de fluxo de água do AIRFLOW
®
.
Pedal (normal)
Pressione a extremidade do pedal para um funcionamento normal.
O pedal é desativado quando ambos os tubos da peça de mão são colocados nos
respetivos suportes.
Pedal BOOST
(Apenas para o pedal sem fios)
Pressionar firmemente no centro do pedal sem fios ativa um impulso ("boost") de
potência.
Para uma ativação fácil da função "boost": deixe o pé no pedal e levante o calcanhar.
1
2
3
5
6
7
1
2
5
3
7
6
BOOST
Pressionar
firmemente
NORMAL
Pressionar suavemente
PORTUGUÊS
FB-621/PT rev.Ded.2019/04
traduzido do FB-621/EN – rev.E
16/45
Definição de pressão do AIRFLOW
®
As câmaras de pó PLUS e CLASSIC têm um regulador de pressão dinâmico integrado que define
automaticamente o intervalo de pressão ótimo para a câmara de pó selecionada, bem como para
o tipo de pó associado, conforme descrito no capítulo “Câmaras de pó”.
A tabela seguinte apresenta as pressões dinâmicas estáticas e aproximadas
6
, conforme a câmara
de pó selecionada e definição de potência do utilizador:
AIRFLOW
®
Pressão
Definição de pressão
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Estática [Bar]
/ 2,5 2,7 3,0 3,2 3,5 3,7 4,0 4,2 4,5 4,7
Dinâmica CLASSIC [Bar]
/ 1,9 2,1 2,3 2,6 2,8 3,0 3,2 3,5 3,7 3,9
Dinâmica PLUS [Bar]
/ 1,5 1,7 1,9 2,0 2,2 2,4 2,6 2,7 2,9 3,1
AIRFLOW
®
BOOST
Pressionar firmemente no centro do pedal sem fios ativa o modo BOOST, o que resulta num
aumento da potência, conforme ilustrado na tabela seguinte:
AIRFLOW
®
Boost
Definição de potência
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Nível de Boost
correspondente
0
6
7
8
8
8
9
10
10
10
10
Poupança da pilha do pedal sem fios
Cada vez que se solta o pedal sem fios, este entra num modo de baixa potência. Mesmo que o
pedal não seja utilizado durante muito tempo, não é necessário retirar as pilhas.
Para evitar um descarregamento involuntário das pilhas do pedal sem fios, como por exemplo se o
pedal for ininterruptamente pressionado durante 10 minutos, entra automaticamente no modo de
desligado.
6
As pressões dinâmicas dependem também da peça de mão e do tipo de pó utilizado. As pressões listadas
destinam-se a fins informativos e são referentes à peça de mão AIRFLOW
®
EL-308 normalmente utilizada
com os pós DV-082 e DV-048.
Efeito "Boost"
PORTUGUÊS
FB-621/PT rev.Ded.2019/04
traduzido do FB-621/EN – rev.E
17/45
Para retomar a partir do modo de desligado, é necessário soltar primeiro o pedal sem fios e, em
seguida, iniciar o ciclo de energia do dispositivo (desligar durante 30 segundos e, em seguida,
voltar a ligá-lo).
Definições de temperatura da água e de feedback acústico
Por predefinição, a temperatura da água no AIRFLOW
®
é de 40° C.
Para ajustar a temperatura da água ou o feedback acústico, siga o procedimento abaixo:
1. Ligue o dispositivo (ON).
2. Coloque firmemente a peça de mão AIRFLOW
®
no respetivo suporte.
3. Prima + simultaneamente para aceder ao menu. (Ver imagem abaixo coloque os
dedos na ranhura abaixo dos números)
4. Os números ficarão coloridos:
0 a 4 para definir a temperatura da água (o número 5 não é utilizado)
6 a 10 para definir o feedback acústico (o número 5 não é utilizado)
Temperatura da água
7
Feedback acústico
Sem
aquecimento
25° 30° 35° 40°
Sem
som
Volume
máximo
Volume
máximo
Volume
máximo
Volume
máximo
5. Altere as definições, conforme pretendido.
6. Prima o botão ON/OFF para guardar a definição e sair.
Nota:
Após alguns segundos de inatividade do teclado, o dispositivo sai automaticamente do
modo.
7
A temperatura alvo é determinada no corpo do dispositivo.
No lado do AIRFLOW
®
, a temperatura da água diminui ao longo do cabo. O spray de ar também diminui a
temperatura. A temperatura final do spray AIRFLOW
®
é morna, menor que 40 ° C.
No lado PIEZON
®
, a peça de mão PIEZON
®
aquece a linha de água que compensa o resfriamento natural ao
longo do cabo. Por favor, ajuste a configuração de temperatura para maximizar o conforto do paciente.
0
1
2
3
4
6
7
8
9
10
PORTUGUÊS
FB-621/PT rev.Ded.2019/04
traduzido do FB-621/EN – rev.E
18/45
3.2. Sequência de tratamento
Consulte as Recomendações de tratamento (série do documento, FB-648) antes de iniciar
qualquer tratamento no doente.
AIRFLOW
®
1
Posicione a câmara de pó.
2
Efetue a pressurização da câmara.
3
Defina a potência de AIRFLOW
®
.
4
Defina o fluxo de água.
5
Segure na peça de mão AIRFLOW
®
.
6
Pressione o pedal para iniciar o tratamento.
7
[Pise firmemente no centro do pedal BT para iniciar
o modo BOOST.]
8
Solte o pedal para parar o tratamento.
9
Coloque a peça de mão no respetivo suporte.
O tratamento não para de imediato. Tenha em atenção que existe um pequeno atraso entre a
libertação do pedal e a interrupção efetiva do tratamento (cerca de 0,2 segundos).
Risco de lesão para o doente. Se não tem formação para um tratamento específico, não efetue
o mesmo.
Antes de realizar novos tratamentos, obtenha sempre formação sobre os mesmos.
1
4
2
3
5
6
7
8
PORTUGUÊS
FB-621/PT rev.Ded.2019/04
traduzido do FB-621/EN – rev.E
19/45
4. EQUIPAMENTO OPCIONAL
4.1. Bicos PERIOFLOW
®
Bico de utilização
única.
Não pode ser reprocessado.
NÃO utilize o bico se a embalagem estiver danificada ou
aberta.
Insira
completamente o
bico empurrando-
o contra uma
superfície rígida.
Certifique-se de que o bico está acoplado corretamente
= totalmente inserido.
Retire o bico
através do bico
extrator.
Risco de lesão: USE sempre o bico extrator AB-
358/A. NÃO remova o bico com as mãos.
4.2. Cânula de aspiração com espelho
A Cânula de aspiração
com espelho Ultra FS ClasenUNO só está disponível na União Europeia.
A Cânula de aspiração com espelho Ultra FS ClasenUNO é a combinação
de um espelho dentário com uma cânula de aspiração médica. O
dispositivo foi concebido para melhorar o campo de visão da área a ser
tratada e/ou para aspirar fluídos e partículas da cavidade oral do doente.
A Cânula ClasenUNO tem de ser reprocessada antes de ser utilizada:
limpa, desinfetada e esterilizada.
Siga as instruções indicadas na secção relativa ao Reprocessamento
de ClasenUNO, bem como os regulamentos atuais sobre reprocessamento
em vigor no seu país.
Acople a cânula a uma mangueira de aspiração de alta velocidade da sua
unidade dentária e verifique a compatibilidade antes da utilização (poderá
não ser compatível com as mangueiras de aspiração da sua unidade
dentária).
A superfície espelhada tem de ser totalmente seca. Os vestígios de calcário podem ser difíceis,
se não impossíveis, de remover.
A Cânula de aspiração com espelho Ultra FS ClasenUNO foi concebida para um grande número
de ciclos de esterilização. O seu tempo de vida útil é determinado principalmente pelo desgaste
resultante da utilização.
Substitua sempre o dispositivo assim que apresente sinais de desgaste ou danos.
2
1
PORTUGUÊS
FB-621/PT rev.Ded.2019/04
traduzido do FB-621/EN – rev.E
20/45
5. LIMPEZA E REPROCESSAMENTO
5.1. Limpeza e desinfeção do tubo de água
É obrigatório manter os tubos de água do dispositivo limpos e
desinfetados para evitar a infeção do doente.
NIGHT CLEANER
8
garante a descontaminação e previne a
formação de biofilme nas linhas de água de todas as unidades
EMS AIRFLOW
®
.
NIGHT CLEANER
8
remove e protege das algas e do calcário,
após períodos de inatividade mais longos ou após o
aquecimento da água de processo.
A mangueira
de abastecimento de água e a ligação do
dispositivo associada não serão limpas através deste
procedimento.
Todas as manhãs antes do primeiro doente Enxaguar
Coloque um depósito
cheio de água no
dispositivo
Defina o fluxo de água
como 10
Ligue o dispositivo
Prenda o tubo sobre
um lavatório
Pressione o pedal
durante pelo menos 30
segundos
Para reduzir o risco de
ingestão do agente de
limpeza pelo doente, utilize
sempre um depósito de
água de 800 ml totalmente
cheio.
Defina o regulador de
água como 10 para garantir
um enxaguamento ótimo.
Prevenção de
contaminação:
Não permita qualquer
contacto entre o lavatório e
o tubo.
Para remover quaisquer
resíduos do agente de
limpeza do tubo de água do
dispositivo.
Risco de ingestão do agente de limpeza. Verifique que não existe mais resíduo azul (NIGHT
CLEANER
8
) a sair do tubo. Caso contrário, repita o procedimento de enxaguamento.
Esvazie e lave sempre o depósito de água utilizado para enxaguamento antes de uma nova
utilização. O EMS recomenda o uso semanal de um agente de limpeza de garrafas (por exemplo,
BC-San 100 da Alpro Medical GMBH).
Risco de ingestão de resíduos do agente de limpeza. Durante o enxaguamento, uma pequena
quantidade de agente de limpeza retorna ao depósito de água.
8
Caso esteja disponível no seu país. Não é destinado à esterilização de terminais.
1
2
3
4
NIGHT
CLEANER
ENTRADA DE ÁGUA
PELA MANGUEIRA EG-110
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45

EMS AIRFLOW One Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação